Adopción de medidas contra el asesinato de mujeres y niñas por razones de género | UN | التصدي لجرائم قتل النساء والفتيات بدافع جنساني |
Adopción de medidas contra el asesinato de mujeres y niñas por razones de género | UN | التصدي لجرائم قتل النساء والفتيات بدافع جنساني |
La violencia por razones de género y la discriminación contra la mujer no deben seguir siendo toleradas en silencio ni deben seguir impunes. | UN | ويجب عدم التسامح في صمت مع العنف والتمييز القائمين على أساس نوع الجنس أو تركهما بلا عقاب. |
No obstante, en el cuerpo del informe no se dan más indicaciones de que el Comité tratara del problema de la tortura por razones de género. | UN | غير أنه لم ترد في متن التقرير أية إشارة أخرى إلى أن التعذيب القائم على أساس نوع الجنس قضية أثارتها اللجنة. |
En dicho informe se incluyen manifestaciones de la violencia como la intimidación, la violencia por razones de género y raza, y la violencia étnica. | UN | وغطى هذا التقرير جوانب العنف بما فيها الترهيب والعنف القائم على نوع الجنس والعنصر والعنف الإثني. |
El artículo 29 de la Constitución de la República de Lituania estipula que no pueden restringirse los derechos humanos y que no se pueden conceder privilegios a una persona por razones de género. | UN | وتنص المادة 29 من دستور الجمهورية على عدم جواز تقييد حقوق الإنسان ومنح الفرد أي مزايا على أساس الجنس. |
Sin embargo, como el país es parte signataria de la Convención, acepta su obligación jurídica de poner fin a toda forma de discriminación contra la mujer por razones de género. | UN | بيد أنه لما كان البلد طرفا موقعا على الاتفاقية، فإن البلد يقبل إلتزاماته القانونية لإنهاء أي شكل من اشكال التمييز ضد المرأة بسبب نوع الجنس. |
Adopción de medidas contra el asesinato de mujeres y niñas por razones de género | UN | التصدي لجرائم قتل النساء والفتيات بدافع جنساني |
Adopción de medidas contra el asesinato de mujeres y niñas por razones de género | UN | التصدي لجرائم قتل النساء والفتيات بدافع جنساني |
Adopción de medidas contra el asesinato de mujeres y niñas por razones de género | UN | التصدي لجرائم قتل النساء والفتيات بدافع جنساني |
Adopción de medidas contra el asesinato de mujeres y niñas por razones de género | UN | التصدي لجرائم قتل النساء والفتيات بدافع جنساني |
26. La mujer en Malasia se beneficia con las políticas de desarrollo del Gobierno que no discriminan por razones de género. | UN | ٢٦ - وأوضح أن المرأة في ماليزيا تستفيد من سياسات إنمائية حكومية لا تميز على أساس نوع الجنس. |
Mecanismos nacionales de supervisión y reducción de la violencia por razones de género | UN | `7 ' الآليات الوطنية لرصد والحد من العنف القائم على أساس نوع الجنس |
La Junta falló a favor de los denunciantes en ocho casos, incluido uno en el que se consideró que había pruebas de discriminación por razones de género. | UN | وأصدر المجلس قرارات لصالح المدعين في ثماني حالات، منها حالة وجد المجلس فيها أدلة على حدوث تمييز على أساس نوع الجنس. |
Sigue habiendo dificultades para movilizar a los hombres en relación con la violencia por razones de género. | UN | واستمرت المشاكل من حيث تعبئة الرجل لمكافحة العنف القائم على نوع الجنس. |
Se han logrado progresos con las campañas generales de concienciación, los programas de licencia de paternidad y los debates sobre el papel del hombre en la eliminación de la violencia por razones de género. | UN | وقد أحرز تقدم من حيث حملات التوعية، وبرامج إجازة الأبوة والمناقشات حول دور الرجل في وضع حد للعنف القائم على نوع الجنس. |
Los miembros de Mother ' s Union indicaron diversos sectores de la sociedad en que se produce la discriminación por razones de género, que se indican a continuación. | UN | وأشارت عضوات اتحاد الأمهات إلى عدة قطاعات في المجتمع يحدث فيها التمييز القائم على نوع الجنس: |
Las actividades en esta materia se concentraron en capacitar a los proveedores de servicios para afrontar el problema de la violencia por razones de género. | UN | وتركزت الجهود على تدريب مقدمي الخدمات على معالجة العنف القائم على أساس الجنس. |
El capítulo 6 de la Constitución de 1992, sobre Principios Rectores de la Política del Estado, también requiere que se prohiba la discriminación por razones de género. | UN | والباب 6 من هذا الدستور، الذي يتعلق بالمبادئ التوجيهية لسياسة الدولة، يدعو إلى حظر أي تمييز بسبب نوع الجنس. |
Desea saber también si tras la presentación del informe se ha presentado ante el Defensor del Pueblo algún caso relacionado con la discriminación por razones de género. | UN | ويود أيضا أن يعرف إذا تم تقديم أية حالات تتعلق بالتمييز القائم على الجنس إلى أمين المظالم منذ كتابة التقرير. |
Estos aspecto no pueden desvincularse de las condiciones de subordinación de las mujeres por razones de género en la atención del proceso reproductivo | UN | لا يمكن فصل هذا الجانب عن خضوع المرأة لأسباب جنسانية فيما يتعلق بتناول العملية التناسلية. |
En 2001, el Tribunal Constitucional dictó cinco fallos sobre peticiones relacionadas con la protección de las libertades y los derechos humanos y ninguno de ellos se refería a la discriminación por razones de género, en tanto que en 2000 se dictaron nueve fallos, de los que ninguno tampoco guardaba relación con ese tipo de discriminación. | UN | وفي عام 2001، أصدرت المحكمة الدستورية 5 أحكام تستند إلى طلبات تتعلق بحماية الحريات والحقوق الإنسانية، ولم يكن من بين الأحكام التي صدرت أي حكم يتعلق بالتميز بسبب الجنس، وفي عام 2000 لم يكن من بين 9 أحكام أصدرتها المحكمة أي حكم يتعلق بالتمييز بسبب الجنس. |
La situación de las mujeres romaníes era especialmente difícil, ya que a menudo les resultaba imposible terminar los estudios por razones de género. | UN | وموقف نساء الروما صعب للغاية لأنهن غير قادرات، في كثير من الأحيان، على إنهاء التعليم المدرسي لأسباب تتعلق بنوع الجنس. |
El Estado Parte debe emitir también directrices sobre la persecución por razones de género como motivo para solicitar el asilo. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً إصدار مبادئ توجيهية عن الاضطهاد القائم على أساس جنساني باعتباره سبباً لطلب اللجوء. |
Ello pone de manifiesto que persiste la segregación por razones de género en la administración pública. | UN | ويعكس ذلك استمرار الفصل بين الوظائف القائمة على نوع الجنس. |
Debate en grupo sobre el tema “Adopción de medidas contra el asesinato de mujeres y niñas por razones de género” (organizado conjuntamente por las Misiones Permanentes de Austria, la Argentina y Tailandia, el Consejo Académico para el Sistema de las Naciones Unidas y el Instituto de Justicia de Tailandia) | UN | حلقة نقاش رفيعة المستوى عن " اتخاذ إجراءات ضد أعمال قتل النساء والفتيات المتصلة بالنوع الجنساني " (تشترك في تنظيمها البعثات الدائمة للأرجنتين وتايلند والنمسا، والمجلس الأكاديمي المعني بمنظومة الأمم المتحدة، ومعهد تايلند للعدالة) |
En algunos casos, la organización en cuestión no recibió el primer informe sino que fue enviado directamente a la policía local o a otro órgano que se ocupa de la violencia familiar o por razones de género. | UN | وكانت التقارير الأولى لا ترسل، في بعض الحالات، إلى المنظمات المعنية، ولكن إلى الشرطة أو الهيئات الأخرى المحلية المكلفة بمعالجة مسائل العنف المستند إلى نوع الجنس و/أو العنف الأسري. |
Ese Comité tiene como objeto la promoción y la protección de los derechos del niño tal como se definen en la Convención sobre los Derechos del Niño de las Naciones Unidas de 20 de noviembre de 1989 (aprobada por la ley de 20 de diciembre de 1993), y sin discriminación por razones de género. | UN | وهذه اللجنة تستهدف تعزيز وحماية حقوق الطفل بصيغتها المحدّدة في اتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الطفل المؤرخة 20 تشرين الثاني/نوفمبر 1989 (والموافَق عليها بموجب القانون المؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 1993)، إلى جانب عدم التمييز بناء على نوع الجنس. |
Abril de 1997 Fallo del Tribunal de Justicia Europeo sobre la indemnización por discriminación por razones de género contra una solicitante de empleo. | UN | نيسان/أبريل ٧٩٩١ قرار محكمة العدل اﻷوروبية بشأن التعويض عن التمييز المتعلق بنوع الجنس ضد طالب الوظيفة. |