33. El Grupo recomienda que se conceda una indemnización por los materiales y que se valore la pérdida por referencia al costo de la reposición. | UN | 33- ويوصي الفريق بمنح تعويض عن المواد وبأن تقدر الخسارة بالرجوع إلى تكلفة استبدالها. |
La pérdida debería calcularse por referencia al valor del trabajo que habrían realizado los empleados si hubieran desempeñado sus funciones normales en vez de trabajar en las operaciones de reparación o restauración. | UN | ويجب تقييم الخسارة بالرجوع إلى قيمة العمل الذي كان سينجزه المستخدمون لو أنهم أدوا واجبات العمل بصورة معتادة بدلاً من الاضطلاع بعمليات إصلاح أو ترميم. |
33. El Grupo recomienda que se conceda una indemnización por los materiales y que se valore la pérdida por referencia al costo de la reposición. | UN | 33- ويوصي الفريق بمنح تعويض عن المواد وبأن تقدر الخسارة بالرجوع إلى تكلفة استبدالها. |
Se observó que la cuestión de la aquiescencia debía verificarse por referencia al derecho internacional, o bien profundizar más en el tema. | UN | وأشير إلى أن مسألة الإقرار ينبغي تأكيدها بالإحالة إلى القانون الدولي أو أن تتناول بمزيد من التفصيل. |
Por este motivo, los registros modernos están organizados de forma que las personas que desean consultar las notificaciones puedan tener acceso a esa información, ya sea por referencia al otorgante o al propio bien. | UN | ولهذا تنظم السجلات الحديثة بحيث يمكن للباحثين الوصول إلى تلك المعلومات إما عن طريق الإشارة إلى المانح أو إلى الموجودات نفسها. |
La pérdida debería calcularse por referencia al valor del trabajo que habrían realizado los empleados si hubieran desempeñado sus funciones normales en vez de trabajar en las operaciones de reparación o restauración. | UN | ويجب تقييم الخسارة بالرجوع إلى قيمة العمل الذي كان سينجزه المستخدمون لو أنهم أدوا واجبات العمل بصورة معتادة بدلاً من الاضطلاع بعمليات إصلاح أو ترميم. |
El Estado Parte manifestó preocupación por la declaración del Comité de que el significado de los derechos enunciados en el Pacto debe interpretarse por referencia al momento en que se realizó el examen y no al momento en que tuvo lugar la presunta violación. | UN | وأعربت الدولة الطرف عن قلقها إزاء ما ذكرته اللجنة من أن الحقوق المنصوص عليها في العهد ينبغي أن تفسَّر بالرجوع إلى تاريخ نظر اللجنة في القضية، وليس إلى وقت حدوث الانتهاك المزعوم. |
Cualesquiera sean sus efectos políticos, la Corte no puede negarse a responder a los elementos jurídicos de una cuestión que la invita a ejercer una función esencialmente judicial, es decir, en el presente caso, la evaluación de un acto por referencia al derecho internacional. | UN | وأيا كانت الجوانب السياسية، فليس بوسع المحكمة أن ترفض الإجابة على العناصر القانونية لسؤال يدعوها إلى أداء وظيفة قضائية بحتة، تتمثل، في هذه القضية تحديدا، في تقييم فعل ما بالرجوع إلى القانون الدولي. |
Con respecto al momento, el tribunal fue de la opinión de que el momento se debería determinar por referencia al momento en que se había registrado el primero de los procedimientos de insolvencia relacionados con el deudor o en que había comenzado ese procedimiento. | UN | وفيما يتعلق بالتوقيت، رأت المحكمة أن تحديده ينبغي أن يجري بالرجوع إلى الوقت الذي تم فيه إيداع طلب إجراءات الإعسار الأول بخصوص المدين أو إلى وقت بدء تلك الإجراءات. |
En estas situaciones el derecho internacional, incluida la jurisprudencia de esta Comisión, hace ver que puede ser necesario deducir la norma aplicable por referencia al derecho humanitario internacional como la lex specialis aplicable " . | UN | ففي هذه الحالات يفرض القانون الدولي، بما في ذلك فقه هذه اللجنة، أن الضرورة قد تستدعي استنتاج المعيار القابل للتطبيق، بالرجوع إلى القانون الإنساني الدولي باعتباره القانون الخاص " (43). |
121. Por lo tanto el Grupo determinó el valor del envío perdido por referencia al valor facturado de la mercadería con la adición, en el caso de los contratos C y F, de los gastos de transporte y tramitación y además, en el caso de los contratos CIF, de la prima de seguros con respecto a esas mercaderías. | UN | 121- ولذا حدد الفريق قيمة الشحنة المفقودة بالرجوع إلى قيمة السلع الواردة في الفاتورة مع إضافة تكاليف الشحن والمناولة في حالة العقود المتعلقة بتكلفة البضاعة وشحنها وإضافة أقساط التأمين الخاصة بتلك السلع في حالة العقود المتعلقة بتكلفة البضاعة وتأمينها وشحنها. |
6.2.2 El valor de las mercancías se fijará según su precio de intercambio o, si dicho precio no existiera, según su precio de mercado o, si no existiera el precio de intercambio del producto ni el precio del mercado, por referencia al valor normal de las mercancías del mismo tipo y de la misma calidad en el lugar de entrega. | UN | " 6-2-2 تثبَّت قيمة البضائع وفقا لسعر السلعة في البورصة، أو وفقا لسعرها السوقي إذا لم يوجد لها سعر في البورصة، أو بالرجوع إلى القيمة العادية للبضاعة التي هي من النوع نفسه وبالنوعية نفسها في مكان التسليم إذا لم يكن لها سعر في البورصة ولا سعر سوقي. |
2. El valor de las mercancías se determinará en función de su cotización en la bolsa de dichos productos o bienes o, en su defecto, de su precio de mercado o, en defecto de ambos, por referencia al valor usual de mercancías de esa misma clase y calidad en el lugar de la entrega. | UN | 2- تُحدَّد قيمة البضاعة حسب سعرها في بورصة السلع، أو حسب سعرها السوقي إذا لم يكن لها سعر في تلك البورصة، أو بالرجوع إلى القيمة المعتادة للبضاعة التي هي من النوع نفسه وبالنوعية نفسها في مكان التسليم إذا لم يكن لها سعر في بورصة السلع ولا سعر سوقي. |
2. El valor de las mercancías se determinará en función de su cotización en la bolsa de dichos productos o bienes o, en su defecto, de su precio de mercado o, en defecto de ambos, por referencia al valor usual de mercancías de esa misma clase y calidad en el lugar de la entrega. | UN | 2 - تحدد قيمة البضاعة حسب سعرها في بورصة السلع، أو حسب سعرها السوقي إذا لم يكن لها سعر في تلك البورصة، أو بالرجوع إلى القيمة المعتادة للبضاعة التي هي من النوع نفسه وبالنوعية نفسها في مكان التسليم إذا لم يكن لها سعر في بورصة السلع ولا سعر سوقي. |
2. El valor de las mercancías se determinará en función de su cotización en la bolsa de dichos productos o bienes o, en su defecto, de su precio de mercado o, en defecto de ambos, por referencia al valor usual de mercancías de esa misma clase y calidad en el lugar de la entrega. | UN | 2 - تحدد قيمة البضائع حسب سعرها في بورصة السلع، أو حسب سعرها السوقي إذا لم يكن لها سعر في تلك البورصة، أو بالرجوع إلى القيمة المعتادة للبضائع التي هي من النوع نفسه وبالنوعية نفسها في مكان التسليم إذا لم يكن لها سعر في بورصة السلع ولا سعر سوقي. |
Así pues, la cuestión de si determinada pérdida de vidas, debida al empleo de cierta arma en la guerra, ha de considerarse una privación arbitraria de la vida contraria al artículo 6 del Pacto sólo puede decidirse por referencia al derecho aplicable en los conflictos armados y no puede deducirse de los términos del propio Pacto " . | UN | وبالتالي، إذا كانت حالة معينة من الحرمان من الحياة، من خلال استعمال سلاح ما أثناء الحرب، تعتبر حرماناً تعسفياً من الحياة بما يتعارض مع المادة 6 من العهد لا يمكن تقريره إلا بالرجوع إلى القانون واجب التطبيق في حالة النزاع المسلح ولا يمكن استنتاجه من مصطلحات العهد نفسه " (). |
La cuestión de la relación entre la competencia de la futura corte penal internacional y la jurisdicción de los tribunales nacionales puede ser resuelta por referencia al principio de complementariedad, según el cual una y otra estarían inspiradas por los mismos objetivos de protección de la justicia, el imperio de la ley y el enjuiciamiento, la represión y la prevención eficaces de los crímenes internacionales. | UN | ١٣ ـ وأوضح أن موضوع العلاقة بين اختصاص المحكمة الجنائية الدولية التي تنشأ في المستقبل واختصاص المحاكم الوطنية يمكن أن يحسم بالرجوع إلى مبدأ التكامل، الذي يقضي بأن يكون نبراس الاختصاصين هو السعي إلى تحقيق أهداف واحدة هي حماية العدل، وسيادة القانون، والمحاكمة الفعالة، وقمع الجرائم التي تؤرق المجتمع الدولي ومنعها. |
103. En los Estados que no tratan las operaciones de retención de la titularidad ni los arrendamientos financieros como mecanismos de garantía, la prelación relativa de las reclamaciones se determina por referencia al derecho de propiedad del vendedor o el arrendador. | UN | 103- وفي الدول التي لا تُعامل معاملات الاحتفاظ بحق الملكية والإيجارات التمويلية على أنها أدوات ضمانية، يُبت في أولوية المطالبات النسبية بالإحالة إلى حق البائع أو المؤجر في الملكية. |
133. En los Estados que no tratan las operaciones de retención de la titularidad ni los arrendamientos financieros como mecanismos de garantía, la prelación relativa de los derechos reclamados se determina por referencia al derecho de propiedad del vendedor o el arrendador. | UN | 133- ففي الدول التي لا تعتبر معاملات الاحتفاظ بحق الملكية والإيجارات التمويلية أدوات ضمانية، يُبت في الأولوية النسبية لمطالبات بالإحالة إلى حق البائع أو المؤجر في الملكية. |
Indización por referencia al nombre del otorgante o a los bienes | UN | (ح) البحث عن طريق الإشارة إلى المانح أو إلى الدائن المضمون |
59. Como ya se ha indicado, en un registro general de las garantías reales, las notificaciones están indizadas y pueden consultarse por referencia al dato identificador del otorgante (véase A/CN.9/631, apartado h) de la recomendación 55). | UN | 59 - كما سبق ذكره، تجري في السجلات العامة الحديثة للحقوق الضمانية الفهرسة والبحث عن طريق الإشارة إلى وسيلة تعريف هوية المانح (انظر A/CN.9/631، التوصية 55، الفقرة الفرعية (ح)). |