ويكيبيديا

    "por primera vez una" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لأول مرة
        
    • ولأول مرة
        
    • وللمرة الأولى
        
    • للمرة الأولى على
        
    En el 36º período de sesiones de la Comisión, se celebró por primera vez una serie de sesiones de diálogo entre representantes de organizaciones no gubernamentales y los Estados Miembros. UN وفي الدورة السادسة والثلاثين للجنة، استحدث لأول مرة جزء لإجراء حوار بين ممثلي المنظمات غير الحكومية والدول الأعضاء.
    Con ella los países signatarios hicieron suya por primera vez una concepción del derecho internacional que iba mucho más allá de los temas especializados sobre los que solían versar las convenciones de este tipo. UN ومن خلال هذه الاتفاقية، أيدت الأطراف الموقعة والبلدان الأطراف لأول مرة مفهوماً للقانون الدولي يتسع نطاقه بحيث يتجاوز كثيراً المواضيع المتخصصة التي هي عادة موضع اتفاقيات من هذا القبيل.
    Con ella los países signatarios hicieron suya por primera vez una concepción del derecho internacional que iba mucho más allá de los temas especializados sobre los que solían versar las convenciones de este tipo. UN ومن خلال هذه الاتفاقية، أيدت الأطراف الموقعة والبلدان الأطراف لأول مرة مفهوماً للقانون الدولي يتسع نطاقه بحيث يتجاوز كثيراً المواضيع المتخصصة التي هي عادة موضع اتفاقيات من هذا القبيل.
    En su serie de sesiones de coordinación de 2000, el Consejo emprendió por primera vez una evaluación integral de los procedimientos de examen de las conferencias. UN واضطلع المجلس، في الجزء المتعلق بالتنسيق من أعماله في عام 2000، لأول مرة بتقييم شامل لعمليات استعراض المؤتمرات.
    Por primera vez, una convención internacional incluye el principio de restitución obligatoria de fondos adquiridos ilícitamente. UN ولأول مرة تتضمن اتفاقية دولية مبدأ الإعادة الإجبارية للأموال المكتسبة بطرق غير مشروعة.
    Por otra parte, resultó electa por primera vez una mujer árabe, Hussniya Jabara, por el Partido de los Derechos de los Ciudadanos (Meretz). UN وفضلا عن ذلك انتخبت لأول مرة امرأة عربية للكنيست، وهي حسنية جبارة من ميريتز.
    Una vez más, conviene resaltar que en el censo nacional actualmente en curso se incluye por primera vez una metodología que permite una evaluación más precisa. UN وينبغي مرة أخرى التأكيد على أنه يجري حاليا تعداد وطني يتبع لأول مرة طريقة تسمح بإجراء تقييمات أكثر دقة.
    El Consenso de Monterrey estableció por primera vez una asociación mundial para el desarrollo, que es un elemento fundamental para la erradicación de la pobreza. UN لقد أنشأ توافق آراء مونتيري لأول مرة شراكة عالمية للتنمية، وهي عنصر أساسي للقضاء على الفقر.
    En octubre de 2005, los países nórdicos alcanzaron por primera vez una media del 40% de representación de la mujer en el parlamento. UN وفي تشرين الأول/أكتوبر 2005، بلغت بلدان الشمال الأوروبي معدلا قدره 40 في المائة من تمثيل المرأة في البرلمان لأول مرة.
    En ese entonces yo era un niño y vi, por primera vez, una hermosa tarjeta del UNICEF. UN كنت فتى صغيرا عندما شاهدت لأول مرة بطاقة بريدية جميلة لليونيسيف.
    Montenegro informó de que no había ninguna ministra, aunque por primera vez una mujer ocupaba el cargo de Viceprimer Ministro. UN وأبلغ الجبل الأسود عن عدم وجود وزيرات، ولو أن هناك امرأة تشغل منصب نائب رئيس الوزراء لأول مرة.
    Finalmente, por primera vez una mujer ha sido designada Presidenta del Parlamento Nacional. UN وأخيرا، عينت امرأة كرئيس للبرلمان الوطني لأول مرة.
    También en 2004, y por primera vez, una mujer obtuvo el nombramiento de juez del Tribunal de Apelación. UN وفي عام 2004، عينت لأول مرة قاضية في محكمة الاستئناف.
    Se ha publicado por primera vez una matriz consolidada de los inventarios de los participantes en el Proceso de Kimberley con producción artesanal de diamantes de aluvión. UN ونشرت لأول مرة مصفوفة موحدة لقوائم جرد بالمشاركين في عملية كيمبرلي من المنتجين الحرفيين للماس الغريني.
    En el séptimo período extraordinario de sesiones del Consejo, se examinó por primera vez una cuestión temática: la repercusión de la crisis alimentaria sobre el derecho a los alimentos. UN وأعلن أن المجلس عقد اجتماعا استثنائيا سابعا كُرس لأول مرة لمسألة مواضيعية هي أثر أزمة الأغذية على الحق في الغذاء.
    Cabe destacar que por primera vez una mujer desempeña el cargo de Vicepresidenta Primera del Gobierno. UN ومن الجدير بالذكر أنه لأول مرة تتولى امرأة منصب النائب الأول لرئيس الحكومة.
    En 2007 el UNFPA presentó por primera vez una respuesta por escrito de la administración a la Junta Ejecutiva sobre el informe relativo a las actividades de auditoría interna y supervisión del Fondo realizadas en 2006. UN وفي عام 2007، قدم صندوق السكان لأول مرة ردا خطيا من الإدارة إلى المجلس التنفيذي بخصوص التقرير المعني بأنشطة صندوق السكان في مجال المراجعة الداخلية للحسابات والرقابة في عام 2006.
    El Comité también celebró por primera vez una reunión conjunta con la Conferencia internacional sobre las maderas blandas. UN وعقدت اللجنة، لأول مرة أيضا، اجتماعا مشتركا مع المؤتمر الدولي للخشب اللين.
    También me complace señalar que, en este décimo aniversario, este año hemos creado por primera vez una misión permanente en Nueva York de manera que podamos mejorar la capacidad de cumplir con nuestras responsabilidades internacionales. UN كما يسرني أن أشير إلى أنه في هذه الذكرى السنوية العاشرة، أنشأنا في هذه السنة ولأول مرة بعثة دائمة في نيويورك حتى نتمكن من تعزيز قدرتنا على الوفاء بمسؤولياتنا الدولية.
    por primera vez una ley trata el tema de la igualdad entre los géneros de una forma sistemática basándose en la definición de discriminación que figura en la Convención. UN ولأول مرة يعالج قانون موضوع المساواة بين الجنسين بطريقة منهجية تقوم على تعريف التمييز الوارد في الاتفاقية.
    En el quinto Día de los Bosques también se prestó por primera vez una atención especial a las cuestiones de género. UN وللمرة الأولى أيضا، شمل يوم الغابات الخامس التركيز بوجه خاص على المسائل الجنسانية.
    En 2009 se formuló por primera vez una acusación haciendo valer la jurisdicción universal contra alguien que vivía en Finlandia. UN 53 - وفي عام 2009، وُجه الاتهام للمرة الأولى على أساس الولاية القضائية العالمية ضد شخص مقيم في فنلندا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد