Tengo el honor de transmitirle, en anexo, la carta que el Viceprimer Ministro y Ministro de Relaciones Exteriores le dirige en relación con la situación de la agresión de que es objeto, una vez más, la República del Zaire, por parte de las fuerzas armadas de Uganda, Rwanda y Burundi. | UN | أتشرف بأن أحيل طيا الرسالة الموجهة إليكم من نائب رئيس الوزراء، وزير الشـؤون الخارجيـة، فيما يتعلق بحالة العدوان الذي تتعرض له جمهورية زائير من جانب القوات المسلحة اﻷوغندية والرواندية والبوروندية. |
20. Muchos refugiados regresados de Guinea relataron historias de abusos por parte de las fuerzas armadas guineanas y las milicias locales. | UN | 20- وروى كثير من اللاجئين العائدين من غينيا قصصاً متشابهة عن التعسف من جانب القوات المسلحة الغينية والميليشيات المحلية. |
Todos los casos de atropellos por parte de las fuerzas armadas se castigan. | UN | وقال إن أي سوء تصرف من قبل القوات المسلحة يعاقَب عليه. |
Al 27 de mayo, la UNMIS había registrado 36 casos de restricciones a la libertad de circulación en 2010 por parte del SPLA y la policía del Sudán Meridional y 5 por parte de las fuerzas armadas Sudanesas. | UN | وحتى 27 أيار/مايو، سجلت البعثة 36 حالة من فرض القيود على التحركات في عام 2010 من قبل الجيش الشعبي لتحرير السودان/جهاز شرطة جنوب السودان و 5 حالات من قبل القوات المسلحة السودانية. |
:: Las violaciones graves del derecho de los conflictos armados no internacional por parte de las fuerzas armadas también se consideran crímenes de guerra con arreglo al derecho internacional penal. | UN | :: بالمثل، تعتبر الانتهاكات الخطيرة لقانون النزاع المسلح غير الدولي التي ترتكبها القوات المسلحة جرائم حرب بموجب القانون الجنائي الدولي. |
Cada uno de esos incidentes dio lugar a intensas operaciones de búsqueda por parte de las fuerzas armadas de Filipinas. | UN | وأعقب كلا من الحادثتين عمليات بحث عسكرية مكثفة على يد القوات المسلحة الفلبينية. |
No cesaban las violaciones de derechos humanos por parte de las fuerzas armadas, los servicios de inteligencia y otros grupos. | UN | ولا تزال تجاوزات حقوق الإنسان على أيدي القوات المسلحة ودوائر الاستخبارات وغيرها مستمرة دون هوادة. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno tengo el honor de remitir adjunta la carta de fecha 25 de febrero de 1997 que le dirige el Sr. Hamid Yusuf Hammadi, Ministro de Relaciones Exteriores interino de la República del Iraq, sobre la continuación de las violaciones del territorio y el espacio aéreo de la República del Iraq por parte de las fuerzas armadas turcas. | UN | بناء على توجيهات من حكومتي أود أن أنقل إليكم برفقته رسالة السيد حامد يوسف حمادي وزير خارجية جمهورية العراق وكالة المؤرخة في ٢٥ شباط/فبراير ١٩٩٧، بشأن استمرار الخروقات التي تقوم بها القوات المسلحة التركية ﻷراضي وأجواء جمهورية العراق. |
Debido a la utilización sistemática de minas terrestres y municiones en racimo por parte de las fuerzas armadas de la Federación de Rusia, son muchos los edificios que, por razones de seguridad, deberán despejarse de minas antes de volver a ser utilizados. | UN | وبسبب الاستخدام المنهجي للألغام الأرضية والقنابل العنقودية من جانب القوات المسلحة الروسية، فإن مباني كثيرة غير آمنة ويجب إزالة الألغام منها قبل إعادة استخدامها. |
Deseo señalar a su atención el reciente trágico crimen cometido como resultado de la violación de la cesación del fuego por parte de las fuerzas armadas de la República de Armenia. | UN | أود أن ألفت انتباهكم إلى الجريمة المأساوية التي ارتُكبت مؤخراً نتيجة لانتهاك وقف إطلاق النار من جانب القوات المسلحة لجمهورية أرمينيا. |
Expresando su profunda preocupación por el uso desproporcionado de la fuerza por parte de las fuerzas armadas rusas, deplora las graves violaciones de los derechos humanos, antes y después de iniciarse la crisis actual, así como del derecho humanitario internacional y la continuación de estas violaciones. | UN | وهي، إذ تعرب عن بالغ قلقها بشأن استخـدام القـوة استخدامـا غيـر متناسـب من جانب القوات المسلحة الروسية، تشجب الانتهاكـات الجسيمــة لحقـوق اﻹنسـان، قبـل بـدء اﻷزمـة الراهنة وبعدها، فضلا عن الانتهاكـات الجسيمـة ﻷحكـام القانـون اﻹنسانـي الدولـي ومواصلة هذه الانتهاكات. |
Esta manifiesta e inaceptable provocación por parte de las fuerzas armadas de la República de Croacia constituye una flagrante violación de la soberanía y de la integridad territorial de la República Federativa de Yugoslavia, menoscaba la seguridad de la ciudadanía y aumenta las tensiones en la zona fronteriza. | UN | ويشكل هذا الاستفزاز الفاضح الذي لا دافع له من جانب القوات المسلحة لجمهورية كرواتيا انتهاكا جسيما لسيادة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ولسلامة أراضيها، ويهدد أمن مواطنيها، ويسبب توترا إضافيا في منطقة الحدود. |
a) Compruebe y condene la agresión de que es víctima la República del Zaire por parte de las fuerzas armadas ugandesas, rwandesas y burundianas; | UN | )أ( أن يسلﱢم بوقوع عدوان على جمهورية زائير من جانب القوات المسلحة اﻷوغندية والرواندية والبوروندية وأن يدينه؛ |
La continuación de la ocupación por parte de Israel de los territorios árabes en Siria, Palestina y Líbano y la continuación por parte de las fuerzas armadas israelíes de actividades contrarias al derecho internacional constituyen un obstáculo a cualquier desarrollo social. | UN | إذ أن الاحتلال الإسرائيلي المستمر للأراضي العربية في الجمهورية العربية السورية وفلسطين ولبنان واستمرار الممارسات من جانب القوات المسلحة الإسرائيلية التي تتعارض مع القانون الدولي لا يمكن أن تتحقق معها التنمية الاجتماعية المطلوبة. |
Se mantuvo la presencia de armas y equipo pesados y su utilización por parte de las fuerzas armadas sirias; también se observó que, tras la captura de posiciones de las fuerzas armadas sirias, los elementos armados de la oposición tenían en su poder más armas y equipo militar pesados. | UN | واستمر وجود الأسلحة والمعدات الثقيلة واستخدامها من قبل القوات المسلحة السورية، بينما رُصدت حيازة عناصر المعارضة المسلحة لمزيد من الأسلحة الثقيلة والمعدات العسكرية في أعقاب الاستيلاء على مواقع القوات المسلحة السورية. |
El portavoz del SPLA Philip Aguer alegó hoy que en Kuek habían ocurrido combates a raíz de un ataque contra su base por parte de las fuerzas armadas Sudanesas y los denominados mercenarios, que comenzó a las 9.00 horas y duró siete horas. | UN | وقال فيليب أغير المتحدث الرسمي باسم الجيش الشعبي لتحرير السودان اليوم إن قتالا دار في كويك في أعقاب هجوم على قاعدتهم من قبل القوات المسلحة السودانية وما يسمى بالمرتزقة، وبدأ القتال في الساعة 00/9 صباحا واستمر سبع ساعات. |
Al 27 de octubre, como consecuencia del control de la MONUSCO de los candidatos para el reclutamiento por parte de las fuerzas armadas congoleñas, se separó a 116 menores de 18 años (incluidas 2 niñas). | UN | وفي 27 تشرين الأول/أكتوبر، كان عدد من فصلوا نتيجة عملية الفرز التي أجرتها البعثة للمرشحين للتجنيد من قبل القوات المسلحة الكونغولية 116 فرداً (بينهم فتاتان) كانوا دون 18 سنة من العمر. |
Como mencionara el Relator Especial en el documento A/48/561, estos actos ilegales por parte de las fuerzas armadas haitianas se siguieron cometiendo, | UN | فوفقا لما جاء على لسان المقرر الخاص في الوثيقة A/48/561، فهذه اﻷعمال غير المشروعة التي ترتكبها القوات المسلحة في هايتي كانت: |
El Comité también ha llegado a la conclusión de que las relaciones entre Puerto Rico y los Estados Unidos son de carácter colonial, plagadas de numerosas violaciones y arbitrariedades por parte de las fuerzas armadas de los Estados Unidos dirigidas a obstaculizar el logro por Puerto Rico de su soberanía plena y su libre determinación. | UN | وقد خلصت اللجنة الخاصة أيضا إلى أن للعلاقات بين بورتوريكو والولايات المتحدة طابعا استعماريا وأنها تتسم بعدة حالات من الإساءة والمضايقات التي ترتكبها القوات المسلحة للولايات المتحدة بهدف منع بورتوريكو من نيل السيادة الكاملة وتقرير المصير. |
En octubre de 1946, la Resistencia Popular de Octubre fue víctima de una represión brutal por parte de las fuerzas armadas títere incitadas por los Estados Unidos. | UN | ففي تشرين الأول/أكتوبر 1946، تعرضت المقاومة الشعبية لقمع وحشي على يد القوات المسلحة العميلة بتحريض من الولايات المتحدة. |
Ahora bien, el Relator Especial de la Comisión de Derechos Humanos encargado de examinar cuestiones relativas a la tortura, así como muchas organizaciones no gubernamentales, han señalado la existencia de actos de tortura generalizados por parte de las fuerzas armadas, las fuerzas de policía y las fuerzas de seguridad sudanesas; todos esos actos no han sido objeto de sanción alguna. | UN | غير أن المقرر الخاص للجنة حقوق اﻹنسان المعني بالتعذيب وكذلك منظمات غير حكومية عديدة ذكروا شيوع أفعال تعذيب على أيدي القوات المسلحة وقوات الشرطة وقوات اﻷمن السودانية وهي أفعال أفلت مرتكبوها من العقاب. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno tengo el honor de remitir adjunta la carta de fecha 8 de enero que le dirige el Sr. Mohammed Said Al-Sahaf, Ministro de Relaciones Exteriores de la República del Iraq, sobre la continuación de las violaciones del territorio y el espacio aéreo de la República del Iraq por parte de las fuerzas armadas turcas. | UN | بناء على توجيهات من حكومتي لي الشرف أن أنقل إليكم برفقته رسالة السيد محمد سعيد الصحاف وزير خارجية جمهورية العراق المؤرخة ٨ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧ حول استمرار الخروقات التي تقوم بها القوات المسلحة التركية ﻷراضي وأجواء جمهورية العراق. |
Asunto: Tortura del autor por parte de las fuerzas armadas | UN | الموضوع: تعرض صاحب الشكوى للتعذيب على يد أفراد من القوات المسلحة |
86. La mayor parte de las personas con las que la misión se entrevistó mencionaron una forma de persecución por parte de las fuerzas armadas regulares y los Janjaweed. | UN | 86- وقد تحدث معظم أولئك الذين التقت بهم البعثة عن وجود نمط من الاضطهاد تمارسه القوات المسلحة النظامية وقوات الجنجويد. |