El orador manifiesta que en ese contexto cabría preguntarse por qué el artículo 407 del Código de Procedimiento Civil no se ha derogado pura y simplemente. | UN | وفي هذا السياق يمكننا أن نتساءل عن السبب في أن المادة 407 من قانون الإجراءات المدنية لم تُلغ بلا قيد أو شرط. |
Desea saber por qué el Gobierno no considera que ese artículo 6, que refuerza la percepción de la mujer como un objeto, discrimina contra las mujeres. | UN | وترغب في معرفة السبب في أن الحكومة لم تعتبر تلك المادة 6، التي تعزز تصور النساء على أنهن أشياء، مميزة ضد النساء. |
Si ésa es efectivamente la intención, su delegación no alcanza a comprender por qué el Secretario General no ha presentado ya propuestas al respecto. | UN | وإذا كانت النية معقودة على ذلك بالفعل، فإن وفده لا يفهم لماذا لم يقدم اﻷمين العام بالفعل مقترحات بهذا المعنى. |
Es difícil entender por qué el Grupo inventó falsedades y conclusiones erróneas en contra de Uganda de esta manera. | UN | إنه لمن الصعب فهم لماذا أتى الفريق بهذه الأكاذيب والاستنتاجات الخاطئة ضد أوغندا على هذا النحو. |
Quisiera saber por qué el Comité de Información no examinó el programa 23 durante su reunión de 1996. | UN | وأعربت عن رغبتها في معرفة السبب الذي جعل لجنة اﻹعلام لا تنظر في البرنامج ٢٣ عندما اجتمعت في عام ١٩٩٦. |
Adelantándose a posibles preguntas, la Secretaría debería aclarar por qué el último informe periódico de España sigue teniendo carácter confidencial. | UN | وتوقعا للاستفسارات المحتملة، ينبغي أن تقدم اﻷمانة العامة توضيحات للسبب في الاحتفاظ بالتقرير الدوري الثالث ﻹسبانيا كتقرير احتياطي. |
Dicha relación explica por qué el Relator Especial ha armado su informe de manera que su exhortación a abolir la Ley cherámica parezca una conclusión normal. | UN | فهذه العلاقة تفسر السبب في أن المقرر الخاص قد أعد تقريره بطريقة تجعل دعوته الى الغاء قوانين الشريعة تبدو وكأنها استنتاج طبيعي. |
El representante preguntó por qué el primer párrafo no se limitaba a los medios de comunicación propiedad del Estado, como se hacía en el segundo párrafo. | UN | وسأل عن السبب في أن الفقرة اﻷولى لا تقتصر على وسائل اﻹعلام المملوكة للدولة مثلما هي الحال في الفقرة الثانية. |
Una delegación preguntó por qué el nuevo órgano había abandonado el nombre de su antecesor, el Comité Mixto de Política Sanitaria. | UN | وسأل أحد الوفود عن السبب في إسقاط الهيئة الجديدة لاسم الهيئة التي سبقتها وهي اللجنة المشتركة المعنية بالسياسة الصحية. |
. Eso ayuda a comprender por qué el desempleo de los jóvenes educados ha llegado a ser un problema en esos países. | UN | وهذا يساعد على فهم السبب في أن البطالة بين الشباب المتعلم غدت مشكلة في تلك البلدان. |
Eso ayuda a comprender por qué el desempleo de los jóvenes educados ha llegado a ser un problema en esos países. | UN | وهذا يساعد على فهم السبب في أن البطالة بين الشباب المتعلم غدت مشكلة في تلك البلدان. |
La oradora pregunta por qué el hombre ha de tener por lo menos 16 años de edad para poder reconocer a un hijo nacido fuera del matrimonio. | UN | وتساءلت أيضا عن السبب في تحديد سن الأب بـ 16 سنة من أجل الاعتراف بالطفل الذي يولد له من غير زواج. |
¿Por qué el capitalismo desarrollado creó un modo de producción, de productos y servicios en que se eliminaron todas las satisfacciones inmateriales que podrían derivarse del trabajo? | TED | لماذا كان كالرأسمالية المطورة خلقت نمط لإنتاج السلع و الخدمات بحيث يكون كل الرضا الروحي الذي قد يأتي من عمل ، منبوذ ؟ |
Quizá nunca sepa por qué el interruptor hace que se encienda la luz. | Open Subtitles | إنك لن تعرفي أبداً لماذا يضئ الضوء حين تحركين هذا المفتاح |
Ahora, ¿por qué el Oficial Serpico no... reportó esas actividades criminales cuando las encontró? | Open Subtitles | والآن لماذا الشرطي سربيكو يبلغ بهذه الأنشطة الإجرامية عندما علم في البداية؟ |
Quizá lo que podría usted explicarme es por qué el FBI tiene la costumbre de considerar estos casos como inexplicados, e ignorarlos. | Open Subtitles | ربما ما يمكن ان توضحه لي هو لماذا سياسة مكتب الشرطة تقوم باعتبار هذه الحالات كالظواهر الغير المفسرة وتهملهم |
La oradora no comprende por qué el Secretario General ha juzgado necesario asegurar que las disposiciones de la resolución no se aplicaban retroactivamente, y pregunta si ha habido algún caso en que una resolución de la Asamblea General se haya aplicado retroactivamente. | UN | وقالت إنها لا تستطيع أن تفهم السبب الذي جعل اﻷمين العام يظن أن من الضروري كفالة ألا تطبق أحكام القرار بأثر رجعي وتساءلت عما إذا كانت هناك حالات جرى فيها تطبيق قرار الجمعية العامة بأثر رجعي. |
El Comité observa que los argumentos aducidos por el Estado Parte no explican satisfactoriamente por qué el autor, no habiendo sido puesto en libertad bajo fianza, no fue encausado durante 23 meses. | UN | وتشير اللجنة إلى أن الحجج المقدمة من الدولة الطرف لا تقدم تفسيرا كافيا للسبب في أن الشاكي إن لم يطلق سراحه بكفالة، لم يقدم إلى المحاكمة لمدة ٢٣ شهرا. |
Esa misma delegación preguntó también por qué el ciclo de programación se había ampliado de tres a cuatro años. | UN | وتساءل الوفد ذاته أيضا عن سبب زيادة مدة دورة البرمجة من ثلاث سنوات إلى أربع سنوات. |
101. En las reclamaciones basadas en la valoración o estimación, el Grupo también examina las pruebas proporcionadas para determinar por qué el reclamante no llevó a cabo las reparaciones o la reposición de los activos. | UN | ١٠١- وفي حالة مطالبة تستند إلى تقييم أو تقدير ما، يستعرض الفريق أيضاً اﻷدلة المقدمة وذلك لتحديد سبب عدم قيام صاحب المطالبة بإصلاح اﻷصول أو باستبدالها. |
Lamenta que el Estado Parte no haya procurado explicar por qué el período de servicio alternativo es el doble del que se exige a los reclutas y por qué las personas con educación superior deben servir durante un plazo considerablemente menor en el ejército y en el servicio alternativo (arts. 18 y 26). | UN | وتأسف اللجنة لأن الدولة الطرف لم تحاول تبرير أسباب نصّ أحكام الخدمة البديلة على فرض خدمة تبلغ مدتها ضعف المدة المفروضة من المجندين العسكريين، ولا أسباب قضاء خريجي التعليم العالي مدة أقصر كثيراً في الخدمة العسكرية وفي الخدمة البديلة (المادتان 18 و26). |
Convendría saber por qué el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer ha adoptado este tipo de enfoque y si el Comité de Derechos Humanos podría o no seguir el mismo método y por qué razones. | UN | وينبغي معرفة السبب الذي دفع اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة إلى اعتماد هذا النهج وما إذا كان يمكن أو لا يمكن للجنة المعنية بحقوق الإنسان أن تتبع المسار نفسه ولأية أسباب. |
Había que realizar trabajos teóricos para definir y explicar por qué el derecho al desarrollo era un derecho universal. | UN | وهناك حاجة إلى أعمال نظرية لتحديد وتفسير السبب الذي يجعل من الحق في التنمية حقاً عالمياً. |
Explica por qué el asesino dejó el móvil del asesinato a plena vista. | Open Subtitles | هذا يوضح لما قام القاتل بترك السيارة على مرأي من الجميع |
El Comité observa que el autor no ha proporcionado información o argumentos específicos para explicar por qué el hecho de esposarlo durante su traslado para impedir que huyera habría de constituir un trato cruel, inhumano o degradante en el sentido del artículo 7 del Pacto. | UN | وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم معلومات أو حججاً محددة توضح سبب اعتباره أن تكبيل يديه أثناء نقله لمنع فراره يشكل معاملةً قاسية أو لا إنسانية أو مهينة ضمن معنى المادة 7 من العهد. |
Se pregunta por qué el Grupo de Trabajo no ha hecho ninguna recomendación concreta sobre esa cuestión. | UN | وتساءل عن سبب عدم قيام الفريق العامل بتقديم توصيات بشأن تلك المسألة. |
La Recomendación general No. 14, sobre la circuncisión femenina y la Recomendación general No. 19, sobre la violencia contra la mujer, son instrumentos muy útiles para combatir esa práctica; cabe preguntar por qué el Gobierno no los utiliza. | UN | فالتوصية العامة رقم 14 عن ختان الإناث، والتوصية العامة رقم 19 عن العنف الموجه ضد المرأة أداتان مفيدتان للغاية في مكافحة هذه الممارسة وتساءلت عن السبب الذي من أجله لا تلجأ إليهما الحكومة. |
El grupo de afiliados preguntó por qué el Fondo de Dotación de la Universidad de las Naciones Unidas seguía bajo la dirección de la División. | UN | واستفسر فريق المشتركين عن سبب بقاء صندوق هبات الجامعة تحت إدارة الشعبة. |
Creo que está claro por qué el Sr. Canning no quiere la prórroga. | Open Subtitles | أعتقد أن سبب رفض السيد كاننغ لطلب تمديد المهلة أصبح واضحًا |