ويكيبيديا

    "por qué las" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • السبب في أن
        
    • عن السبب في
        
    • أيضاً لماذا تكون
        
    • السبب الذي من أجله
        
    • ولا أسباب
        
    • للسبب في
        
    A este respecto, el orador pregunta por qué las inversiones recientes en infraestructura informática no han tenido los resultados esperados y se pregunta si es realista esperar que la tecnología reemplace a la eficiencia y la motivación. UN وفي هذا الخصوص، سأل عن السبب في أن الاستثمارات الأخيرة في بنية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لم تثمر بعد النتائج المتوقعة وتساءل إن كان أمراً واقعياً توقع أن تحل التكنولوجيا محل الكفاءة والتحفيز.
    Es importante determinar por qué las mujeres de determinadas nacionalidades y de determinados segmentos de la sociedad constituyen la mayoría de las mujeres prostituidas en el hemisferio Norte. UN ومن المهم أن نحدد السبب في أن المرأة من جنسيات معينة ومن قطاعات معينة من المجتمع تشكل أغلبية النساء اللاتي يمارسن البغاء في الشمال.
    Una de las delegaciones preguntó por qué las cifras indicativas de planificación del quinto ciclo correspondientes a América Latina eran tan reducidas. UN وتساءل أحد الوفود عن السبب في ضآلة أرقام التخطيط الارشادية المخصصة ﻷمريكا اللاتينية في الدورة الخامسة.
    Del mismo modo, el Estado parte tampoco ha explicado en sus respuestas por qué las limitaciones impuestas a la difusión por el autor de información sobre una futura reunión de un conocido político con los ciudadanos y de información sobre una reunión pacífica eran necesarias para los objetivos legítimos enumerados en el artículo 19, párrafo 3, y en la segunda oración del artículo 21 del Pacto. UN وبالمثل، لم توضح الدولة الطرف في ردودها أيضاً لماذا تكون القيود المفروضة على صاحب البلاغ فيما يتعلق بنشر المعلومات بشأن اجتماع مقبل مع سياسي معروف ومواطنين ومعلومات تتعلق بتجمع سلمي ضرورية لأغراض الأهداف المشروعة المدرجة في الفقرة 3 من المادة 19، وفي الجملة الثانية من المادة 21 من العهد.
    Noruega debería llevar a cabo investigaciones para determinar por qué las mujeres víctimas de violación son renuentes a denunciar el delito y pedir el enjuiciamiento de su autor. UN ويجب على النرويج أن تجري بحوثا لتحديد السبب الذي من أجله تحجم ضحايا الاغتصاب عن الإبلاغ وطلب المحكمة على هذه الجريمة.
    Lamenta que el Estado Parte no haya procurado explicar por qué el período de servicio alternativo es el doble del que se exige a los reclutas y por qué las personas con educación superior deben servir durante un plazo considerablemente menor en el ejército y en el servicio alternativo (arts. 18 y 26). UN وتأسف اللجنة لأن الدولة الطرف لم تحاول تبرير أسباب نصّ أحكام الخدمة البديلة على فرض خدمة تبلغ مدتها ضعف المدة المفروضة من المجندين العسكريين، ولا أسباب قضاء خريجي التعليم العالي مدة أقصر كثيراً في الخدمة العسكرية وفي الخدمة البديلة (المادتان 18 و26).
    La Dependencia agradece al Grupo de los 77 que haya comprendido por qué las medidas actuales no se deben aplicar a la Dependencia. UN وتشكر الوحدة لمجموعة اﻟ ٧٧ تفهمها للسبب في وجوب استثناء الوحدة من تطبيق الممارسة الراهنة.
    El riesgo de que los huevos sean expuestos por el oleaje puede ser en parte por qué las arribadas tienden a ocurrir alrededor del último o primer cuarto de la Luna. Open Subtitles المخاطرة بتعرض البيوض للإنكشاف بفعل حركة الموج ربما يكون السبب في أن ظاهرة الأربادا عند السلاحف تحدث في أوقات الربع الأخير أو الأول من دورة القمر
    El orador encuentra difícil comprender por qué las personas que constituyen una amenaza para las vidas de otros deben ser aparentemente tratadas con mayor respeto que sus víctimas inocentes. UN وهو يجد من الصعب عليه أن يفهم السبب في أن يجري بوضوح معاملة الناس الذين يمثلون تهديدا لحياة اﻵخرين باحترام أكبر من ضحاياهم اﻷبرياء.
    Esas publicaciones analizan los resultados obtenidos anteriormente, examinan otros métodos de estimación y de agregación y demuestran en forma concluyente por qué las comparaciones entre países que se basan en los tipos de cambio de mercado pueden dar resultados erróneos tanto para el diseño de las políticas como para la comprobación de las hipótesis económicas. UN وتبين بصورة مقنعة السبب في أن المقارنات المشتركة بين البلدان والتي تعتمد على أسعار الصرف السوقية يمكن أن تأتي بنتائج مضللة بالنسبة لتصميم السياسات واختبار الفرضيات الاقتصادية.
    No comprende por qué las leyes de herencia no alientan a que la mujer rural, en particular, acceda a la enseñanza, y desea saber si se permite a los hombres heredar la tierra. UN وأضافت أنها لا تستطيع أن تفهم السبب في أن قوانين الميراث لا تشجع المرأة الريفية بوجه خاص على متابعة التعليم وأعربت عن رغبتها أيضا في أن تعرف ما إذا كان يُسمح للرجال بأن يرثوا الأراضي.
    También desea saber por qué las relaciones con personas de menos de 12 de edad se consideran un delito distinto que las relaciones con personas de 12 a 16 años de edad. UN وقالت إنها تود أيضاً أن تعرف السبب في أن عملية الجماع التي تحدث مع شخص سنه أقل من 12 سنة تصنَّف كجريمة مختلفة عن عملية الجماع التي تتم مع شخص يتراوح عمره بين 12 و16 سنة.
    En ese contexto, se pregunta por qué las autoridades argelinas se han negado sistemáticamente a permitir el levantamiento de un censo de los refugiados de los campamentos de Tinduf. UN وفي ذلـك السياق، تساءلت السيدة بهايجوب عن السبب في أن السلطـات الجزائرية ترفض على نحو منتظم السماح بإجراء إحصاء للاجئين في مخيمـات تندوف.
    Una de las delegaciones preguntó por qué las cifras indicativas de planificación del quinto ciclo correspondientes a América Latina eran tan reducidas. UN وتساءل أحد الوفود عن السبب في ضآلة أرقام التخطيط الارشادية المخصصة ﻷمريكا اللاتينية في الدورة الخامسة.
    Si el problema principal es la insuficiencia de recursos, cabe preguntarse por qué no se han movilizado recursos internos y por qué las corrientes de inversión extranjera han sido tan escasas. UN وإذا كانت المشكلة الأساسية هي عدم كفاية الموارد، فلا بد من التساؤل عن السبب في عدم تعبئة الموارد داخليا وفي انخفاض تدفقات الاستثمار الأجنبي بهذا الشكل.
    Del mismo modo, el Estado parte tampoco ha explicado en sus respuestas por qué las limitaciones impuestas a la difusión por el autor de información sobre una futura reunión de un conocido político con los ciudadanos y de información sobre una reunión pacífica eran necesarias para los objetivos legítimos enumerados en el artículo 19, párrafo 3, y en la segunda oración del artículo 21 del Pacto. UN وبالمثل، لم توضح الدولة الطرف في ردودها أيضاً لماذا تكون القيود المفروضة على صاحب البلاغ فيما يتعلق بنشر المعلومات بشأن اجتماع مقبل مع سياسي معروف ومواطنين ومعلومات تتعلق بتجمع سلمي ضرورية لأغراض الأهداف المشروعة المدرجة في الفقرة 3 من المادة 19، وفي الجملة الثانية من المادة 21 من العهد.
    Deberá aclararse por qué las jóvenes no estaban utilizando adecuadamente los métodos anticonceptivos y por qué había resistencia al uso de preservativos por parte de los hombres. UN وينبغي توضيح السبب الذي من أجله لا تستخدم الشابات وسائل منع الحمل، والسبب الذي من أجله يقاوم الرجال استخدام الرافلات.
    La nueva misión de la MINURCA en la República Centroafricana es un perfecto ejemplo de por qué las Naciones Unidas siguen necesitando esa sede. UN وبعثة اﻷمم المتحدة فـي جمهوريــة أفريقيا الوسطى مثال حي على السبب الذي من أجله لا تزال اﻷمم المتحدة تحتاج إلى هذا المقر.
    Lamenta que el Estado Parte no haya procurado explicar por qué el período de servicio alternativo es el doble del que se exige a los reclutas y por qué las personas con educación superior deben servir durante un plazo considerablemente menor en el ejército y en el servicio alternativo (arts. 18 y 26). UN وتأسف اللجنة لأن الدولة الطرف لم تحاول تبرير أسباب نصّ أحكام الخدمة البديلة على فرض خدمة تبلغ مدتها ضعف المدة المفروضة من المجندين العسكريين، ولا أسباب قضاء خريجي التعليم العالي مدة أقصر كثيراً في الخدمة العسكرية وفي الخدمة البديلة (المادتان 18 و26).
    También querría que se explicara por qué las causales de apelación que se proponen son tan restringidas. UN وقالت إنها سترحب أيضا بتلقي تفسير للسبب في فرض قيود كثيرة على اﻷسس التي يستطيع الموظفون الاستناد إليها في تقديم طعونهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد