Por último, los procesos judiciales sobre cementerios clandestinos que, por regla general, quedan paralizados luego de practicadas las exhumaciones. | UN | وفي الختام ما زالت الدعاوى القضائية المتعلقة بالمقابر الخفية متوقفة كقاعدة عامة بعد ممارسات استخراج الجثث. |
Esta situación crea problemas cuando se tiene en consideración que la Comisión se reúne una sola vez al año, por regla general. | UN | وينشئ هذا الوضع المشاكل، إذا ما أُخذ في الاعتبار أن اللجنة تجتمع مرة واحدة في السنة كقاعدة عامة. |
Esta situación crea problemas cuando se tiene en consideración que la Comisión se reúne una sola vez al año, por regla general. | UN | وينشئ هذا الوضع المشاكل، إذا ما أُخذ في الاعتبار أن اللجنة تجتمع مرة واحدة في السنة كقاعدة عامة. |
Los jubilados, por regla general, siguen siendo miembros de sus respectivas cajas de seguro de enfermedad y gozan de la misma protección. | UN | وكقاعدة عامة يظل أصحاب المعاشات التقاعدية أعضاء في صناديق تأمينهم ضد المرض ويتمتعون بنفس الحماية. |
por regla general, se valora la competencia más que la experiencia. | UN | وكقاعدة عامة تعتبر الكفاءة أهم من الخبرة. |
La función de enlace entre el Gobernador y el Consejo de la Isla es desempeñada por un Comisionado para Pitcairn, que por regla general tiene su oficina en la sede del Consulado General del Reino Unido en Auckland. | UN | أما الاتصال بين الحاكم ومجلس الجزيرة فيضطلع به مفوض لبيتكيرن، مقره عادة هو القنصلية العامة البريطانية في أوكلاند. |
por regla general, la asistencia en las zonas periféricas es mayor que en el centro de Israel. | UN | والمساعدة المقدمة في المناطق الهامشية هي كقاعدة عامة أعلى من المساعدة المقدمة في وسط إسرائيل. |
Sin embargo, por regla general, es importante definir límites razonables para el volumen y el tipo de información que se exigirá que presenten los explotadores. | UN | بيد أنه من المهم كقاعدة عامة وضع حدود معقولة لمدى ونوع المعلومات التي يطلب من متعهدي تشغيل البنية التحتية تقديمها. |
Se hizo notar que el Reglamento de Conciliación de la CNUDMI disponía que, cuando había más de un conciliador, los conciliadores debían, por regla general, actuar de consuno. | UN | وأشير إلى أن قواعد الأونسيترال للتوفيق تنص على أنه في حال وجود أكثر من موفق، عليهم كقاعدة عامة أن يتصرفوا معا. |
- Sin embargo, es importante señalar que prácticamente todos los programas de actividades relativas a las minas aseguran, por regla general, un nivel mínimo de capacitación en desactivación de artefactos explosivos. | UN | Ο غير أنه من المهم أن يُذكر كقاعدة عامة أن جميع برامج الأعمال المتعلقة بالألغام توفر فعلياً التدريب على المعايير الدنيا لعمليات التخلص من الذخائر المتفجرة. |
No cabe duda que, por regla general, la labor y las decisiones de la Asamblea General, no se divulgan ampliamente en los medios de difusión. | UN | 2 - ليس هنالك شك في أن عمل الجمعية العامة وما تتخذه من قرارات لا يجد كقاعدة عامة تغطية إعلامية واسعة. |
Con arreglo a esos últimos instrumentos, por regla general no puede ejercerse discriminación respecto de la garantía de los derechos fundamentales. | UN | وطبقا لهذه الصكوك الأخيرة، لا يجوز كقاعدة عامة أن يكون هناك تمييز فيما يتعلق بضمان الحقوق الأساسية. |
2. por regla general debe exigirse, como elemento de todos los crímenes de guerra, que la conducta se presente dentro del contexto de un conflicto armado. | UN | 2 - وكقاعدة عامة فإن من المتطلبات الأساسية لأي عنصر في جرائم الحرب، أن يكون السلوك قد تم في سياق صراع مسلح. |
por regla general, a efectos de aplicación es fundamental dar una prioridad clara a las normas de lex specialis, como los acuerdos bilaterales sobre protección de las inversiones. | UN | وكقاعدة عامة من الضروري منح أولوية واضحة في التطبيق لقواعد الاتفاقات الخاصة، مثل الاتفاقات الثنائية لحماية الاستثمار. |
por regla general también se presentaron las proyecciones correspondientes al metano (CH4) y el óxido nitroso (N2O). | UN | وكقاعدة عامة كانت الإسقاطات المتعلقة بالميثان وأكسيد ثنائي النتروجين متاحة. |
En los refugios para personas desplazadas por regla general se instalan letrinas de fosa, pero la construcción no progresa con el mismo ritmo con que aumentan las necesidades. | UN | وتنشأ الحفر الصحية للمشردين في الملاجئ عادة إلا أن وتيرة اﻹنشاء مقصرة عن مماشاة الحاجات المتزايدة بسرعة. |
Aunque los gobiernos suelen responder a esos llamamientos por regla general, sus reacciones no son satisfactorias. | UN | وفي حين أن الحكومات ترد عادة على هذه التدخلات، فإن ردود فعلها كثيرا ما تكون غير مرضية. |
Además, en casos de desastres naturales, por regla general no están en situación de superar por sí mismos las consecuencias negativas. | UN | كذلك، فإنها عادة ما تكون غير قادرة، في حال إصابتها بالكوارث الطبيعية، على التصدي وحدها للعواقب. |
La técnica de empaste por etapas utilizada con las resinas compuestas por regla general demora más que cuando se utiliza amalgama. | UN | وتحتاج تقنية الحشو المتتالي المستخدمة بشأن المركبات إلى وقت أكبر بصفة عامة عن تقنية الحشو المستخدمة بشأن الملغم. |
por regla general, a esos niveles se dispone de mucha más información. | UN | وعادة ما يتوفر على هذه المستويات قدر من المعلومات أكبر بكثير. |
por regla general, cuanto antes se tomen medidas de desmonopolización, mejor. | UN | وبصفة عامة فإن من اﻷفضل التبكير بالمرحلة التي تتخذ فيها تدابير تفكيك الاحتكار. |
por regla general, los miembros de la comunidad son quienes mejor pueden determinar qué niños corren mayor riesgo y qué criterios deben seguirse para valorar su vulnerabilidad y jerarquizar las medidas que deben tomarse a nivel local. | UN | وعموما فإن الناس الذين يعيشون في الجوار هم المؤهلون أكثر من غيرهم لمعرفة مَن مِن الأطفال أكثر عرضة للخطر والعوامل التي ينبغي استخدامها لتقييم ضعفهم وتحديد الأولويات للقيام بعمل ما على الصعيد المحلي. |
por regla general, los matrimonios se efectúan en edades más tempranas que en otros países occidentales. | UN | وبوجه عام فإن الزواج يقدم عليه شباب غض بالمقارنة بمن يقدمون على الزواج في البلدان الغربية. |
por regla general, el turismo, la agricultura y otras formas de uso de las tierras plantean grandes demandas sobre los recursos de tierras. | UN | كما تدور في العادة منافسة شديدة على الموارد من اﻷراضي فيما بين السياحة والزراعة وغيرهما من أوجه استعمال اﻷراضي. |
por regla general, no es activa en ensayos de corta duración para actividad genética. La clordecona es carcinogénica en ratones y ratas de ambos sexos, en los que produce carcinomas hepatocelulares. | UN | وعموماً يكون ناشطاً في الاختبارات قصيرة الأجل بالنسبة للأنشطة التوارثية، ويسبب الكلورديكون إصابة الذكور والإناث من الفئران والجرذان بالسرطان، منتجاً السرطان الذي يكون مصدره خلايا كبدية. |
por regla general, la libertad de circulación en las zonas adyacentes del lado etíope ha sido adecuada. | UN | أما حرية التنقل في المناطق المتاخمة على الجانب الإثيوبي فكانت مرضية على العموم. |
por regla general, los desechos sólidos municipales en la India se eliminan en vertederos al aire libre y mediante la quema al aire libre. | UN | وبشكل عام يتم التخلص من النفايات البلدية الصلبة في الهند في مقالب القمامة، وذلك بالطمر والحرق في الهواء الطلق. |
28. El NNGOFHR dijo que, por regla general, la asistencia letrada pública en casos civiles solo se ofrecía dentro de un rango limitado de cuestiones jurídicas, y únicamente cuando los ingresos brutos del candidato o de su familia se situaban por debajo de un límite establecido, y consideró que ambos requisitos habían recibido numerosas críticas. | UN | 28- وقال منتدى المنظمات غير الحكومية النرويجي لحقوق الإنسان إن المساعدة القانونية العامة في الحالات المدنية لا تُوفر كقاعدة رئيسية إلا ضمن مجال محدود من القضايا القانونية، وعندما يكون الدخل الإجمالي لطالبها أو لأسرته دون مستوى محدد. ورأى أن كلا الشرطين تعرضا لانتقادات واسعة(62). |
por regla general, la jurisdicción es territorial y, por consiguiente, la jurisdicción universal es una excepción basada en la necesidad perentoria de proteger el orden internacional. | UN | 28 - والقاعدة العامة أن الولاية القضائية ولاية إقليمية، ومن ثم فالولاية القضائية العالمية هي استثناء تسوغه الحاجة الماسة للحفاظ على النظام الدولي. |
Sin embargo, por regla general, es importante definir límites razonables para el volumen y el tipo de información que se exigirá que presenten los explotadores. | UN | بيد أنه من المهم ، على وجه العموم ، وضع حدود معقولة لمدى ونوع المعلومات التي يطلب من مشغلي البنية التحتية تقديمهـا . |