ويكيبيديا

    "por razones sociales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لأسباب اجتماعية
        
    Las adolescentes son también más vulnerables que los jóvenes y adultos por razones sociales y económicas. UN كما أن المراهقات يكن، لأسباب اجتماعية واقتصادية، أقل مناعة من الشباب والبالغين.
    La interrupción artificial del embarazo por razones sociales está autorizada hasta la vigésimo segunda semana. UN ويجوز القيام بهذا الإجهاض لأسباب اجتماعية حتى الأسبوع الثاني والعشرين.
    Muchas adolescentes no utilizan métodos anticonceptivos de barrera ya sea por ignorancia o porque el acceso a ellos está limitado por razones sociales o económicas. UN ولا يستخدم كثير من المراهقين وسائل منع الحمل العازلة إما بسبب الجهل أو لأن الحصول عليها محدود لأسباب اجتماعية و/أو اقتصادية.
    La consecuencia de esto es que la reforma de esos sectores que son esenciales para la actividad de un país y están protegidas por la competencia por razones sociales y políticas, está a menudo muy politizada. UN والنتيجة هي أن إصلاح القطاعات الضرورية لنشاط بلد ما والمشمولة بالحماية من المنافسة لأسباب اجتماعية وسياسية يتسم إلى حد كبير بطابع سياسي في كثير من الأحيان.
    La interrupción artificial del embarazo por razones sociales y médicas se hace a solicitud de la mujer en los plazos establecidos por el Ministerio de Salud. UN ويتم إنهاء الحمل بالوسائل الاصطناعية لأسباب اجتماعية أو طبية بناء على طلب المرأة خلال مراحل الحمل التي حددتها وزارة الصحة.
    v) Capítulo 7. Medidas monopolísticas: medidas que crean una situación monopolística al conceder derechos exclusivos a un solo operador económico o a un grupo limitado de operadores por razones sociales, fiscales o económicas. UN `5` الفصل 7، التدابير الاحتكارية: تدابير تنشئ حالة احتكار بإعطاء حقوق خالصة لمتعهد اقتصادي واحد أو لمجموعة محدودة من المتعهدين لأسباب اجتماعية أو ضريبية أو اقتصادية.
    Después de todo, he venido aquí esta noche por razones sociales. Open Subtitles و مع هذا ، أنا هنا لأسباب اجتماعية
    Además, el aborto es admisible por razones sociales hasta la 22ª semana de embarazo si una comisión compuesta por un médico, un asistente social y un abogado considera que el embarazo es el resultado de un estupro o de cualquier otro delito sexual o también cuando hay razones sociales especiales para poner fin al embarazo. UN وأخيراً، يُسمَحُ بالإجهاض لأسباب اجتماعية حتى الأسبوع الثاني والعشرين من الحمل حين تقرر لجنة مؤلفة من طبيب وأخصائية اجتماعية ومحامٍ أن الحمل حدث نتيجة اغتصاب أو جريمة جنسية أخرى، أو حينما توجد عوامل اجتماعية خاصة تدعو إلى إنهاء الحمل.
    Resulta alentador escuchar que ha mejorado la situación en relación con las cuestiones 3 y 4 sobre los derechos de la mujer, aunque por razones sociales y culturales la violencia doméstica sigue siendo un problema. UN 45 - وأضاف أن ما قيل بشأن التحسينات المتعلقة بالسؤالين 3 و 4 الحاصلة في مجال حقوق المرأة أمر يدعو إلى الارتياح، لكن العنف العائلي، لأسباب اجتماعية وثقافية، ما زال فيما يبدو مشكلة.
    91. Las penurias económicas traen consigo el riesgo de causar una ola de desinversión en la vivienda; sin embargo, es fundamental tanto por razones sociales como económicas, que se produzca, en cambio, una inversión masiva en la vivienda. UN 91- وبرغم مخاطر الصعوبات الاقتصادية التي تُثني عن الاستثمار في الإسكان فإن الاستثمار المكثَّف في الإسكان لا غنى عنه لأسباب اجتماعية واقتصادية.
    Los Estados también deberían suministrar a las víctimas permisos de residencia temporal o permanente por razones sociales y humanitarias cuando no se garantice el regreso seguro de estas a sus países de origen o no fuera conveniente para ellas regresar por razones relacionadas con sus circunstancias personales, como la pérdida de la ciudadanía o de la identidad cultural y social de los países de origen. UN وينبغي أيضا للدول أن تزودهم بتصاريح إقامة مؤقتة أو دائمة لأسباب اجتماعية وإنسانية، وذلك عندما يتعذر ضمان عودتهم الآمنة إلى بلد المنشأ أو أنّ هذه العودة قد لا تكون في مصلحتهم لأسباب تتعلق بظروفهم الشخصية، مثل فقدان الجنسية أو الهوية الثقافية والاجتماعية في بلد المنشأ.
    Reconociendo la función del voluntariado en el logro de sociedades sostenibles al fomentar la inclusión social y como medio de implicar y beneficiar a todos los sectores de la sociedad, incluidas las mujeres, los niños, los jóvenes, las personas de edad, las personas con discapacidad, los pueblos indígenas, las minorías, los migrantes y los excluidos y vulnerabilizados por razones sociales, lingüísticas o económicas, UN وإذ نسلم بدور العمل التطوعي في تحقيق مجتمعات مستدامة بتشجيع الإدماج الاجتماعي وكوسيلة لإشراك وإفادة جميع قطاعات المجتمع، بما يشمل النساء والأطفال والشباب والمسنين وذوي الإعاقة، والشعوب الأصلية والأقليات والمهاجرين والمستبعدين الذين أصبحوا في حالة ضعف لأسباب اجتماعية أو لغوية أو اقتصادية،
    :: La renuencia de un número considerable de mujeres a participar en misiones en el extranjero por razones sociales (matrimonio, maternidad, etc.) y su preferencia por las misiones nacionales. UN عزوف نسبة لا بأس بها من الموفدات عن الإيفاد الخارجي لأسباب اجتماعية (الزواج والإنجاب وغيرها) وتفضيلهن للإيفاد الداخلي؛
    10. Del mismo modo, es necesario cumplir los compromisos de ayuda a los países de renta baja, no solo por razones sociales, políticas y éticas, sino también porque es algo positivo para la economía mundial, incluidos los países donantes. UN 10- كما ينبغي الوفاء بالتزامات تقديم المعونة لصالح البلدان المنخفضة الدخل لا لأسباب اجتماعية وسياسية وأخلاقية فحسب، بل أيضاً لأن هذا يشكّل عاملاً إيجابياً بالنسبة للاقتصاد العالمي، بما في ذلك اقتصادات البلدان المانحة.
    O...podría haber llamando por razones sociales. Open Subtitles أو ... ربما اتصاله لأسباب اجتماعية.
    6. Reafirma la necesidad de reconocer y promover todas las formas de voluntariado como actividad que atañe y beneficia a todos los sectores de la sociedad, incluidos los niños, los jóvenes, las personas de edad, las personas con discapacidad, las minorías y los inmigrantes, y los que se ven excluidos por razones sociales o económicas; UN 6 - تعيد تأكيد ضرورة الاعتراف بجميع أشكال العمل التطوعي وتعزيزها، بوصف ذلك مسألة تهم وتفيد جميع شرائح المجتمع، بما فيها الأطفال، والشباب، والمسنون، والمعوقون، والأقليات، والمهاجرون، والفئات التي لا تزال مستبعدة لأسباب اجتماعية أو اقتصادية؛
    Además, algunas Partes con economías en transición han seguido subvencionando el consumo de energía doméstica por razones sociales (República Checa). UN وعلاوة على ذلك واصلت بعض الأطراف التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال دعم استهلاك الطاقة للعائلات لأسباب اجتماعية (الجمهورية التشيكية).
    5. Reafirma la necesidad de reconocer y promover todas las formas de voluntariado como actividad que atañe y beneficia a todos los sectores de la sociedad, incluidos los niños, los jóvenes, las personas de edad, las personas con discapacidad, las minorías y los inmigrantes, y los que se ven excluidos por razones sociales o económicas; UN 5 - تعيد تأكيد ضرورة الاعتراف بجميع أشكال العمل التطوعي وتعزيزها، بوصف ذلك مسألة تهم وتفيد جميع شرائح المجتمع، بما فيها الأطفال، والشباب، والمسنون، والمعوقون، والأقليات، والمهاجرون، والفئات التي لا تزال مستبعدة لأسباب اجتماعية أو اقتصادية؛
    5. Reafirma la necesidad de reconocer y promover todas las formas de voluntariado como actividad que atañe y beneficia a todos los sectores de la sociedad, incluidos los niños, los jóvenes, las personas de edad, las personas con discapacidad, las minorías y los inmigrantes, y los que se ven excluidos por razones sociales o económicas; UN 5 - تعيد تأكيد ضرورة الاعتراف بجميع أشكال العمل التطوعي وتعزيزها، بوصف ذلك مسألة تهم وتفيد شرائح المجتمع كافة، بما فيها الأطفال، والشباب، والمسنون، والمعوقون، والأقليات والمهاجرون، والفئات التي لا تزال مستبعدة لأسباب اجتماعية أو اقتصادية؛
    El bajo porcentaje de interrupciones del embarazo practicadas por indicación médica (2,1%) o por razones sociales (0,6%) es una prueba indirecta de la falta de acceso de la población a los métodos anticonceptivos modernos. UN أما النسبة المئوية الضئيلة لإنهاء الحمل بناء على إرشادات طبية (21 في المائة) أو لأسباب اجتماعية (0.6 في المائة) فإنها تدل بصورة غير مباشرة على وصول السكان المحدود إلى الأساليب الحديثة لمنع الحمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد