ويكيبيديا

    "por parte de los países" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • من جانب البلدان
        
    • التي تضطلع بها البلدان
        
    • من قبل البلدان
        
    • قيام البلدان
        
    • من جانب بلدان
        
    • لدى البلدان
        
    • التي تقدمها البلدان
        
    • من قِبل البلدان
        
    • من قبل بلدان
        
    • من جانب كل من البلدان
        
    • التي تبذلها البلدان
        
    • تتخذها البلدان
        
    • أمام البلدان
        
    • إليه البلدان
        
    • لجوء البلدان
        
    Es una tendencia positiva que debería ir acompañada de medidas similares por parte de los países desarrollados que aún no las hayan adoptado; UN وهذا اتجاه إيجابي ينبغي أن تصحبه تدابير مماثلة من جانب البلدان المتقدمة في الحالات التي لم يتحقق ذلك فيها حتى اﻵن؛
    Para finalizar, quiero decir lo siguiente: más poder a las regiones, más autoridad al Consejo de Seguridad y más iniciativa y participación por parte de los países medianos. UN ختاما، بوسعي أن أقول لكم: مزيدا من النفوذ لﻷقاليم؛ ومزيدا من السلطة لمجلس اﻷمن؛ ومزيدا من المبادرة ومن المشاركة من جانب البلدان المتوسطة الحجم.
    Con intereses y visión comunes se podría promover una mayor flexibilidad por parte de los países desarrollados. UN وإذا تلاقت المصالح وتوفرت البصرية أمكن توليد قوة دفع من أجل مزيد من المرونة من جانب البلدان المتقدمة النمو.
    Coordinación del apoyo a la realización de actividades relacionadas con medidas de mitigación en el sector forestal por parte de los países en desarrollo, incluidos los arreglos institucionales UN تنسيق دعم تنفيذ الأنشطة المتصلة بإجراءات التخفيف في قطاع الغابات التي تضطلع بها البلدان النامية، بما في ذلك الترتيبات المؤسسية
    Ha aumentado la demanda de asistencia, particularmente por parte de los países en desarrollo. UN ويزداد بقوة الطلب على المساعدة من قبل البلدان النامية، على وجه الخصوص.
    Se sabe que la estabilización de las emisiones de gases de efecto invernadero por parte de los países desarrollados no bastará para estabilizar la concentración de esos gases en la atmósfera, como propone la Convención. UN إذ أن قيام البلدان المتقدمة بالحد من المنفوثات الغازية للدفيئة لا يكفي لوقف تركز هذه الغازات في الغلاف الجوي، على النحو المقترح في الاتفاقية؛ ولذلك، لابد من اتخاذ تدابير إضافية.
    Esto es una tendencia positiva que debería ir acompañada de medidas similares por parte de los países desarrollados, en los casos que aún no lo han hecho; UN وهذا اتجاه إيجابي ينبغي أن تصحبه تدابير مماثلة من جانب البلدان المتقدمة في الحالات التي لم يتحقق ذلك فيها حتى اﻵن؛
    Es una tendencia positiva que debería ir acompañada de medidas similares por parte de los países desarrollados que aún no las hayan adoptado; UN وهذا اتجاه إيجابي ينبغي أن تصحبه تدابير مماثلة من جانب البلدان المتقدمة في الحالات التي لم يتحقق ذلك فيها حتى اﻵن؛
    Naturalmente, la realización de los ideales comunes de la comunidad internacional exige un decidido compromiso político, en especial, por parte de los países desarrollados. UN وتحقيق مثل المجتمع الدولي العليا المشتركة يحتاج، بالطبع، إلى التزام سياسي متين ولا سيما من جانب البلدان المتقدمة النمو.
    Los avances que se perciben por todas partes en el continente deben ir acompañados necesariamente por acciones más sostenidas por parte de los países industrializados. UN إن أوجه التقدم التي نشهدها هنا وهناك في قارتنا يجب أن يدعــمها المــزيد من العمل المطرد من جانب البلدان الصناعية.
    Debería hacerse una distinción entre la falta de pago por parte de los países en desarrollo a causa de sus circunstancias especiales y las decisiones políticas de retener el pago. UN وإنه ينبغي التمييز بين عدم السداد من جانب البلدان النامية بسبب ظروفها الخاصة وبين اتخاذ القرارات السياسية لوقف السداد.
    Desfile de disparates En este escenario florece una industria mundial de TIC de miras marcadamente egoístas a la que corresponde una respuesta pasiva por parte de los países en desarrollo y en transición. UN في هذا السيناريو، تزدهر صناعة عالمية تستند إلى المصلحة الذاتية الضيقة لتكنولوجيا المعلومات والاتصال تواجهها ردود فعل سلبية من جانب البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    v) Se definan los modos y medios del respeto de los principios fundamentales enunciados antes por parte de los países agresores; UN ' ٥ ' يحدد السبل والوسائل لاحترام المبادئ اﻷساسية أعلاه من جانب البلدان المعتدية؛
    Sin embargo, la aplicación con éxito de esta tecnología exige por lo general reformas decididas por parte de los países beneficiarios. UN غير أن التطبيق الناجح لهذه التكنولوجيا يتطلب بوجه عام جهوداً حازمة لﻹصلاح من جانب البلدان المستفيدة.
    Los compromisos sinceros por parte de los países desarrollados de ayudar a los países en desarrollo sin duda fomentarán los esfuerzos de estos últimos para eliminar las desigualdades y desequilibrios sociales y económicos. UN ومن المؤكد أن الالتزام الصادق من جانب البلدان المتقدمة النمو بمساعدة البلدان النامية هو الـذي يعــزز جهودها في سـبيل القضــاء على أوجه التفاوت والخلل في المجالين الاجتماعي والاقتصادي.
    :: Prestar asistencia para asegurar y estabilizar un trato preferencial a África por parte de los países desarrollados. UN :: تقديم المساعدة لتأمين وتثبيت المعاملة التفضيلية من جانب البلدان المتقدمة النمو.
    Coordinación del apoyo a la realización de actividades relacionadas con medidas de mitigación en el sector forestal por parte de los países en desarrollo, incluidos los arreglos institucionales UN تنسيق دعم تنفيذ الأنشطة المتعلقة بإجراءات التخفيف في قطاع الغابات التي تضطلع بها البلدان النامية، بما في ذلك الترتيبات المؤسسية
    El Programa respondía a una reciprocidad de compromisos y responsabilidades por parte de los países africanos por una parte y la comunidad internacional por otra. UN وينطوي البرنامج الجديد على التزامات ومساءلة متبادلة من قبل البلدان الأفريقية من جهة والمجتمع الدولي من جهة أخرى.
    En particular, desempeña una función esencial en la preparación de planes estratégicos de atención por parte de los países. UN وهو يؤدي على الأخص دورا محوريا في قيام البلدان بإعداد خطط استراتيجية للرعاية.
    A raíz de una evaluación favorable del Instituto por parte de los países nórdicos en 1997, Suecia renovó su subvención de tres años. UN وفي إثر التقييم اﻹيجابي للمعهد من جانب بلدان الشمال في عام ١٩٧٧، جددت السويد منحتها التي تستغرق ثلاثة أعوام.
    Pero la falta de compromiso y de voluntad política por parte de los países poseedores de armas nucleares continúa impidiendo el proceso de desarme nuclear. UN ومع ذلك، فإن عدم وجود التزام وإرادة سياسية لدى البلدان الحائزة لﻷسلحة النووية لا يزال يعوق عملية نزع السلاح النووي.
    Ha habido una distorsión sustancial en el mercado agrícola mundial como resultado de los subsidios de las exportaciones por parte de los países desarrollados. UN ويوجد تشوه كبير في السوق الزراعية العالمية نتيجة لإعانات التصدير التي تقدمها البلدان المتقدمة النمو.
    Sin embargo, en la Declaración de Doha se concede cierto margen a esos países, al referirse a las disposiciones del artículo XXVIII bis del Acuerdo General, que prevén que no haya una reciprocidad plena por parte de los países en desarrollo. UN بيد أن إعلان الدوحة يقدم مخرجا لتلك البلدان حيث يشير إلى أحكام المادة الثامنة والعشرين مكرر من اتفاق الغات من أجل الخفض دون المعاملة بالمثل تماما من قِبل البلدان النامية.
    Cabe recordar que una mejor integración exige un esfuerzo evidente por parte de los países de destino. UN ويجب التذكير بأن تحسين الاندماج يتطلب جهدا واضحا من قبل بلدان المقصد.
    Habida cuenta de esa situación, el logro de las metas internacionales de desarrollo exigiría serios esfuerzos de carácter extraordinario por parte de los países en desarrollo y los países industrializados. UN وإزاء هذه الحالة فإن بلوغ اﻷهداف اﻹنمائية الدولية سيتطلب بذل جهود خارقة وجدية من جانب كل من البلدان النامية والبلدان المصنعة.
    Estimamos que ya existe un suficiente esfuerzo en la formulación de proyectos y modalidades de cooperación por parte de los países en desarrollo como para que el fomento o el auspicio de estas iniciativas sean viables y promisorios. UN ونحن نعتقد أن الجهود التي تبذلها البلدان النامية لوضع مشاريع تعاونية وما يتصل بها من إجراءات هي جهود تكفي لضمان نجاح الترويج لهذه المبادارات أو تبنيها.
    Su delegación propone el establecimiento de un registro voluntario de acciones nacionales apropiadas de mitigación por parte de los países en desarrollo. UN وأن وفده يقترح إنشاء سجل طوعي لإجراءات التخفيف الوطنية المناسبة التي تتخذها البلدان النامية.
    Un acuerdo de esa naturaleza podría abordar el trato de esas cuestiones como prácticas anticompetitivas que actúan como obstáculos al acceso efectivo a los mercados por parte de los países en desarrollo. UN ويمكن لهذا الاتفاق القطاعي أن يتناول معالجة تلك القضايا على أنها ممارسات مضادة للتنافس تكون بمثابة حواجز أمام البلدان النامية فيما يتعلق بالوصول الفعلي إلى الأسواق.
    Así se demuestra algo que los países en desarrollo han venido defendiendo desde siempre -- la necesidad de financiación previsible y de calidad, llamamiento que, a menudo, se encuentra con reacciones negativas infundadas por parte de los países desarrollados. UN وهذا يمثل مصادقة على ما دعت إليه البلدان النامية على الدوام، وهو جودة التمويل والقدرة على التنبؤ به، تلك دعوة كثيرا ما لقيت ردود فعل سلبية وغير مبررة من جانب البلدان المتقدمة النمو.
    Ese proceder contraviene las numerosas resoluciones y pactos de las Naciones Unidas en los que queda prohibida la utilización de semejante táctica por parte de los países poderosos contra los países vecinos más pequeños. UN ويتناقض هذا التصرف مع العديد من قرارات اﻷمم المتحدة وعهودها، التي تحظر لجوء البلدان الكبيرة لاستعمال مثل هذه اﻷساليب ضد جيرانها الصغار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد