Además, se están realizando investigaciones de denuncias de violaciones de los derechos humanos por parte de la policía local. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تستمر التحقيقات فيما يدعى وقوعه من انتهاكات لحقوق اﻹنسان من جانب الشرطة المحلية. |
El Gobierno contestó que una investigación de la oficina del fiscal de El-minya había excluido la hipótesis de actos indignos por parte de la policía y el caso se había cerrado. | UN | وردت الحكومة بأن التحقيق الذي أجراه مكتب نيابة المنيا استبعد شبهة أعمال اجرامية من جانب الشرطة وأن الحالة حفظت. |
Muchas personas no presentaban denuncias por temor a represalias y nuevos abusos por parte de la policía. | UN | وأُثني عدد كبير من اﻷشخاص عن تسجيل شكاوى خوفاً من الانتقام والتعرض لمزيد من اﻹساءة من جانب الشرطة. |
Celebro estas medidas y las demás medidas tomadas por el Gobierno para hacer frente a posibles casos de abusos de poder por parte de la policía. | UN | وإنني أرحب بهذه الخطوات وغيرها من الخطوات التي اتخذتها الحكومة لمواجهة أى سوء سلوك محتمل من قبل الشرطة. |
Además, debe abreviarse la duración de las investigaciones relativas a las denuncias de malos tratos por parte de la policía. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي تقصير المدة التي يستغرقها التحقيق في الشكاوى من إساءة المعاملة على يد الشرطة. |
Algunas de ellas, sin embargo, manifestaron haber sido objeto de tortura por parte de la policía en las horas o días que habían seguido a su detención. | UN | ومع ذلك قال بعضهن إنهن تعرضن للتعذيب على أيدي الشرطة خلال الساعات أو اﻷيام التي تلت احتجازهن. |
Iglesias católicas han sido el objetivo de varios ataques y miembros del clero han sufrido malos tratos por parte de la policía y los civiles locales. | UN | وكانت الكنائس الكاثوليكية هدفاً لعدة هجمات وتعرض رجال الدين فيما يقال لﻹساءة من جانب الشرطة والمدنيين المحليين. |
Con frecuencia las prostitutas son sometidas a hostigamiento y actos de violencia por parte de la policía, que en teoría debe proteger sus derechos. | UN | وكثيرا ما تتعرض البغايا للمضايقة والعنف من جانب الشرطة الذين يفترض نظريا أن يحموا حقوقهن. |
Deberían adoptarse medidas inmediatamente para poner fin a los persistentes abusos y malos tratos por parte de la policía de Kosovo. | UN | ويجب أن تتخذ فوراً خطوات لوضع حد لاستمرار التجاوزات وسوء المعاملة من جانب الشرطة في كوسوفو. |
Para impedir que se produzcan abusos de poder por parte de la policía Nacional de Angola, convendría que la MONUA colaborara estrechamente en este proceso. | UN | وسيكون من اﻷهمية للبعثة الاشتراك عن كثب في هذه العملية للمساعدة في تجنب إساءة استعمال السلطة من جانب الشرطة المدنية اﻷنغولية. |
El informe demuestra que la República de Corea ha hecho enormes esfuerzos para evitar los actos de tortura o los tratos inhumanos por parte de la policía. | UN | ويوضح التقرير أن جمهورية كوريا بذلت جهوداً شاقة لمنع أعمال التعذيب أو المعاملة اللاإنسانية من جانب الشرطة. |
Gran parte de esos malos tratos por parte de la policía y de los guardias de prisiones parece fundarse en la discriminación; | UN | ويبدو أن قدراً كبيراً من هذه المعاملة السيئة من جانب الشرطة وحرس السجون قائم على أساس التمييز؛ |
Ambos hombres afirmaron que, al regresar a Kosovo, habían sido víctimas de malos tratos y de hostigamiento por parte de la policía serbia. | UN | ويزعم الرجلان أنهما تعرّضا لسوء المعاملة الجسدية وللمضايقة من قبل الشرطة الصربية بعد عودتهما إلى كوسوفو. |
Los gobiernos deben seguir de cerca la situación y formular políticas encaminadas a poner fin a los asesinatos de niños por parte de la policía o de grupos armados. | UN | ويجب أن تعمل الحكومات على رصد الحالة ووضع السياسات الشاملة للقضاء على قتل الأطفال من قبل الشرطة والجماعات المسلحة. |
Los permisos para la utilización de armas son extendidos tras la realización de una investigación de antecedentes completa por parte de la policía. | UN | تصدر تراخيص الأسلحة بعد إجراء عملية تدقيق شاملة من قبل الشرطة. |
Iglesias católicas han sido el objetivo de varios ataques y miembros del clero han sufrido malos tratos por parte de la policía y los civiles locales. | UN | وكانت الكنائس الكاثوليكية هدفاً لعدة هجمات وتعرض رجال الدين فيما يقال لﻹيذاء على يد الشرطة والمدنيين المحليين. |
Los romaníes son víctimas constantemente de discriminación por parte de la policía y de la población local. | UN | ويعاني الغجر يوميا من التمييز على أيدي الشرطة والسكان المحليين. |
Prácticamente ninguno de los detenidos se quejó de malos tratos por parte de la policía. | UN | ومن الناحية الفعلية، لم يقدم أي منهم شكوى من سوء معاملة من الشرطة. |
Sin embargo, se han tomado disposiciones para erradicar los prejuicios contra los romaníes por parte de la policía, de otros agentes del orden y de los funcionarios de prisiones. | UN | ومع ذلك، نُفذت تدابير لمكافحة التعصب ضد الروما من جانب أفراد الشرطة وغيرهم من المكلفين بإنفاذ القوانين، بمن فيهم العاملون في السجون. |
Además, se han mejorado los procedimientos penales en lo tocante a la reunión de información y al tratamiento de la información por parte de la policía. | UN | وفضلا عن ذلك تم تحسين الاجراءات الجنائية فيما يتعلق بجمع المعلومات والتحقيقات ومعالجة المعلومات من قِبَل الشرطة. |
Para ello es preciso respetar la autonomía, la integridad y la independencia de los tribunales y garantizar la aplicación justa e imparcial de la ley por parte de la policía y los servicios de seguridad del Estado. | UN | ويتطلب ذلك احترام استقلال المحاكم ونزاهتها، وضمان قيام الشرطة ودوائر أمن الدولـة بإنفاذ القانون بصورة عادلة ومحايدة. |
Por ejemplo, en Lungi, en septiembre de 2009, 3 personas murieron por disparos de armas de fuego y al menos otras 13 sufrieron lesiones a causa del uso excesivo de la fuerza por parte de la policía, que abrió fuego contra manifestantes que habían atacado un puesto policial. | UN | ففي أيلول/سبتمبر 2009، على سبيل المثال، قُتل ثلاثة أشخاص بالرصاص وجُرح ما لا يقل عن 13 شخصاً آخرين في لونجي جراء استخدام القوة المفرطة على يد أفراد الشرطة الذين أطلقوا النار على متظاهرين هاجموا مركزاً للشرطة. |
El Grupo considera que cualquier transferencia de equipo militar o material conexo a Darfur por parte de la policía del Sudán sin notificación previa al Consejo de Seguridad constituye una violación del embargo. | UN | ويرى الفريق أن أية عمليات لنقل معدات عسكرية أو ما يتصل بها من مواد إلى دارفور من طرف الشرطة السودانية، دون إشعار مسبق لمجلس الأمن، يشكل انتهاكا للحظر. |
Esa visita podría centrarse en particular en el problema de la falta de voluntad o de capacidad para vigilar el trato que reciben las personas privadas de su libertad, especialmente por parte de la policía y la gendarmería, y para enjuiciar y condenar a los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley que sean responsables de actos de tortura e imponerles las condenas correspondientes. | UN | ولعله ينبغي التركيز بوجه خاص في تلك الزيارة على إحجام المدعين العامين والقضاة أو عجزهم عن رصد معاملة المعتقلين، وخاصة على أيدي رجال الشرطة والدرك، وعن محاكمة وإدانة المسؤولين عن التعذيب من الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون، وعن فرض الأحكام المتعلقة بذلك. |
Con frecuencia siguen denunciándose incidentes de violaciones de los derechos humanos y otros abusos de la autoridad por parte de la policía. | UN | ويستمر ورود تقارير متواترة عن حوادث انتهاك حقوق الإنسان وغيره من أشكال التعسف في استعمال السلطة التي ترتكبها الشرطة. |
Una característica común de todos esos casos es que en ninguno de ellos se comprobó que la muerte de esas personas fuera imputable a medidas, actos o uso excesivo de la fuerza por parte de la policía, como demuestra también el hecho de que ningún pariente ni ninguna otra persona pidiera aclaraciones sobre lo ocurrido para disipar dudas sobre las circunstancias de la muerte. | UN | وتوجد سمة مشتركة بين جميع هذه الحالات، وهو أنه لم يجر التأكد في أي منها من أن وفاة اﻷشخاص المعنيين حدثت نتيجة لتدابير أو أفعال صادرة عن الشرطة أو لافراط الشرطة في استخدام القوة. وهذا ما يؤكده أيضا عدم تقدم أي قريب أو شخص آخر بطلب توضيح اﻷحداث مرتابا في وجود ظروف مشتبه فيها. |
49. El uso excesivo de la fuerza y las amenazas de violencia por parte de la policía eran poco frecuentes. | UN | 49- ومضى قائلاً إن إفراط الشرطة في استعمال القوة ولجوءها إلى التهديد نادران جداً. |
Ahora bien, el Tribunal Constitucional ha dictaminado que toda persona ha de poder recurrir a la justicia. ¿Pueden dirigirse a un tribunal las víctimas de malos tratos por parte de la policía o han de recurrir al Tribunal Constitucional? | UN | ذلك أن المحكمة الدستورية قررت أنه يمكن لأي شخص أن يلجأ إلى القضاء. فهل من الممكن لشخص وقع ضحية لأعمال عنف من قِبل الشرطة أن يلجأ إلى أي محكمة أو ينبغي له أن يلجأ إلى المحكمة الدستورية؟ |