ويكيبيديا

    "por pruebas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بأدلة
        
    • بالأدلة
        
    • إلى الأدلة الكافية
        
    • يدعمها دليل إثبات
        
    • عن هذه الخسارة
        
    • بسبب أدلة
        
    La propia explicación ha de ir respaldada por pruebas idóneas. UN وينبغي أن يكون الشرح ذاته مدعماً بأدلة مناسبة.
    En consecuencia, el Grupo considera que los reembolsos son indemnizables en la medida en que estén sustanciados por pruebas documentales o de otra índole. UN وبناء على ذلك، يرى الفريق أن المدفوعات قابلة للتعويض بقدر ما تكون مؤيدة بالأدلة المستندية أو بأدلة أخرى.
    Por tanto, los costos reclamados son indemnizables, en la medida en que sean razonables y vengan corroborados por pruebas documentales suficientes y otras pruebas apropiadas. UN ولذلك تعتبر التكاليف موضوع المطالبة قابلة للتعويض بقدر ما تكون معقولة ومدعمة بأدلة مستنديه وأدلة ملائمة أخرى كافية.
    La propia explicación ha de ir respaldada por pruebas adecuadas. UN وينبغي للتعليل ذاته أن يكون مشفوعاً بالأدلة المناسبة.
    En consecuencia, el Grupo recomienda que se indemnicen solamente los pagos que estén sustanciados por pruebas suficientes, con los correspondientes ajustes en concepto de depreciación. UN وبناء على ذلك يوصي الفريق بعدم دفع تعويض إلا عن تلك المدفوعات التي تكون مؤيدة بأدلة كافية، وأجريت تعديلات مراعاة للاستهلاك.
    La propia explicación ha de ir respaldada por pruebas adecuadas. UN ويجب أن يكون التعليل نفسه مدعوماً بأدلة مناسبة.
    Para obtener el asilo, el solicitante debe tener un temor bien fundado de persecución, de conformidad con la Convención de 1951 sobre los Refugiados respaldado por pruebas objetivas. UN وللحصول على اللجوء، يجب أن يكون لدى المتقدم خوف مدعم من الاضطهاد، وفقاً للاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين لعام 1951، ويجب دعم ذلك بأدلة موضوعية.
    Todas las inspecciones y observaciones vienen apoyadas por pruebas fotográficas. UN وحميع عمليات التقييم والمسح مؤيدة بأدلة فوتوغرافية.
    Los hechos alegados deben estar apoyados por pruebas suficientes y la persona condenada tiene derecho a apelar contra la resolución en el plazo de ocho días. UN ويجب أن تكون الوقائع المزعومة مدعومة بأدلة كافية. وللمدان الحق في الطعن في الأمر الصادر ضده في غضون ثمانية أيام.
    Sin embargo, los tribunales consideraron que las afirmaciones no estaban respaldadas por pruebas y eran difamatorias. UN بيد أن المحاكم وجدت أن البيانات غير مدعومة بأدلة وانتهت إلى أنها تشهيرية.
    Sin embargo, los tribunales consideraron que las alegaciones no estaban respaldadas por pruebas y concluyeron que eran difamatorias. UN بيد أن المحاكم وجدت أن البيانات غير مدعومة بأدلة وانتهت إلى أنها تشهيرية.
    En primer lugar, la calificación de esos hechos como actos " sin precedentes " es absurda, ya que dicha afirmación debería venir respaldada por pruebas materiales sustantivas. UN فأولا، يبدو وصف هذه الأحداث بعبارة ' ' غير المسبوقة`` سخيفا، لأن قولا من هذا القبيل ينبغي أن يكون مدعوما بأدلة إثبات موضوعية.
    Esos motivos se aplicaban a instancia de una parte y debían estar respaldados por pruebas. UN وتطبق هذه الأسباب بطلب من أحد الأطراف ويتعين تأييدها بأدلة.
    Sin embargo, encontró también que, en algunas reclamaciones, algunos elementos de las pérdidas o partes de ellos no estaban apoyados por relaciones de daños y perjuicios pormenorizadas o por pruebas documentales o de otra índole suficientes para justificar las circunstancias y la cuantía de la pérdida reclamada. UN ولكن الفريق وجد أيضاً في مطالبات معينة أن عناصر خسائر فردية أو أجزاء منها لم تُدعم ببيانات مفصلة بالمطالبة أو بأدلة مستندية أو أدلة أخرى تكفي ﻹثبات الظروف التي حدثت فيها الخسائر المدعاة ومقدارها.
    Además es cierto que la frecuencia y el grado de intromisión de las inspecciones se supeditan en gran medida al hecho de que el Iraq coopere antes que nada facilitando declaraciones precisas y respaldadas por pruebas dignas de crédito. UN ولا يزال من الحقيقي أن مدى تكرارية واقتحامية عمليات التفتيش تتوقف إلى حد كبير على مدى تعاون العراق، عن طريق قيامه بادئ ذي بدء بتقديم إقرارات دقيقة مدعمة بأدلة يعتد بها.
    Las matanzas de víctimas inermes han sido confirmados por numerosos testimonios oculares, corroborados a su vez por pruebas forenses. UN وتشهد روايات لشهود عيان عديدين بحدوث مذابح جماعية وقع ضحيتها أفراد غير مسلحين، وهي شهادات مؤيدة إلى حد بعيد بأدلة الطب الشرعي.
    La propia explicación ha de ir respaldada por pruebas adecuadas. UN وينبغي للتعليل ذاته أن يكون مشفوعاً بالأدلة المناسبة.
    La evaluación del desempeño indicará en qué medida la aplicación de la Convención se guía por pruebas científicas sólidas. UN وسيبين مستوى الأداء مدى تنفيذ الاتفاقية، استرشاداً بالأدلة العلمية السليمة.
    En cuanto al artículo 15, el Estado Parte también afirma que la denuncia no está suficientemente respaldada por pruebas que permitan examinar como es debido el fondo de la cuestión y que en todo caso no se ha violado dicho artículo. UN وفيما يتصل بالمـادة 15، تدعي الدولة الطرف أيضاً أن الادعاء يفتقر إلى الأدلة الكافية التي تمكن من النظر بصورة ملائمة في أسسه الموضوعية، وأن هذه المادة لم تُنتهك بأي حال من الأحوال.
    4.5 El Estado parte sostiene que, de acuerdo con la información aportada por el Tribunal Supremo, las denuncias de la autora relativas a las torturas y métodos prohibidos de investigación aplicados a su hijo son completamente infundadas, no están corroboradas por pruebas y no fueron confirmadas durante el juicio ante el Tribunal Supremo. UN 4-5 وتدعي الدولة الطرف أنه، وفقاً للمعلومات الواردة من المحكمة العليا، فإن ادعاءات ابن صاحبة البلاغ فيما يتعلق بتعرضه للتعذيب ولأساليب تحقيق غير مشروعة هي ادعاءات ليس لها أي أساس من الصحة على الإطلاق ولا يدعمها دليل إثبات ولم تؤكَّد أثناء إجراءات المحاكمة أمام المحكمة العليا.
    En los casos en que el hecho de la pérdida no quedó suficientemente corroborado por pruebas, tales como pérdidas extraordinarias en los estados financieros comprobados después de la liberación, el Grupo recomendó que no se pagara indemnización por esas pérdidas. UN وفي حالة عدم وجود أدلة كافية تثبت خسارة المخزونات، مثل الضياع غير العادي لبيانات المطالِب المالية المراجعة لما بعد التحرير، لم يوصِ الفريق بتعويض عن هذه الخسارة.
    Las 17 condenas fueron decididas en su totalidad por pruebas de ADN. Open Subtitles جميع حالات الإدانة الـ 17 تم الإقرار بها بسبب أدلة الحمض النووي

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد