ويكيبيديا

    "por parte de israel" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • من جانب إسرائيل
        
    • الإسرائيلية
        
    • قيام إسرائيل
        
    • من قبل إسرائيل
        
    • إسرائيلية
        
    • التي تقوم بها إسرائيل
        
    • قيام اسرائيل
        
    • من جانب اسرائيل
        
    • تتخذها إسرائيل
        
    • على يد إسرائيل
        
    • من قِبل إسرائيل
        
    • به إسرائيل
        
    • ترتكبه إسرائيل
        
    • تمارسه إسرائيل
        
    • استمرار إسرائيل في
        
    La disminución de la eficacia de la labor del Comité Especial y del papel que desempeña entrañará inevitablemente una escalada de la violencia por parte de Israel. UN وأضاف إن تدني فعالية أعمال اللجنة الخاصة وتقليص دورها، سيؤديان لا محالة إلى المزيد من تصعيد العنف من جانب إسرائيل.
    La edificación de un muro de separación por parte de Israel alrededor de Cisjordania y Jerusalén constituye un nuevo e inútil intento por liquidar la causa del pueblo palestino. UN إن بناء الجدار الفاصل من جانب إسرائيل حول الضفة الغربية والقدس يمثل محاولة جديدة حمقاء لتدمير قضية الشعب الفلسطيني.
    El Consejo condenó el uso excesivo de la fuerza por parte de Israel en contra de los palestinos. UN وأدان المجلس استخدام القوة الإسرائيلية المفرطة ضد الفلسطينيين.
    Las constantes violaciones del espacio aéreo libanés por parte de Israel han contribuido a aumentar la tensión. UN وأدت الانتهاكات الإسرائيلية المتواصلة للمجال الجوي اللبناني إلى زيادة التوتر.
    Se refirió de manera particular a la construcción por parte de Israel de un " muro de separación " , que tenía graves consecuencias políticas y económicas para los palestinos. UN وأشار بوجه خاص إلى قيام إسرائيل ببناء جدار عازل، تترتب عليه آثار سياسية واقتصادية خطيرة، تؤثر في الفلسطينيين.
    Esa responsabilidad entraña el respeto de los principios de distinción, proporcionalidad y precaución por parte de Israel en el marco de sus operaciones militares. UN وتنطوي تلك المسؤولية على احترام مبادئ التمييز والتناسب والحيطة من قبل إسرائيل في إطار عملياتها العسكرية.
    También se considera que el objetivo es promover la incorporación ilegal por parte de Israel de porciones considerables de territorio palestino, algo a lo que nos oponemos categóricamente. UN كما يعتبر أنه يستهدف تعزيز الضم غير القانوني من جانب إسرائيل لأجزاء كبيرة من الأرض الفلسطينية، وهو ما نرفضه رفضا قاطعا.
    El Movimiento condena una vez más el uso de este armamento por parte de Israel y deplora el número de muertes que provocan estas armas. UN وتدين الحركة مرة أخرى استخدام هذه الأسلحة من جانب إسرائيل وتعرب عن أسفها للخسائر في الأرواح التي نجمت عن استخدامها.
    No es aceptable el uso excesivo de la fuerza por parte de Israel. UN فالاستخدام المفرط للقوة من جانب إسرائيل غير مقبول.
    Lo estamos haciendo a pesar de la prolongada ocupación militar de nuestra tierra por parte de Israel. UN إننا نضطلع بذلك على الرغم من الاحتلال العسكري الذي طال أمده من جانب إسرائيل.
    Las Naciones Unidas piden que se ponga fin a las violaciones del espacio aéreo libanés por parte de Israel. UN تطالب الأمم المتحدة بوقف الانتهاكات الإسرائيلية للمجال الجوي اللبناني.
    Un nuevo enfoque a las violaciones de la línea azul por parte de Israel. UN نهج جديد للانتهاكات الإسرائيلية للخط الأزرق.
    Instamos también a la cesación de las violaciones por parte de Israel de la soberanía y la integridad territorial del Líbano. UN وندعو أيضا إلى إنهاء الانتهاكات الإسرائيلية لسيادة لبنان وسلامته الإقليمية.
    Quiero referirme en particular a la opinión consultiva, aprobada casi por unanimidad, por la que se condena la construcción de un muro por parte de Israel en territorios palestinos ocupados. UN ونود في هذا المجال أن نشير بشكل خاص إلى الفتوى التي أصدرتها المحكمة بإجماع أعضائها تقريبا حول قيام إسرائيل ببناء الجدار الفاصل في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Por lo tanto, la construcción por parte de Israel del muro expansionista con el fin de imponer un nuevo hecho consumado no debilitará los derechos inalienables del pueblo palestino. UN وبالتالي، فإن قيام إسرائيل ببناء الجدار التوسعي بغية فرض أمر واقع جديد لن ينتقص شيئا من الحقوق الفلسطينية الثابتة.
    La organización había expresado su seria preocupación por tales violaciones de los acuerdos de paz por parte de Israel y había hecho un llamamiento a la comunidad internacional para que proporcionara a la Autoridad Palestina la ayuda necesaria en esta coyuntura decisiva del proceso de paz. UN وأعربت المنظمة عن قلقها البالغ إزاء قيام إسرائيل بانتهاكات كهذه لاتفاقات السلام وطالبت المجتمع الدولي بأن يقدم المساعدة الضرورية الى السلطة الفلسطينية أثناء المرحلة الحالية الحاسمة لعملية السلام.
    Además, esos ataques aéreos israelíes suponen un uso excesivo y desproporcionado de la fuerza por parte de Israel. UN وتمثل تلك الضربات الجوية الإسرائيلية أيضا استخداما مفرطا وغير متناسب للقوة من قبل إسرائيل.
    Estas medidas han llevado a la adquisición por parte de Israel de aproximadamente el 42% de los territorios palestinos, a pesar de las objeciones de la comunidad internacional, recogidas en muchas de las resoluciones del Consejo de Seguridad y de la Asamblea General. UN وأسفرت هذه التدابير عن الاستيلاء على نحو 42 في المائة من الأراضي الفلسطينية من قبل إسرائيل على الرغم من معارضة المجتمع الدولي لذلك عبر قرارات عديدة صدرت عن مجلس الأمن والجمعية العامة.
    Espera que el siguiente informe del Comisionado General del OOPS ya no contenga ejemplos de violaciones de los derechos del pueblo palestino por parte de Israel y sirva de testimonio de los beneficios del proceso de paz. UN وأعرب عن أمله في أن يكون التقرير المقبل للمفوض العام خاليا من أية تجاوزات إسرائيلية على حقوق الشعب الفلسطيني، بحيث يتحول التقرير إلى شهادة إيجابية بالفوائد التي يمكن أن تنجم عن عملية السلام.
    III. Ejecuciones extrajudiciales por parte de Israel en Gaza 16 - 23 10 UN ثالثاً - عمليات الإعدام خارج إطار القضاء التي تقوم بها إسرائيل في غزة 16-23 11
    5. Los miembros expresaron grave preocupación y alarma por la imposición por parte de Israel de castigos colectivos, prolongados toques de queda y cierre del territorio palestino ocupado, que habían ocasionado graves penurias económicas. UN ٥ - وأعرب اﻷعضاء عن قلقهم وجزعهم العميقين ازاء قيام اسرائيل بفرض العقوبات الجماعية، وحظر التجول لمدد طويلة وإغلاق اﻷرض الفلسطينية المحتلة، اﻷمر الذي تسبب في صعوبات اقتصادية خطيرة.
    Hay cuatro cruces y hay un control completo y estricto por parte de Israel. UN هناك أربع نقاط للعبور وهناك سيطرة كاملة ودقيقة من جانب اسرائيل.
    Si el Líbano hiciera valer su capacidad de evitar que su territorio sirviera como base para ataques terroristas, como deben hacerlo todos los Estados, disminuiría notablemente la tensión en la zona del sur del Líbano y en la región, con lo cual se harían innecesarias las medidas de legítima defensa por parte de Israel. UN ولو كان لبنان أكـَّـد قدرتـه على منع استخدام أراضيه كقاعـدة للهجمات الإرهابية، حسبما هو مطلوب من جميع الدول، لكانت حـدة التوترات في منطقة جنوب لبنان وفي المنطقة قد خفـَّـت إلى حـد كبير، ولكانت التدابير التي تتخذها إسرائيل للدفاع عن النفـس لا لـزوم لها.
    Son víctimas de la confiscación por parte de Israel de sus tierras, viviendas y demás bienes, y de la demolición en gran escala de sus aldeas. UN ويقع الفلسطينيون ضحايا مصادرة الأرض والسكن وغير ذلك من مصادرة الأملاك وتخريب القرى على نطاق واسع على يد إسرائيل.
    Este Organismo debe gozar del mismo respeto que las demás organizaciones de las Naciones Unidas, y no ser víctima de ataques y calumnias por parte de Israel únicamente porque cumple escrupulosamente sus obligaciones. UN فالوكالة تستحق كل التقدير الذي تستحقه وكالات الأمم المتحدة الأخرى. ولا ينبغي أن تكون موضع هجوم وافتراءات من قِبل إسرائيل لمجرد أنها قامت بالتزاماتها بأمانة.
    En ese sentido, la destrucción implacable de viviendas en Gaza por parte de Israel ha causado la muerte y heridas a miles de personas y ha reducido a escombros a barrios enteros, dejando sin hogar a más de 103.000 palestinos. UN وفي هذا الصدد، فإن ما قامت به إسرائيل من تدمير غاشم للمنازل في قطاع غزة أدى إلى مقتل وجرح الآلاف، وحوَّل أحياء بكاملها إلى ركام، وجعل أكثر من 000 103 من الفلسطينيين بلا مأوى.
    Esas acciones y medidas constituyen actos de agresión por parte de Israel contra el pueblo palestino y la Autoridad Palestina. UN وتشكل تلك اﻹجراءات والتدابير عملا من أعمال العدوان ترتكبه إسرائيل ضد الشعب الفلسطيني والسلطة الفلسطينية.
    La escalada de violencia contra los palestinos por parte de Israel en el territorio ocupado es una preocupación creciente, particularmente en Gaza, donde las tasas de pobreza y de desplazamientos son alarmantes. UN ويشكل تزايد العنف الذي تمارسه إسرائيل ضد الفلسطينيين في الأراضي المحتلة مصدر قلق متزايد، ولا سيما في غزة، حيث تثير معدلات الفقر والتشريد الجزع.
    También condenaron la imposición por parte de Israel del castigo colectivo contra el pueblo palestino mediante varios medios y medidas ilegales. UN وأدانوا كذلك استمرار إسرائيل في فرض العقاب الجماعى على الشعب الفلسطينى، وذلك من خلال وسائل وإجراءات غير قانونية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد