ويكيبيديا

    "por parte de los donantes" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • من جانب المانحين
        
    • من المانحين
        
    • من جانب الجهات المانحة
        
    • من الجهات المانحة
        
    • من قبل المانحين
        
    • من قبل الجهات المانحة
        
    • قيام الجهات المانحة
        
    • من قِبَل الجهات المانحة
        
    • من قِبَل المانحين
        
    • وقيام الجهات المانحة
        
    • لدى الجهات المانحة
        
    Esto a su vez se ha reflejado en un interés creciente por parte de los donantes. UN وانعكس ذلك بدوره على زيادة الاهتمام من جانب المانحين.
    La coordinación eficaz del fortalecimiento de la capacidad por parte de los donantes multilaterales y bilaterales será decisiva para el éxito del mandato de la UNMISET y para una retirada sin obstáculos de la Misión de las Naciones Unidas. UN وستكون عملية بناء القدرات بشكل فعّال ومنسق من جانب المانحين متعددي الأطراف والثنائيين أمرا أساسيا لتنفيذ ولاية بعثة الأمم المتحدة ولتحقيق انسحابها بشكل سلس بعد ذلك.
    Sin una asistencia adecuada y puntual por parte de los donantes, es probable que la Autoridad Palestina se enfrente a graves problemas de liquidez. UN وما لم تصل مساعدات كافية في الوقت المناسب من المانحين فمن المرجح أن تواجه السلطة الفلسطينية صعوبات جمّة في السيولة.
    A fines del 2000 el PNUFID anunció que se pondría término al proyecto de actividades alternativas de desarrollo en vista de la falta de apoyo financiero por parte de los donantes. UN وأعلن البرنامج في نهاية عام 2000 إغلاق مشروع التنمية البديلة في أفغانستان نظرا لعدم كفاية الدعم المالي من المانحين.
    Tenía que haber una política más clara en el Afganistán y también por parte de los donantes que plasmara los desafíos que encaran los afganos en ambas esferas. UN ويتعين وضع سياسة واضحة في أفغانستان من جانب الجهات المانحة تعكس التحديات التي يواجهها الأفغان أثناء تطبيقهم للأمرين.
    Debe fijarse un firme orden de prioridades, de acuerdo con las prioridades de los gobiernos, y esto debe complementarse con una financiación desvinculada, incondicional y previsible por parte de los donantes. UN ويجب متابعة عملية تحديد الأولويات بقوة بما يتفق مع أولويات الحكومات، ولكن ينبغي أن تُستكمل العملية بتمويل من الجهات المانحة يكون موحداً وغير مشروط ويمكن التنبؤ به.
    :: Compromisos más decididos en favor de la reducción de la pobreza por parte de los donantes y los países en que se ejecutan programas; UN :: التزام أكبر من قبل المانحين وبلدان البرنامج بالحد من الفقر؛
    Este ajuste de costos se efectúa con la finalidad de armonizar esas prioridades con las tendencias actuales en la asignación de recursos por parte de los donantes. UN ويهدف تعديل التكاليف الى اعادة تنسيق الأوليات مع الاتجاهات الراهنة في تخصيص الموارد من قبل الجهات المانحة.
    Es fundamental prestar una atención adecuada a la salud en las situaciones de emergencia humanitaria, y se requiere una acción coordinada y la oportuna facilitación de los fondos necesarios por parte de los donantes. UN على أن الاهتمام الكافي بجوانب الصحة ما زال أمرا جوهريا في التصدي لحالات الطوارئ الإنسانية وهو يتطلب إجراءات متناسقة وتقديم الأموال اللازمة من جانب المانحين في الوقت المناسب.
    El Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) y el Banco Mundial decidieron encabezar el proceso de evaluación para la preparación de un marco de cooperación interino por parte de los donantes. UN وأعلن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والبنك الدولي عن عزمهما على قيادة عملية التقييم من أجل إعداد إطار مؤقت للتعاون من جانب المانحين.
    Ello representa un importante esfuerzo por parte de los donantes y demuestra, en particular, el compromiso europeo con el alivio de la deuda de los países pobres. UN ويمثل ذلك المبلغ جهدا كبيرا من جانب المانحين ويدل، بصفة خاصة، على الالتزام الأوروبي بالتخفيف من عبء الديون على أشد البلدان فقرا.
    Este cambio ha suscitado un importante apoyo por parte de los donantes y ha ayudado a la organización a cumplir sus obligaciones a pesar de la difícil coyuntura económica actual. UN وقد ولّد ذلك دعماً كبيراً من جانب المانحين وساعد المنظمة على الوفاء بالتزاماتها على الرغم من صعوبة البيئة الاقتصادية الحالية.
    Por lo tanto, el Grupo de los 77 y China hace un firme llamamiento para que se refuercen las medidas destinadas a intensificar la asistencia a los países africanos en su lucha contra la degradación de las tierras, la sequía y la desertificación por parte de los donantes multilaterales y bilaterales y a través de alianzas públicas y privadas. UN ولذا تدعو مجموعة الـ 77 والصين بقوة إلى تعزيز تدابير مساعدة البلدان الأفريقية على مكافحة تدهور التربة والجفاف والتصحر من جانب المانحين المتعددي الأطراف والثنائيين، ومن خلال الشراكات العامة والخاصة.
    40. En 2009 permanecieron estables los desembolsos netos de AOD por parte de los donantes del Comité de Asistencia para el Desarrollo, desembolsos que en términos reales aumentaron ligeramente en 0,67% llegando a 123.000 millones de dólares. UN 40- وظل صافي مدفوعات المساعدة الإنمائية الرسمية من جانب المانحين في لجنة المساعدة الإنمائية مستقراً، إذ سجَّل ارتفاعاً طفيفاً نسبته 0.67 في المائة بالقيم الحقيقية، فبلغ 123 مليار دولار في عام 2009.
    55. Es necesario realizar esfuerzos conjuntos, tanto por parte de los donantes como de la UNODC, para reducir la asignación estricta de contribuciones. UN 55 - ومن الضروري أن تتضافر جهود كل من المانحين والمكتب من أجل تقليص حجم المساهمات التي تخصص تخصيصاً صارماً.
    La participación adicional en la financiación de los gastos por parte de los donantes para complementar los escasos recursos de que dispone la Iniciativa para este proyecto contribuiría a solucionar la abrumadora necesidad de asistencia para la prevención y el tratamiento del VIH/SIDA. UN ومن شأن توفير تمويل إضافي من المانحين على أساس تقاسم التكلفة لتكملة الموارد المحدودة المخصصة في إطار المبادرة لهذا المشروع أن يساعد في التصدي للاحتياجات الهائلة للمساعدة ذات اﻷهمية الحرجة ﻷغراض الوقاية والعلاج في هذا المجال.
    El Administrador Auxiliar señaló que no parecía haber vinculación alguna con la disminución de las contribuciones básicas por parte de los donantes que contribuyen sumas más elevadas a los recursos complementarios. UN وأشار مساعد مدير البرنامج إلى أنه يبدو أن ذلك لا يرتبط بانخفاض المساهمات اﻷساسية المقدمة من المانحين الذين يساهمون بمبالغ أكبر في الموارد غير اﻷساسية.
    El aumento de las contribuciones voluntarias demuestra un apoyo sostenido al PNUMA y a sus actividades por parte de los donantes. UN وتحمل زيادة التبرعات على هذا النحو دلالة على الدعم المستمر الذي يحظى به برنامج البيئة وأنشطته من جانب الجهات المانحة.
    Por otra parte, la inversión en la tecnología requiere un compromiso a largo plazo, y los métodos existentes de movilización de recursos por conducto de la Sede de las Naciones Unidas no suelen proporcionar ese tipo de compromiso por parte de los donantes. UN وعلاوة على ذلك، يتطلب الاستثمار في التكنولوجيا التزاما طويل اﻷجل، واﻷساليب القائمة لتعبئة الموارد عن طريق مقر اﻷمم المتحدة لا توفر عادة التزاما كهذا من جانب الجهات المانحة.
    147. El apoyo a la CT por parte de los donantes tradicionales no ha aumentado al mismo ritmo que la cooperación entre los países del Sur. UN 147 - لم يكن الدعم الذي يتلقاه التعاون الثلاثي من الجهات المانحة التقليدية يتواكب مع الزيادة في التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Sin embargo, el resultado de las disposiciones contables es difícil de estimar por adelantado, pues en muchos casos depende de acuerdos con organizaciones asociadas, acuerdos arbitrales con contratistas o compromisos financieros por parte de los donantes. UN ولكن من الصعب تقدير نتائج الأحكام المحاسبية سلفا، حيث أن هذا يتطلب في الكثير من الحالات عقد اتفاقات مع المنظمات الشريكة، وتسويات بطريق التحكيم مع المقاولين، أو التزامات مالية من قبل المانحين.
    Esas lagunas podrían guardar relación con el contenido de las alianzas existentes, pero también con cuestiones que justifican alianzas relativas a esferas del objetivo de desarrollo del Milenio Nº 8, y que merecen más apoyo y atención por parte de los donantes internacionales. UN وقد تكون هذه الفجوات مرتبطة بمضمون هذه الشراكات القائمة وقد تكون أيضاً مرتبطة بقضايا تبرر الشراكات التي تغطي مجالات الهدف 8 من أهداف الألفية الإنمائية التي تستحق مزيداً من الدعم والعناية من قبل الجهات المانحة الدولية.
    7. Alienta a la comunidad internacional a mejorar su respuesta en situaciones de emergencia humanitaria, incluidas las de duración prolongada, entre otras cosas mediante la aplicación de políticas y prácticas por parte de los donantes; UN 7 - تشجع المجتمع الدولي على تحسين استجابته لحالات الطوارئ الإنسانية، بما فيها الحالات الممتدة، من خلال وسائل منها قيام الجهات المانحة ببذل جهود في مجال سياسات وممارسات ترشيد تقديم المنح؛
    A fin de obtener una respuesta coherente por parte de los donantes, la Autoridad Palestina debería proporcionar información financiera coordinada y correcta que sirviera de base a las deliberaciones de aquéllos. UN ولتحقيق استجابة متسقة من قِبَل الجهات المانحة ينبغي أن تقدم السلطة الفلسطينية معلومات مالية منسقة وصحيحة كأساس لمداولات المانحين.
    El programa experimental de apoyo al buen gobierno local y la descentralización ha arrojado resultados en materia de incidencia en las políticas, planificación a nivel de distritos y sistemas de financiación, así como en lo tocante a la reproducción por parte de los donantes. UN وأسفر البرنامج الرائد الذي يعرف باسم " تقديم الدعم إلى الحكم المحلي واللامركزية " عن تحقيق أثر في السياسة العامة، والتخطيط على صعيد المقاطعة وأنظمة التمويل وتكرار التجربة من قِبَل المانحين.
    La prestación de asistencia financiera suficiente y previsible por parte de los donantes para los proyectos de cooperación técnica de la UNCTAD en el ámbito del comercio y los productos básicos es de fundamental importancia para mejorar la capacidad de la Organización para responder al creciente número de solicitudes de los países en desarrollo de modo oportuno y sostenido. UN وقيام الجهات المانحة بتوفير المساعدة المالية الكافية والمنتظمة لمشاريع الأونكتاد في مجال التعاون التقني المتعلق بالتجارة والسلع الأساسية هو جوهري لتعزيز قدرة المنظمة على الاستجابة في الوقت المناسب وبصورة مستدامة للطلبات المتزايدة من البلدان النامية.
    Eso tendrá efectos positivos que irán desde un discurso más orientado a los resultados dentro de la Comisión a una mayor voluntad por parte de los donantes tanto para asistir a los países candidatos, como para financiar a la Comisión. UN وستكون لذلك آثار مفيدة تتراوح بين زيادة التوجه نحو النتائج ضمن نطاق في خطاب اللجنة والمزيد من الاستعداد لدى الجهات المانحة ليس فقط لمساعدة البلدان المرشحة نفسها، وإنما أيضا لتمويل اللجنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد