La Comisión de Derechos Humanos optó por esta práctica por primera vez en el año en curso. | UN | وقد نفذت لجنة حقوق الإنسان هذه الممارسة لأول مرة في عام 2000. |
Agradecemos en particular los recuentos analíticos introducidos por primera vez en el informe anual. | UN | وبصفة خاص، نحن ممتنون للبيانات التحليلية التي أدخلت لأول مرة في التقرير السنوي. |
por primera vez en el Congo, todo un departamento ministerial se encarga de los asuntos de la mujer. | UN | كلفت هذه الوزارة، لأول مرة في الكونغو، بمسائل نسائية. |
Su país siempre ha participado en la aplicación de las resoluciones contra el terrorismo, incluso desde que se incluyó este tema por primera vez en el programa de la Asamblea General. | UN | وبأن بلده شارك دائما في تنفيذ قرارات تناهض الإرهاب، منذ أن أدرج البند للمرة الأولى في جدول أعمال الجمعية العامة. |
Sin embargo, en 1997, los niveles de financiación habían disminuido por primera vez en el período ulterior a la Conferencia, hasta alcanzar una suma de 1.960 millones de dólares. | UN | بيد أنه بحلول عام 1997، تناقصت مستويات التمويل للمرة الأولى في فترة ما بعد المؤتمر، إلى 1.96 بليون دولار. |
por primera vez en el Congo, la promoción del adelanto de la mujer cuenta con un documento de política unido a un plan de acción trienal. | UN | لأول مرة في الكونغو، أعطي للنهوض بالمرأة وثيقة للسياسة يوجد بداخلها خطة للعمل. |
La dirección y gestión ejecutiva se presenta por primera vez en el formato de presupuestación basada en los resultados. | UN | ويرد بند التوجيه التنفيذي والإدارة لأول مرة في شكل الميزنة على أساس النتائج. |
En ese sentido, celebramos la participación de serbios de Kosovo por primera vez en el grupo de trabajo pertinente. | UN | وفي ذلك الصدد، نرحب بمشاركة صرب كوسوفو لأول مرة في الفريق العامل ذي الصلة. |
El Fondo cuenta con un grupo consultivo independiente, seleccionado por el Secretario General, que tiene previsto reunirse por primera vez en el otoño de 2007. | UN | وللصندوق فريق استشاري مستقل، يختاره الأمين العام، والذي من المقرر أن يجتمع لأول مرة في خريف عام 2007. |
El Fondo cuenta con un grupo consultivo independiente, seleccionado por el Secretario General, que tiene previsto reunirse por primera vez en el otoño de 2007. | UN | وللصندوق فريق استشاري مستقل، يختاره الأمين العام، والذي من المقرر أن يجتمع لأول مرة في خريف عام 2007. |
La instalación se mostró por primera vez en el sexagésimo período de sesiones de la Asamblea General y se utilizó en las principales actividades durante todo el año. | UN | وظهرت منصة العرض هذه لأول مرة في الدورة الستين للجمعية العامة واستخدمت في التظاهرات الكبيرة طوال العام. |
Los conocimientos tradicionales fueron incluidos por primera vez en el programa de trabajo de la Cuarta Conferencia Ministerial de la OMC. | UN | وأُدرج موضوع المعرفة التقليدية للمرة الأولى في المؤتمر الوزاري الرابع لمنظمة التجارة العالمية. |
Los objetivos y los indicadores se formulan de manera más concisa y medible que los presentados por primera vez en el presupuesto de 2003. | UN | وتُعرض الأهداف والمؤشرات بصيغة أكثر إيجازاً وقابلية للقياس مقارنة بتلك التي تم عرضها للمرة الأولى في ميزانية عام 2003. |
Con respecto a la Ley de Penalización del Acoso y Hostigamiento Sexual, la propuesta fue presentada al Congreso por primera vez en el año 1996. | UN | عرض مشروع قانون تجريم التحرش الجنسي على الكونغرس للمرة الأولى في عام 1996. |
Siguiendo sus pasos, hemos hecho Presidenta del Parlamento a una mujer, nuevamente por primera vez en el mundo musulmán. | UN | وسيرا على خطاها، جعلنا امرأة رئيسة للبرلمان، ومرة أخرى للمرة الأولى في بلد مسلم. |
Esta composición está siendo utilizada por primera vez en el juicio de Munyakazi, en la que preside el magistrado Arrey. | UN | ويستخدم هذا النوع في تكوين الهيئة للمرة الأولى في محاكمة مونياكازي التي يرأسها القاضي آرّيي. |
Porque cuando algo se recuerda por primera vez en el sofá de un terapeuta, suele ser una fantasía que el paciente se cuenta a sí mismo para creer. | Open Subtitles | لأنه عندما يتم تذكر شيء لأول مرة على أريكة المعالج غالبا ما تكون ضرباً من الخيال يجبر المرضى أنفسهم على تصديقه |
474. El Grupo de Trabajo se reunió por primera vez en el 65º período de sesiones del Comité para examinar diversos casos que se habían señalado a su atención. | UN | 474- واجتمع الفريق العامل للمرة الأولى أثناء الدورة الخامسة والستين للجنة لمناقشة عدد من الحالات المعروضة عليها. |
La consignación bienal completa para 2006-2007 correspondiente a los puestos que se crearon por primera vez en el bienio 2004-2005 y que sólo se financian parcialmente en ese bienio, deberá complementarse con una suma de 11,2 millones de dólares en el bienio 2006-2007. | UN | وسيتطلب توفير المبلغ الكامل في فترة السنتين 2006-2007 بالنسبة إلى الوظائف التي أنشئت حديثا في فترة السنتين 2004-2005 والممولة حاليا تمويلا جزئيا في فترة السنتين 2004-2005 رصد مبلغ إضافي قدره 11.2 مليون دولار في فترة السنتين 2006-2007. |
A este respecto, se ha informado al Grupo de Expertos de que, tal como están las cosas, se prevé que los juicios de la mayoría de los acusados ante el Tribunal para la ex Yugoslavia que fueron detenidos por primera vez en el segundo semestre de 1999 se habrán iniciado ya para 2001 o se iniciarán en ese año. | UN | وفي هذا الصدد، تم إبلاغ فريق الخبراء بأنه، حسب الأمور الراهنة، فإن معظم المتهمين الذين أصدرت المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة بحقهم قــرارات اتهــام وكانــوا في مقدمة من احتُجزوا في النصف الثاني من عام 1999، من المتوقع أن تبــدأ محاكمتهــم بحلــول أو في عام 2001. |
El Aedes ablopictus (mosquito tigre de Asia o mosquito de día de los bosques) fue introducido por primera vez en el sureste de los Estados Unidos de América a finales de los años ochenta mediante la importación de neumáticos usados de Asia. | UN | 24 - وقد دخل البعوض من Aedes ablopictus (وهو معروف باسم بعوض النمر الآسيوي أو بعوض الغابات) لأول مرة إلى جنوب شرق الولايات المتحدة الأمريكية في منتصف ثمانينات القرن الماضي، عن طريق استيراد الإطارات المستعملة من آسيا. |
por primera vez en el conflicto, grupos espontáneos por ambas partes de la división étnica han participado en esas acciones, amenazando con perturbar la frágil paz. | UN | وﻷول مرة في النزاع، اشتركت في تلك اﻷعمال فرق عينت نفسها على كلا الجانبين من التقسيم العرقي، مهددة بتقويض السلام الهش. |
estudiantes matriculados por primera vez en el semestre de invierno de 1995/96, en porcentaje 113 | UN | النسبة المئوية ﻷكثر اﻷهداف الوظيفية شيوعا بين الطلبة الذين يسجلون ﻷول مرة في الفصل الدراسي الشتوي ٥٩٩١/٦٩٩١ |
III), que fueron incluidas por primera vez en el cuerpo de los estados financieros del ACNUR correspondientes al ejercicio terminado el 31 de diciembre de 2007. | UN | وتم الكشف عنها للمرة الأولى في البيانات المالية للمفوضية في السنة المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2007. |
El 23 de marzo de 2000, por primera vez en el Estado de Kaduna, habría resultado asesinado un sacerdote, el Padre Clément Ozi Bello, a quien habrían ejecutado fanáticos musulmanes. | UN | وفي 23 أيار/مايو 2000، وللمرة الأولى في ولاية كادونا، قُتل كاهن، الأب كليمانت أوزي بيلو الذي أعدم على يد عناصر مسلمة متعصبة، على ما يبدو. |
Nos complace que, con el apoyo de la comunidad internacional, esta cuestión de decisiva importancia se examine por primera vez en el marco de las Naciones Unidas. | UN | ونحن سعداء لأنه يتم الآن، بدعم من المجتمع الدولي، النظر في هذه القضية ذات الأهمية الحيوية للمرة الأولى على الإطلاق في إطار الأمم المتحدة. |