ويكيبيديا

    "por parte de los gobiernos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • من جانب الحكومات
        
    • من الحكومات
        
    • من قبل الحكومات
        
    • لدى الحكومات
        
    • قيام الحكومات
        
    • من جانب حكومات
        
    • التي تتخذها الحكومات
        
    • من قِبل الحكومات
        
    • التي تضطلع بها حكومات
        
    • التي تضطلع بها الحكومات
        
    • من طرف الحكومات
        
    • من قِبَل الحكومات
        
    • من جانب حكومتي
        
    • تقوم الحكومات
        
    • التي تضعها الحكومات
        
    Los resultados de la Cumbre subrayaron la importancia de la acción urgente y decidida por parte de los gobiernos y de la comunidad internacional en su conjunto. UN وأكدت نتائج مؤتمر القمة على أهمية اتخاذ إجراء عاجل وحاسم من جانب الحكومات والمجتمع الدولي ككل.
    Autoevaluación por parte de los gobiernos UN التقييم الذاتي من جانب الحكومات
    La convención debía tener disposiciones que exigieran la adopción de medidas legislativas por parte de los gobiernos, a fin de facilitar una cooperación eficaz y significativa. UN وينبغي أن تنص الاتفاقية على أحكام تقتضي اتخاذ إجراءات تشريعية من جانب الحكومات لتسهيل قيام تعاون فعال ذي مغزى.
    Esta es una abdicación intolerable de responsabilidad por parte de los gobiernos. UN وهذا تخل من الحكومات عن المسؤولية لا يمكن السكوت عليه.
    La Comisión ha subrayado la importancia de un seguimiento adecuado por parte de los gobiernos y de los órganos pertinentes del sistema de las Naciones Unidas. UN وأكدت اللجنة أهمية المتابعة المناسبة من قبل الحكومات والأطراف المعنية في منظومة الأمم المتحدة.
    insértese por parte de los gobiernos, autoridades locales y asociados en el Programa de Hábitat UN بعد إلمام أفضل يضاف لدى الحكومات والسلطات المحلية وشركاء جدول أعمال الموئل
    Una solución al problema es la recompra de buques pesqueros por parte de los gobiernos. UN وأحد الحلول لهذه المشكلة هو قيام الحكومات بإعادة شراء سفن صيد الأسماك.
    La lucha contra la delincuencia organizada exige grandes esfuerzos por parte de los gobiernos y de la comunidad internacional, que le ha dado una de sus más altas prioridades. UN وذكرت أن مكافحة الجريمة المنظمة تتطلب بذل جهود كبيرة من جانب الحكومات والمجتمع الدولي وأن هذه الدول قد وضعت هذه المعركة في مقدمة جداول أعمالها.
    En su discurso, el Sr. Pérez de Cuéllar consideró que la relación entre desarme y desarrollo constituía una realidad irrefutable que merecía una mayor atención por parte de los gobiernos. UN وقد أشار السيد دي كوييار في خطابه إلى الصلة بين نزع السلاح والتنمية كحقيقة لا يمكن نقضها وتستحق قدرا أكبر من الاعتراف من جانب الحكومات.
    Falta de cooperación e incumplimiento por parte de los gobiernos UN عدم التعاون وعدم الامتثال من جانب الحكومات:
    Por consiguiente, el Relator Especial está tomando varias medidas con miras a mejorar la tasa de respuestas por parte de los gobiernos. UN وبالتالي فإن المقرر الخاص يعمل على اعتماد عدة خطوات آملاً تحسين معدل الاستجابة من جانب الحكومات.
    Esos directorios requieren una amplia participación y una actualización periódica y sistemática por parte de los gobiernos. UN وتتطلب هذه الأدلة مشاركة واسعة وعمليات تحديث منتظمة ومتواصلة من جانب الحكومات.
    En el informe se ponen de relieve también algunos problemas que han surgido en la región que tal vez requieran cambios de política por parte de los gobiernos de África. UN كما يبرز التقرير بعض التحديات البازغة في المنطقة التي قد تحتاج إلى تغييرات في السياسات من جانب الحكومات الأفريقية.
    Reiteramos que la crisis alimentaria mundial obedece a causas múltiples y complejas y sus consecuencias requieren una respuesta amplia y coordinada a corto, mediano y largo plazo por parte de los gobiernos nacionales y la comunidad internacional. UN ونؤكد مجددا أن أزمة الغذاء العالمية لها أسباب عديدة ومعقدة وأن الآثار المترتبة عليها تتطلب استجابة شاملة ومتناسقة في كل من الأجل القصير والمتوسط والطويل من جانب الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي.
    Reiteramos que la crisis alimentaria mundial obedece a causas múltiples y complejas y sus consecuencias requieren una respuesta amplia y coordinada a corto, mediano y largo plazo por parte de los gobiernos nacionales y la comunidad internacional. UN ونؤكد مجددا أن أزمة الغذاء العالمية لها أسباب عديدة ومعقدة وأن الآثار المترتبة عليها تتطلب استجابة شاملة ومتناسقة في كل من الأجل القصير والمتوسط والطويل من جانب الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي.
    La falta de un apoyo considerable por parte de los gobiernos e intereses comerciales correspondientes podría restar eficacia a los controles de la Convención sobre el comercio. UN وبدون تأييد كبير من الحكومات والمصالح التجارية ذات الصلة ربما تكون ضوابط الاتفاقية على التجارة أقل تأثيرا.
    Debate sobre el seguimiento de las recomendaciones actuales y anteriores y examen de las situaciones que entrañen una falta o negativa de colaboración por parte de los gobiernos UN مناقشة متابعة التوصيات الحالية والسابقة والنظر في الحالات التي تنطوي على إخفاق أو رفض من الحكومات
    Pero las leyes que discriminan explícitamente contra la mujer denotan una falta de respeto manifiesta hacia este derecho fundamental por parte de los gobiernos. UN ولكن القوانين التي تميز صراحة ضد المرأة ترمز إلى عدم الاحترام الواضح من قبل الحكومات لهذا الحق الأساسي.
    Abrigo la esperanza de que eso conduzca a una mayor conciencia de las necesidades específicas de los jóvenes, no sólo por parte de los gobiernos aquí representados, sino también de los diversos organismos de las Naciones Unidas que trabajan directamente con los jóvenes en todo el mundo. UN وأرجو أن يؤدي هذا إلى زيادة الوعي بالاحتياجات المحـــددة للشباب، ليس لدى الحكومات الحاضـــرة هنـــا فحسب، بل أيضا في مختلف وكالات اﻷمم المتحــدة، التي تعمـــل ميدانيا مع الشباب حول العالم.
    Introducción, por parte de los gobiernos beneficiarios, de una presentación de informes más sistemática sobre la aplicación de las recomendaciones de la UNCTAD sobre políticas; UN قيام الحكومات المستفيدة بتقديم تقارير على نحو أكثر انتظاماً بشأن تنفيذ توصيات الأونكتاد المتعلقة بالسياسة العامة؛
    La cartera de préstamos del Banco Mundial se genera gracias a un proceso complejo de examen y negociación por parte de los gobiernos nacionales y el personal del Banco. UN إذ أن قروض البنك الدولي تتم من خلال عملية معقدة من الاستعراض والتفاوض من جانب حكومات البلدان وموظفي البنك.
    El rápido desarrollo de este planteamiento se ve obstaculizado por la falta de claras decisiones de política por parte de los gobiernos destinadas a fomentar esos programas y las dificultades de las comunidades para obtener créditos para el desarrollo. UN وتتمثل العقبات الحائلة دون اﻹسراع باستحداث نهج كهذا في غياب قرارات السياسة الواضحة التي تتخذها الحكومات لتشجيع تلك المخططات وما يعترض المجتمعات المحلية من صعوبات للحصول على ائتمان ﻷغراض التنمية.
    La aplicación de las decisiones de la Cumbre requiere un auténtico compromiso político por parte de los gobiernos y de la comunidad internacional de aumentar sustancialmente los recursos para el desarrollo humano sostenible. UN ويستدعي تنفيذ قرارات مؤتمر القمة التزاما سياسيا حقيقيا من قِبل الحكومات والمجتمع الدولي بإحداث زيادة كبيرة في الموارد المخصصة للتنمية البشرية المستدامة.
    vi) promoción de la adopción de medidas contra el VIH/SIDA por parte de los gobiernos de prefecturas y de otros organismos públicos. UN `6 ' تعزيز التدابير التي تضطلع بها حكومات المحافظات والوكالات العامة الأخرى لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Así, pues, el llevar a la práctica la promesa de la revolución de la tecnología de la información exige grandes esfuerzos por parte de los gobiernos, los organismos internacionales, las organizaciones no gubernamentales y el sector privado. UN وعلى ذلك، فإن تحقق الآمال التي تبشر بها ثورة تكنولوجيا المعلومات يتطلب مضاعفة الجهود التي تضطلع بها الحكومات والوكالات الدولية والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص.
    Su objetivo es promover una mayor sensibilización acerca de las cuestiones relacionadas con la salud reproductiva y la mujer a fin de movilizar apoyo político y reforzar el compromiso financiero por parte de los gobiernos, los donantes y el sector privado en favor de los programas demográficos y de desarrollo. UN وترمي هذه الحلقات الدراسية إلى تعميق الوعي بالصحة اﻹنجابية، وقضايا نوع الجنس، والفقر، وكذلك إلى تعبئة الدعم السياسي وزيادة الالتزام المالي لفائدة البرامج السكانية واﻹنمائية من طرف الحكومات والمانحين والقطاع الخاص.
    También ha mejorado la capacidad para vigilar las tendencias y condiciones de la urbanización por parte de los gobiernos, las autoridades locales y demás asociados en el Programa de Hábitat. UN وتحسنت القدرة أيضاً على رصد اتجاهات التوسع الحضري وظروفه من قِبَل الحكومات والسلطات المحلية وشركاء جدول أعمال الموئل.
    El Consejo de Seguridad aprobó en el año en curso y el año anterior dos resoluciones sobre este tema, las resoluciones 1261 (1999) y 1314 (2000), y se han organizado múltiples conferencias sobre esta cuestión, en particular por parte de los gobiernos de Ghana y del Canadá. UN وقد اتخذ مجلس الأمن قرارين بشأن هذا الموضوع، هما القرار 1261 لعام 1999 والقرار 1314 لعام 2000، كما تم تنظيم العديد من المؤتمرات حول هذه المسألة، وخاصة من جانب حكومتي غانا وكندا.
    Lo que se necesitaba eran esfuerzos positivos y activos por parte de los gobiernos, incluidos incentivos para el sector privado a fin de promover la igualdad efectiva. UN فالمطلوب إذا هو أن تقوم الحكومات ببذل جهود إيجابية نشطة تشمل تقديم الحوافز للقطاع الخاص بهدف تعزيز المساواة الحقيقية.
    a) Promover que se dé una importancia central a las preocupaciones ambientales en la formulación de políticas por parte de los gobiernos y aplicación, por conducto del proceso " Medio ambiente para Europa " y otras actividades de desarrollo sostenible UN (أ) زيادة إدماج الشواغل البيئية في السياسات التي تضعها الحكومات وتنفيذها عن طريق العملية المسماة " البيئة في أوروبا " وغيرها من أنشطة التنمية المستدامة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد