ويكيبيديا

    "por razones políticas o" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لأسباب سياسية أو
        
    • لأغراض سياسية أو
        
    Excluir de la profesión científica a cualquier persona que incumpla sus obligaciones por razones políticas o económicas. UN إقصاء أي شخص ينتهك التزاماته لأسباب سياسية أو اقتصادية من الأوساط العلمية
    No se debe impedir que, por razones políticas o jurídicas, los Estados y las entidades pesqueras participen en las actividades de las organizaciones regionales. UN ولا يجوز منع الدول وكيانات مصائد الأسماك من المشاركة في أنشطة المنظمات الإقليمية لأسباب سياسية أو قانونية.
    Además, el otorgamiento de prestaciones que no consistan en una suma de dinero contribuye a reducir la fuerza de atracción que ejerce la República Federal de Alemania en los refugiados que no son perseguidos por razones políticas o por motivos de raza o religión. UN وفضلاً عن ذلك، فإن منح الإعانات بشكل غير شكل النقود يسهم في تقليل جاذبية جمهورية ألمانيا الاتحادية للاجئين ليسوا مضطهدين لأسباب سياسية أو بسبب أصلهم العرقي أو عقيدتهم.
    40. Los buques mercantes también son secuestrados con frecuencia, por razones políticas o para obtener un rescate. UN 40- وكثيراً ما تختطف المراكب التجارية لأسباب سياسية أو لطلب فدية.
    Es importante mantener la distinción entre el propio principio y el ejercicio de la jurisdicción universal, con el fin de prevenir abusos de la jurisdicción por razones políticas o de otra índole. UN ومن المهم الحفاظ على التمييز بين المبدأ ذاته وبين ممارسة الولاية القضائية العالمية بما يحول دون وقوع استغلال الولاية القضائية لأغراض سياسية أو لأسباب أخرى.
    21. Alguna vez se han secuestrado buques mercantes en Somalia por razones políticas o para pedir un rescate. UN 21- وكانت السفن التجارية تحتجز من حين لآخر في الصومال لأسباب سياسية أو بهدف الحصول على الفدية.
    Procuraba el exterminio en masa de los ciudadanos judíos y de otros ciudadanos por razones políticas o ideológicas, y, en particular, racistas. UN وانتهج سياسة الإبادة الجماعية لليهود وغيرهم من المواطنين الذين اعتبروا خارجين عن القانون لأسباب سياسية أو إيديولوجية، ولا سيما لأسباب عرقية.
    De manera más específica, debería eliminarse y prohibirse cualquier práctica orientada a restringir la ocupación de fuentes de trabajo por razones políticas o ideológicas, tales como la exigencia de exhibir el carnet de pertenencia al partido gobernante como requisito para solicitar o permanecer en un empleo. UN وينبغي، زيادة في التحديد ، وقف وحظر أي ممارسة ترمي إلى تقييد أهلية تقلد الوظائف لأسباب سياسية أو أيديولوجية، كأن يطلب من الباحثين عن عمل أو الراغبين في البقاء بوظائفهم، أن يقدموا بطاقة انتساب لعضوية الحزب الحاكم.
    Aun así, es evidente que los Estados Miembros consideran que algunas actividades merecen ser promovidas por razones políticas o programáticas válidas independientemente de las estrictas consideraciones de costos. Si bien los costos siempre son cuantificables, los beneficios no siempre pueden expresarse en cifras. UN ولكن يبدو واضحا أن الدول الأعضاء تعتبر أن بعض الأنشطة تستحق الترويج لذاتها لأسباب سياسية أو برنامجية سليمة لا صلة لها بالاعتبارات الدقيقة ولئن أمكن دائما تحديد التكاليف كميا، فلا يمكن التعبير دائما عن المزايا بالأرقام المتعلقة بالتكاليف.
    Hoy Bosnia y Herzegovina es un Estado que está en camino a integrarse a Europa, con la ambición de crear el entorno en donde el retorno de los refugiados y los desplazados no se detenga por razones políticas o económicas, sino que se aliente en aras de la prosperidad económica y la sostenibilidad que todos logremos mediante los esfuerzos conjuntos. UN واليوم، فإن البوسنة والهرسك، دولة تمضي في طريقها لأن تصبح جــزءا من أوروبا، وتطمح إلى تهيئة بيئة لن تتوقف فيها عودة اللاجئين والأشخاص المشردين لأسباب سياسية أو اقتصادية، بل سيجري تشجيعها بسبب الازدهار والاستدامة الاقتصاديين الذي سيتحقق من خلال جهودنا جميعا.
    Aunque los orígenes de las desnacionalizaciones individuales se remontan a la antigua Roma, la desnacionalización en masa es un fenómeno relativamente reciente que ocurrió por primera vez a comienzos del siglo XX. Durante ese siglo algunos Estados recurrieron a la desnacionalización en masa por razones políticas o económicas como consecuencia de revoluciones, guerras o del proceso de descolonización. UN ورغم أن أصول تجريد الأفراد من الجنسية قد تعود إلى حقبة روما القديمة، إلا أن التجريد الشامل من الجنسية ظاهرة حديثة نسبيا وقعت لأول مرة في أوائل القرن 20. وخلال هذا القرن، لجأت بعض الدول إلى التجريد الشامل من الجنسية لأسباب سياسية أو اقتصادية نتيجة للثورات أو الحروب أو مسلسلات إنهاء الاستعمار.
    En la Constitución de 1998 se introdujeron figuras jurídicas importantes para judicializar e impedir la impunidad de hechos y actos que recaen en el ámbito de los delitos de lesa humanidad, tales como genocidio, tortura, desaparición forzada de personas, secuestro y homicidio por razones políticas o de consciencia, declarando que las acciones y penas que se instauren serán imprescriptibles. UN وقد أُدرجت مناصب قضائية مهمة في دستور عام 1998 لإقرار المقاضاة بشأن الإفلات من العقاب فيما يقع من حوادث وما يُرتكب من أفعال تندرج تحت الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، وبشأن منع وقوعها. ومن هذه الجرائم: الإبادة الجماعية، والتعذيب، والاختفاء القسري للأشخاص، والاختطاف، والقتل لأسباب سياسية أو وجدانية.
    Aunque su carácter independiente hacía que, en ocasiones, el Consejo tuviera dificultades para aplicar las recomendaciones que formulaban, bien por razones políticas o por falta de capacidad, el Jefe de Gabinete alentó de todos modos al Consejo a que examinara con detenimiento y aplicara, en la medida de lo posible, las recomendaciones pertinentes. UN وأضاف رئيس الديوان أنه رغم أن الطبيعة المستقلة لتلك الأفرقة كانت تؤدي في بعض الأحيان إلى توصيات يشكل تنفيذها تحديا للمجلس، سواء لأسباب سياسية أو لنقص في القدرات، فإنه مع ذلك يشجع المجلس على النظر بروية في مثل هذه التوصيات، وتنفيذها قدر الإمكان.
    Las reacciones en Côte d ' Ivoire a la detención y el traslado del ex-Presidente Gbagbo fueron variadas, pues algunos segmentos de la población acogieron complacidos el hecho por considerarlo un paso importante para poner fin a la impunidad, en tanto otros lo condenaron por razones políticas o de procedimiento. UN 27 - وكانت ردود الفعل في كوت ديفوار على إلقاء القبض عليه ونقله إلى المحكمة متباينة حيث رحبت بعض القطاعات من السكان بهذا التطور ورأت فيه خطوة هامة نحو إنهاء الإفلات من العقاب، في حين نددت به قطاعات أخرى لأسباب سياسية أو إجرائية.
    Fueron aprobadas algunas leyes como la Ley Nº 18033 (recuperación de los derechos jubilatorios y pensionarios a ciudadanos que no pudieron acceder al trabajo por razones políticas o sindicales entre 1973 y 1985), muy importante por ser un acto de justicia, pero insuficientes respecto a los sectores afectados. UN ما بين 1973 و1985، محرومين من العمل لأسباب سياسية أو بسبب انتمائهم لنقابة عمالية)، وهو أمر هام باعتباره عمل من أعمال إحقاق العدل، ولكنها غير كافية بالنسبة للأفراد المتضررين(38).
    Durante esas reuniones y otras posteriores, redactaron lo que se conocería como la Ordenanza de Reconciliación Nacional, que disponía una amnistía virtual para los políticos que " hubieran sido falsamente involucrados por razones políticas o mediante victimización política en casos " incoados contra ellos entre 1986 y octubre de 1999. UN وخلال هذه الاجتماعات واجتماعات لاحقة، صاغ المفاوضون ما كان سيُصبح قانونَ المصالحة الوطنية، الذي ينص على إصدار عفو فعلي عن الشخصيات السياسية التي " ثبت زورا تورطها لأسباب سياسية أو لغرض إلحاق الضرر السياسي بها في قضايا " وُجّهت ضدها بين عام 1986 وتشرين الأول/أكتوبر 1999.
    La Constitución Política de 1998 ha incorporado la mayoría de los principios internacionales de derechos humanos constantes en los tratados internacionales, como por ejemplo, la universalidad, la integralidad y la interdependencia de los derechos humanos y la imprescriptibilidad de las acciones y penas por delitos de genocidio, tortura y desaparición forzosa de personas y secuestro y homicidio por razones políticas o de conciencia. UN وقد أدرج دستورنا السياسي لعام 1998، معظم المبادئ الدولية لحقوق الإنسان المنصوص عليها في المعاهدات الدولية، مثل مبدأ عالمية حقوق الإنسان وشموليتها وترابطها، وعدم سقوط الدعوى القضائية أو العقوبة بالتقادم، على جرائم الإبادة الجماعية والتعذيب والاختفاء القسري للأشخاص والاختطاف والاغتيال لأسباب سياسية أو لأسباب تتعلق باستنكاف الضمير.
    64. En cuanto al enjuiciamiento político por parte de la Asamblea, a la Presidenta, Presidente, Vicepresidenta o Vicepresidente de la República, el artículo 129 establece que el mismo sólo procederá en los casos de delitos contra la seguridad del Estado, concusión, cohecho, peculado, enriquecimiento ilícito o genocidio, tortura, desaparición forzada de personas, secuestro u homicidio por razones políticas o de conciencia. UN 64- وتنص المادة 129 على ألا تقوم الجمعية الوطنية بمحاكمة رئيس الجمهورية أو نائبه إلا في حالة ارتكاب جرائم تمس بأمن الدولة أو جرائم تتعلق بالابتزاز أو الرشوة أو الاستيلاء على أموال عامة أو الإثراء غير المشروع أو التعذيب والاختفاء القسري أو الإبادة الجماعية أو الاختطاف أو القتل لأسباب سياسية أو لأسباب عقائدية.
    Los incrementos recientes de la asistencia oficial para el desarrollo se han destinado a gastos para ayuda de emergencia, alivio de la deuda, asistencia técnica o ayuda a países que los donantes consideran fundamentales por razones políticas o de seguridad, y esto ha reducido los recursos disponibles para el desarrollo social en los países pobres (Naciones Unidas, 2005c). UN 366 - وخُصصت الزيادات الحديثة في المساعدة الإنمائية الرسمية للنفقات المتعلقة بالمعونة الطارئة، أو تخفيف الديون، أو المساعدة التقنية، أو المعونة المقدمة إلى البلدان التي يرتئي المانحون أنها حيوية لأسباب سياسية أو أمنية، وهو ما أدى إلى الحد بشكل كبير من الموارد المتاحة للبلدان الفقيرة لأغراض التنمية الاجتماعية (الأمم المتحدة، 2005 ج).
    Durante los cuatro últimos años se han dictado leyes más amplias para recomponer los derechos jubilatorios del personal militar destituido, desvinculado, dado de baja, pasado a situación de reforma o similares por razones políticas o ideológicas, y recuperar los derechos jubilatorios y pensionarios a ciudadanos que no pudieron acceder al trabajo por razones políticas o sindicales entre 1973 y 1985. UN وصدرت خلال السنوات الأربع الماضية، تشريعات أوسع نطاقاً تنص على استعادة أفراد الجيش الذين طُردوا، أو فُصلوا، أو أوقفوا عن العمل، أو أُخضعوا لأحكام الإصلاح أو لأحكام مماثلة لأسباب سياسية أو إيديولوجية، لحقهم في تلقي المعاشات التقاعدية(23)، وكذلك استُعيد حق المواطنين الذين حُرموا لأسباب سياسية أو نقابية من الحصول على عمل في الفترة بين عامي 1973 و1985(24)، في تلقي المعاشات التقاعدية.
    El Ecuador identificó determinados tipos de secuestro como los más frecuentes, tales como el secuestro con fines de extorsión, el secuestro económico, el secuestro " expreso " y el secuestro por razones políticas o ideológicas. UN 6- حددت إكوادور أنواعا معينة من الاختطاف بوضعها الأكثر شيوعا مثل الاختطاف للابتزاز، والاختطاف الاقتصادي، والاختطاف " الصريح " ، والاختطاف لأغراض سياسية أو إيديولوجية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد