ويكيبيديا

    "por personas o" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • من أفراد أو
        
    • من الأفراد أو
        
    • من أو
        
    • بها أفراد عاديون أو
        
    • للأفراد أو
        
    • من قبل الأفراد أو
        
    • من جانب أشخاص
        
    • من جانب أفراد أو
        
    • أفراد مسلحون أو
        
    • التي تقوم بها أفراد أو التي
        
    • التي يرتكبها أشخاص مشمولون بولايته أو
        
    • من جانب الأفراد أو
        
    • يقوم بها أشخاص أو
        
    • جانب أشخاص يخضعون لولايته أو سيطرته
        
    En virtud del Protocolo Facultativo de la Convención, el Comité tiene competencia para recibir y considerar las comunicaciones presentadas por personas o grupos de personas y hacer llegar sus opiniones sobre esas comunicaciones a las partes interesadas. UN ويجوز للجنة بموجب البروتوكول الاختياري للاتفاقية تسلم رسائل من أفراد أو مجموعات من الأفراد والنظر فيها وإحالة آراء اللجنة فيما يتعلق بهذه الرسائل إلى الأطراف المعنية.
    i) Con arreglo al Protocolo Facultativo, el Comité tiene competencia para recibir y examinar comunicaciones presentadas por personas o grupos de personas y para transmitir sus opiniones sobre esas comunicaciones a las partes interesadas. UN ' 1` بموجب البروتوكول الاختياري، كلفت اللجنة بتلقي البلاغات المقدمة من أفراد أو مجموعات من الأفراد أو المرسلة نيابة عنهم، والنظر فيها وإحالة آرائها بشأن تلك البلاغات إلى الأطراف المعنية.
    El Comité tiene el mandato de examinar los informes presentados por los Estados partes en la Convención, así como las comunicaciones transmitidas por personas o grupos que alegan ser víctimas de discriminación racial. UN ومنحت اللجنة ولاية النظر في التقارير المقدمة من الدول الأطراف في الاتفاقية إضافة إلى الرسائل الفردية الواردة من الأفراد أو الجماعات التي تدعي وقوعها ضحية للتمييز العنصري.
    El Comité ha aplicado esta norma en varias ocasiones, sobre todo en casos presentados por personas o en nombre de personas que habían sido sentenciadas a muerte y esperaban la ejecución y alegaban que se les había negado un juicio justo. UN وقد طبقت اللجنة هذه القاعدة في عدة مناسبات، ولا سيما في رسائل قُدمت من أو بالنيابة عن أشخاص محكوم عليهم بالاعدام وينتظرون الاعدام يدعون أنهم حرموا من المحاكمة العادلة.
    Confirma que en virtud del ICCPR " las obligaciones positivas de los Estados Partes de velar por los derechos del Pacto sólo se cumplirán plenamente si los individuos están protegidos por el Estado, no sólo contra las violaciones de los derechos del Pacto por sus agentes, sino también contra los actos cometidos por personas o entidades privadas... " . UN فهذا التعليق يؤكد، بالإشارة إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، " أن الالتزامات الإيجابية الملقاة على عاتق الدول الأطراف بأن تضمن الحقوق المشمولة بالعهد لا يمكن أن تؤدّى بالكامل إلا إذا وفَّرت الدولة الحماية للأفراد لا مما يرتكبه وكلاؤها من انتهاكات للحقوق المشمولة بالعهد فحسب، وإنما أيضاً من الأفعال التي يقوم بها أفراد عاديون أو كيانات خاصة ... " ().
    Las comunicaciones podrán ser presentadas por personas o grupos de personas y en nombre de personas o grupos de personas. UN يجوز للأفراد أو مجموعات الأفراد أو من ينوب عنهم تقديم البلاغات. الإجراءات المتعلقة بالبلاغات الواردة
    1. Las comunicaciones podrán ser presentadas por personas o grupos de personas que aleguen ser víctimas de violaciones de los derechos enunciados en la Convención, por sus representantes designados, o por terceros en nombre de una presunta víctima cuando ésta consienta en ello. UN 1- يجوز تقديم الرسائل من قبل الأفراد أو مجموعات الأفراد الذين يدعون أنهم وقعوا ضحايا لانتهاكات للحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية، أو من قبل ممثليهم المعينين، أو من قبل أشخاص آخرين بالنيابة عن الضحايا المدعين وبموافقة هؤلاء الضحايا.
    Namibia tiene, asimismo, un Defensor del pueblo independiente, que tiene el deber constitucional de investigar las denuncias de violaciones de los derechos y libertades fundamentales por el Gobierno o por personas o instituciones privadas. UN ولدى ناميبيا أيضا أمين مظالم مستقل ينيط به الدستور مهمة التحقيق في الشكاوى التي تتعلق بوقوع انتهاكات مزعومة للحقوق والحريات اﻷساسية من جانب الحكومة أو من جانب أشخاص أو مؤسسات.
    1. El Secretario General mantendrá un registro de todas las comunicaciones que se hayan presentado al Comité o que parezcan dirigidas a éste por personas o grupos de personas que aleguen ser víctimas de violaciones de cualquiera de los derechos establecidos en la Convención y que estén sometidos a la jurisdicción de un Estado Parte obligado por una declaración formulada con arreglo al artículo 14. UN 1- يحتفظ الأمين العام بسجل لجميع الرسائل التي قدمت أو يبدو أنها قدمت إلى اللجنة من جانب أفراد أو مجموعات من الأفراد يدعون أنهم ضحايا انتهاك أي من الحقوق المقررة في الاتفاقية ويخضعون للولاية القضائية لدولة طرف ملتزمة بإعلان قدمته بموجب المادة 14.
    El Protocolo Facultativo confiere al Comité la competencia para considerar comunicaciones presentadas por personas o grupo de personas o en su nombre que aleguen ser víctimas de una violación por un Estado parte en la Convención y el Protocolo, de las provisiones de la Convención en casos en los que estas comunicaciones cumplan todos los criterios de admisibilidad establecidos en el Protocolo. UN ويمنح البروتوكول الاختياري اللجنة صلاحية النظر في البلاغات المقدمة من أفراد أو مجموعات أفراد أو بالنيابة عنهم، يدّعون فيها أنهم ضحايا لانتهاك إحدى الدول الأطراف في الاتفاقية والبروتوكول أحكامَ الاتفاقية، في الحالات التي تستوفي فيها مثل تلك البلاغات شروط المقبولية المحددة في البروتوكول.
    El Protocolo facultativo confiere al Comité la competencia para estudiar las comunicaciones presentadas por personas o grupos de personas que aleguen ser víctimas de una violación por un Estado parte en la Convención y el Protocolo de cualquiera de las disposiciones de la Convención en los casos en que las comunicaciones reúnan los criterios sobre admisibilidad establecidos en el Protocolo. UN ويمنح البروتوكول الاختياري اللجنةَ صلاحية النظر في بلاغات مقدمة من أفراد أو من مجموعات أفراد أو بالنيابة عنهم، يدّعون فيها أنهم ضحايا انتهاك أحكام الاتفاقية من قِبل إحدى الدول الأطراف في الاتفاقية والبروتوكول، إذا كانت تلك البلاغات تستوفي شروط المقبولية المحددة في البروتوكول.
    El Protocolo facultativo confiere al Comité la competencia para estudiar las comunicaciones presentadas por personas o grupos de personas que aleguen ser víctimas de una violación por un Estado parte en la Convención y el Protocolo de cualquiera de las disposiciones de la Convención en los casos en que las comunicaciones reúnan los criterios de admisibilidad establecidos en el Protocolo. UN ويمنح البروتوكول الاختياري اللجنةَ صلاحية النظر في الرسائل المقدمة من أفراد أو من مجموعات أفراد أو بالنيابة عنهم، يدّعون فيها أنهم ضحايا انتهاك إحدى الدول الأطراف في الاتفاقية والبروتوكول لأحكام الاتفاقية، إذا كانت تلك الرسائل تستوفي شروط المقبولية المحددة في البروتوكول.
    El Protocolo Facultativo de la Convención dispone que el Comité reciba y considere comunicaciones presentadas por personas o grupos de personas y que haga llegar sus opiniones sobre dichas comunicaciones a las partes interesadas. UN واللجنة مكلفة طبقا للبروتوكول الاختياري للاتفاقية بتلقي الرسائل من الأفراد أو مجموعات الأفراد والنظر فيها وإبلاغ آرائها بشأن هذه الرسائل إلى الأطراف المعنية.
    Los Estados partes en el Protocolo Facultativo reconocerán la competencia del Comité para recibir y examinar las comunicaciones presentadas por personas o grupos sobre presuntas violaciones de la Convención. UN وتعترف الدول الأطراف في البروتوكول الاختياري باختصاص اللجنة لتسلم رسائل من الأفراد أو الرسائل المقدمة بالإنابة عن مجموعات من الأفراد بشأن الانتهاكات المزعومة للاتفاقية والنظر في هذه الرسائل.
    En caso de que dichas disposiciones sean contravenidas por personas o instancias de la administración, la persona perjudicada podrá recurrir a los medios de arbitrio nacionales señalados en la respuesta a la pregunta Nº 10. UN وفي حالة مخالفة تلك الأحكام من الأفراد أو الجهات الإدارية يجوز للمتضرر اللجوء لوسائل الإنصاف الوطنية المشار إليها في الرد على الاستفسار العاشر.
    El Comité ha aplicado esta norma en varias ocasiones, sobre todo en casos presentados por personas o en nombre de personas que habían sido sentenciadas a muerte y esperaban la ejecución y alegaban que se les había negado un juicio justo. UN وقد طبقت اللجنة هذه القاعدة في عدة مناسبات، ولا سيما في رسائل قُدمت من أو بالنيابة عن أشخاص محكوم عليهم بالاعدام وينتظرون الاعدام يدعون أنهم حرموا من المحاكمة العادلة.
    Las comunicaciones podrán ser presentadas por personas o grupos de personas y en nombre de personas o grupos de personas. UN يجوز للأفراد أو مجموعات الأفراد أو من ينوب عنهم تقديم البلاغات.
    1. Las comunicaciones podrán ser presentadas por personas o grupos de personas que aleguen ser víctimas de violaciones de los derechos enunciados en la Convención, por sus representantes designados, o por terceros en nombre de una presunta víctima cuando ésta consienta en ello. UN 1- يجوز تقديم الرسائل من قبل الأفراد أو مجموعات الأفراد الذين يدعون أنهم وقعوا ضحايا لانتهاكات للحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية، أو من قبل ممثليهم المعينين، أو من قبل أشخاص آخرين بالنيابة عن الضحايا المدعين وبموافقة هؤلاء الضحايا.
    1. Cada una de las Altas Partes Contratantes adoptará todas las medidas pertinentes, incluidas medidas legislativas y de otra índole, para prevenir y reprimir las violaciones del presente Protocolo cometidas por personas o en territorios sujetos a su control. UN 1- على كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية أن يتخذ جميع الخطوات المناسبة، بما في ذلك اتخاذ تدابير تشريعية وتدابير أخرى، لمنع وقمع انتهاكات هذا البروتوكول من جانب أشخاص يخضعون لولايته أو سيطرته.
    1. El Secretario General mantendrá un registro de todas las comunicaciones que se hayan presentado al Comité o que parezcan dirigidas a éste por personas o grupos de personas que aleguen ser víctimas de violaciones de cualquiera de los derechos establecidos en la Convención y que estén sometidos a la jurisdicción de un Estado Parte obligado por una declaración formulada con arreglo al artículo 14. UN 1- يحتفظ الأمين العام بسجل لجميع البلاغات التي قدمت أو يبدو أنها قدمت إلى اللجنة من جانب أفراد أو مجموعات من الأفراد يدعون أنهم ضحايا انتهاك أي من الحقوق المقررة في الاتفاقية ويخضعون للولاية القضائية لدولة طرف ملتزمة بإعلان قدمته بموجب المادة 14.
    En primer lugar, la seguridad dentro de los campamentos, es decir acusaciones de intimidación y violencia cometidas por personas o grupos armados contra la población de refugiados. UN أولا الأمن داخل المخيمات، وعلى وجه التحديد عمليات التخويف والعنف التي اتهم أفراد مسلحون أو مجموعات مسلحة بارتكابها ضد اللاجئين.
    8. La responsabilidad primordial de garantizar el cumplimiento de la Convención recae en cada Estado Parte y, por consiguiente, en su artículo 9 la Convención exige a cada Estado Parte que tome las medidas legales, administrativas y de otra índole que proceda, incluyendo la imposición de sanciones penales, para prevenir y reprimir la realización de actividades prohibidas por personas o en el territorio bajo su jurisdicción o control. UN 8- تقع المسؤولية الرئيسية عن ضمان الامتثال للاتفاقية على عاتق كل دولة من الدول الأطراف، ووفقا لذلك تقضي المادة 9 من الاتفاقية بأن تتخذ كل دولة طرف جميع التدابير القانونية والإدارية والتدابير الأخرى المناسبة، بما في ذلك فرض عقوبات لمنع وقمع الأنشطة المحظورة التي تقوم بها أفراد أو التي تنفذ في الأراضي الخاضعة لولايتها أو سيطرتها.
    Cumplimiento 1. Cada Alta Parte Contratante adoptará todas las medidas apropiadas, entre ellas medidas legislativas y de otra índole, para prevenir y reprimir las violaciones del presente Protocolo por personas o en territorios sujetos a su jurisdicción o control. UN 1- يتخذ كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية جميع الخطوات المناسبة، بما في ذلك التدابير التشريعية وتدابير أخرى، لمنع وقمع انتهاكات هذا البروتوكول التي يرتكبها أشخاص مشمولون بولايته أو خاضعون لسيطرته أو التي تحدث في إقليم مشمول بولايته أو خاضع لسيطرته.
    El párrafo 1 del artículo 7 del Protocolo Facultativo prevé que el Comité examinará las comunicaciones a la luz de toda la información puesta a su disposición por personas o grupos de personas, o en su nombre, y por el Estado parte interesado, siempre que esa información sea transmitida a las partes interesadas. UN 30 - تنص الفقرة 1 من المادة 7 من البروتوكول الاختياري على أن اللجنة تنظر في الرسائل في ضوء جميع المعلومات التي تتاح لها من جانب الأفراد أو مجموعات الأفراد أو بالنيابة عنهم ومن جانب الدولة الطرف المعنية شريطة أن تكون هذه المعلومات قد أحيلت إلى الأطراف المعنية.
    :: Habilitar al sistema financiero y económico de Suriname para protegerse de las operaciones realizadas por personas o entidades que participan, o se sospecha que participan, en actividades delictivas, en particular en actos de terrorismo o actividades de apoyo al terrorismo; UN ▪ تمكين نظام سورينام الاقتصادي والمالي من التصدي للعمليات التي يقوم بها أشخاص أو كيانات متورطون أو يُشتبه بأنهم متورطون في أنشطة إجرامية، وبخاصة أنشطة إرهابية أو داعمة للإرهاب؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد