Esto significaría que los niveles reales de ingresos por habitante en 1998 aumentaron por primera vez desde el comienzo de la espiral descendente en 1993. | UN | وهذا يعني أن الدخل الحقيقي للفرد في عام 1998 زاد لأول مرة منذ بدء هبوطه هبوطا مستمرا في عام 1993. |
El 20 de octubre, Charles Murigande, Ministro de Relaciones Exteriores de Rwanda, visitó Kinshasa por primera vez desde el inicio del conflicto. | UN | 23 - وفي 20 تشرين الأول/أكتوبر، قام وزير خارجية رواندا، تشارلز موريغاندي بزيارة لكينشاسا لأول مرة منذ بداية النزاع. |
En enero, Belgrado comenzó a responder las solicitudes por primera vez desde el 20 de marzo de 2013, cuando entraron en vigor los procedimientos. | UN | وفي كانون الثاني/ يناير، بدأت بلغراد الرد على الطلبات للمرة الأولى منذ دخول الإجراءات حيز النفاذ في 20 آذار/مارس 2013. |
Después habló inglés con un soldado americano... por primera vez desde el colegio, con fluidez. | Open Subtitles | ثم تحدث باللغة الانجليزية مع جندي أميركي... وبطلاقة للمرة الأولى منذ أيام دراسته |
por primera vez desde el inicio de las conversaciones de paz dirigidas por la IGAD, participó una delegación de mujeres en calidad de observadora. | UN | وللمرة الأولى منذ بدء محادثات السلام بقيادة الهيئة، شارك وفد نسائي في المفاوضات بصفة مراقب. |
por primera vez desde el fin de la guerra civil en 1991, la OLP enunció su política sobre el Líbano y los vínculos bilaterales que los enlazan. | UN | وللمرة الأولى منذ انتهاء الحرب الأهلية في عام 1991، تحدد منظمة التحرير سياستها نحو لبنان والراوبط الثنائية التي تجمع بينهما. |
por primera vez desde el estallido del conflicto parecían configurarse las líneas generales de una solución. | UN | ولأول مرة منذ اندلاع الصراع، بدأت ترتسم معالم حل وشيك. |
Ese año Ferrocarriles de Malawi registró un módico beneficio por primera vez desde el decenio de 1970, principalmente como consecuencia de la reestructuración. | UN | وحققت شركة ملاوي للسكك الحديدية في عام 1995 أرباحاً ضئيلة لأول مرة منذ السبعينات، تُعزى بصورة رئيسية إلى عملية إعادة التنظيم. |
El 20 de octubre, el Ministro de Relaciones Exteriores de Rwanda, Charles Murigande, visitó Kinshasa por primera vez desde el comienzo del conflicto. | UN | 17 - وفي 20 تشرين الأول/أكتوبر، زار شارلز موريغاندي، وزير خارجية رواندا، كينشاسا لأول مرة منذ اندلاع الصراع. |
8. El 18 de noviembre, el Consejo de Ministros se reunió por primera vez desde el comienzo de las hostilidades el 4 de noviembre. | UN | 8 - وفي 18 تشرين الثاني/نوفمبر، اجتمع مجلس الوزراء، لأول مرة منذ اندلاع الأعمال العدائية في 4 تشرين الثاني/نوفمبر. |
Las cifras recientes del Instituto Internacional de Estocolmo de Investigación para la Paz indican que en el año transcurrido el gasto total mundial en armamentos superó la suma de 1,2 billones de dólares por primera vez desde el momento culminante de la guerra fría. | UN | وتشير أرقام صدرت مؤخرا عن معهد ستوكهولم الدولي لبحوث السلام إلى أن إجمالي ما أنفق على الأسلحة، خلال العام الماضي، تجاوز 1.2 ترليون دولار لأول مرة منذ أوج الحرب الباردة. |
Por tanto, el grupo de los agricultores se complace en observar que la agricultura vuelve a ocupar un lugar en el programa de la Comisión, lo que permitirá examinar los avances realizados y evaluar los desafíos y los obstáculos que se plantean, por primera vez desde el octavo período de sesiones de la Comisión. | UN | لذا فإن مجموعة المزارعين جد سعيدة لإدراج بند الزراعة من جديد في جدول أعمال اللجنة، من أجل استعراض التقدم المحرز وتقييم التحديات والعقبات لأول مرة منذ الدورة الثامنة للجنة. |
En 2011 la Caja fue compradora neta de títulos por primera vez desde el primer trimestre de 2009 y había mantenido una posición sobreponderada desde el tercer trimestre de 2009. | UN | فقد كان الصندوق في عام 2011 مشتريا صافيا للأسهم لأول مرة منذ الربع الأول من عام 2009 وحافظ على حجم استثمار زائد في الأسهم منذ الربع الثالث من عام 2009. |
Los estadounidenses dicen que por primera vez desde el 11 de septiembre... | Open Subtitles | الأمريكان يقولونها للمرة الأولى منذ الحادي عشر من سبتمبر |
El Plan examinó, por primera vez desde el establecimiento del Comité, el papel que se ha pedido que desempeñen diversos órganos de las Naciones Unidas en el desarrollo de los Territorios. | UN | وقد درست الخطة - للمرة الأولى منذ إنشائها - الدور الذي طلبت مختلف هيئات الأمم المتحدة أن تلعبه في تنمية الأقاليم. |
20. En 1995 hubo los primeros signos de recuperación económica, cuando la economía creció por primera vez desde el principio de la transición. | UN | 20- لقد ظهرت بوادر الانتعاش الاقتصادي في عام 1995 عندما سجل الاقتصاد نمواً للمرة الأولى منذ بداية عملية الانتقال. |
9. En 1998 la India y el Pakistán, al llevar a cabo ensayos nucleares, asestaron un serio golpe al régimen de no proliferación mundial, y como resultado el mundo, por primera vez desde el final de la guerra fría, se enfrenta al espectro de la guerra nuclear. | UN | 9 - وأضاف يقول إنه في عام 1998، وجّهت الهند وباكستان ضربة شديدة إلى نظام عدم انتشار الأسلحة النووية إذ أجرتا تجارب نووية ومما وضع العالم أمام شبح الحرب النووية للمرة الأولى منذ نهاية الحرب الباردة. |
Por consiguiente, esta vez, con el retiro de las tropas, los efectivos militares y el aparato de información militar de Siria, por primera vez desde el final de la guerra civil, el Líbano tiene la oportunidad de llevar a cabo un proceso de elección presidencial libre y limpio, ajustado a las normas constitucionales libanesas concebidas sin injerencia extranjera. | UN | ولذا، تتاح الفرصة أمام اللبنانيين هذه المرة، في أعقاب انسحاب القوات السورية، وسحب أصولها العسكرية وأجهزة مخابراتها العسكرية، لإجراء عملية انتخابات رئاسية حرة ونزيهة، وفقا لما تنص عليه القواعد الدستورية اللبنانية، ودونما تدخل أجنبي، للمرة الأولى منذ نهاية الحرب الأهلية. |
por primera vez desde el establecimiento de la fuerza en 2006 se formó una nueva brigada antidisturbios de la Policía Nacional Afgana. | UN | 16 - وللمرة الأولى منذ إنشاء القوة في عام 2006، تم تشكيل لواء جديد للشرطة الوطنية الأفغانية لحفظ النظام المدني. |
En marzo de 2012, por primera vez desde el establecimiento del mandato en 2004, el Relator Especial se dirigió al Gobierno de China para solicitar una visita al país. | UN | 4 - وفي آذار/مارس 2012، وللمرة الأولى منذ إنشاء الولاية في عام 2004، اتصل المقرر الخاص بحكومة الصين طالبا زيارة البلد. |
por primera vez desde el comienzo del proceso de selección, la decisión del Ministro de Justicia y Seguridad Pública de despedir a 79 agentes seleccionados constituyó un hito decisivo. | UN | وللمرة الأولى منذ بدء عملية الفحص، تحقق إنجاز بالغ الأهمية باتخاذ وزارة العدل والأمن العام قرارا يقضي بفصل 79 ضابطا بعد فحص سجلاتهم. |
por primera vez desde el instituto puedo ir con quien quiera. | Open Subtitles | في الواقع ولأول مرة منذ الكلية يمكنني أن أواعد اي امرأة |