El Secretario General seguirá informando al Consejo sobre sus esfuerzos por resolver esta cuestión. | UN | وسيواصل اﻷمين العام تقديم التقارير الى المجلس عن جهوده لتسوية هذه المسألة. |
Por otra parte, instamos al Irán a que siga cooperando plena y activamente con el Director General en sus esfuerzos por resolver la cuestión. | UN | وفي الوقت نفسه، نحث إيران على مواصلة التعاون التام والفعال مع المدير العام في الجهود التي يبذلها لتسوية هذه المسألة. |
Se seguirán realizando esfuerzos por resolver las discrepancias restantes en el diagrama de circulación del material nuclear presentado por las autoridades iraquíes. | UN | وستبذل جهود متواصلة لحل ما تبقى من الجوانب غير المتيقنة في خريطة مسار المواد النووية المقدمة من السلطات العراقية. |
La comunidad internacional debe esforzarse más por resolver esas controversias y poner fin al sufrimiento de sus pueblos. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يبذل المزيد من الجهد لحل هذه النزاعات ورفع المعاناة عن شعوبها. |
Continúan los esfuerzos por resolver este problema. | UN | وما زالت الجهود تبذل من أجل حل هذه المشكلة. |
La controversia sobre el programa nuclear de Corea del Norte aún está por resolver. | UN | ولم يتم التوصل إلى حل بعد للخلاف بشأن البرنامج النووي لشمال كوريا. |
Se ha asestado un duro golpe a los esfuerzos de la comunidad internacional por resolver no sólo el conflicto de Croacia sino también el de Bosnia. | UN | وبهذا وجﱠه الكروات ضربة إلى كافة الجهود التي بذلها المجتمع الدولي لا من أجل تسوية النزاع الكرواتي فحسب وإنما أيضا النزاع البوسني. |
La República Popular Democrática de Corea hará todo lo posible por resolver el tema nuclear de la península de Corea mediante negociaciones. | UN | وستواصل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بذل كل ما في وسعها لتسوية المسألة النووية لشبه الجزيرة الكورية عن طريق المفاوضات. |
Este acuerdo fue el resultado de los esfuerzos de la comunidad internacional, así como de Palestina e Israel, por resolver una controversia internacional por medios pacíficos. | UN | هذا الاتفاق جاء نتيجة جهود بذلها المجتع الدولي، وكل من فلسطين واسرائيل، لتسوية نزاع دولي بالوسائل السلمية. |
Le he pedido que prosiga su actual misión en un esfuerzo por resolver las dificultades que aún existen en la organización de la cuarta ronda de conversaciones. | UN | وقد طلبت إليه أن يستمر في مهمته الحالية سعيا لتسوية المشاكل المتبقية فيما يتعلق بترتيب عقد الجولة الرابعة للمحادثات. |
Este año han tenido lugar algunos acontecimientos positivos en los esfuerzos internacionales por resolver la cuestión nuclear de larga data de Corea del Norte. | UN | لقد شهد العام الحالي تطورات إيجابية في الجهود الدولية لتسوية المسألة النووية التي طال أمدها في كوريا الشمالية. |
Si queremos tener un mundo libre de terrorismo y delincuencia, tendremos que fortalecer nuestros intentos por resolver también esos problemas. | UN | وإذا أردنا عالما لا إرهاب فيه ولا جريمة، لا بد أن نعزز جهودنا لحل هذه المشاكل أيضا. |
La comunidad internacional debe reflexionar y redoblar sus esfuerzos por resolver el problema. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يفكر وأن يضاعف جهوده لحل هذه المشكلة. |
El Fiscal espera que Serbia redoble sus esfuerzos por resolver la cuestión. | UN | ويتوقع المدعي العام أن تزيد صربيا جهودها لحل هذه المسألة. |
Ambos dirigentes se comprometieron también a que las partes tayikas harían todo lo posible por resolver el conflicto por medios pacíficos en la mesa de negociaciones. | UN | وتعهد الزعيمان بأن يقوم الجانبان الطاجيكيان ببذل قصارى جهدهما من أجل حل نزاعهما بوسائل سياسية على مائدة المفاوضات. |
La Comisión Consultiva insta a la misión a que redoble sus esfuerzos por resolver todas las cuestiones pendientes. | UN | وتحث اللجنة الاستشارية البعثة على مضاعفة جهودها من أجل التوصل إلى حل جميع المشكلات العالقة. |
Le ofrezco mis mejores deseos y le aseguro que contará con nuestro apoyo y nuestra estrecha colaboración en sus esfuerzos por resolver todas las cuestiones aún pendientes sobre este tema. | UN | وأعرب له عن أطيب تمنياتي وأؤكد مساندتي وتعاوني الوثيق معه في مساعيه من أجل تسوية جميع المسائل المعلقة في هذا الصدد. |
El programa analiza y evalúa las actividades en este campo y define los problemas que quedan por resolver. | UN | ويقوم البرنامج بتحليل اﻷنشطة في هذا الميدان وتقييمها، ويحدد المشاكل التي لا يزال يتعين حلها. |
Su Gobierno se esfuerza por resolver todos estos problemas proporcionando alojamiento a quienes lo necesitan y devolviendo a algunas personas desplazadas a zonas en las que se ha restablecido la normalidad. | UN | وقد عملت الحكومة على حل هذه المشاكل من خلال إقامة معسكرات ﻹيواء المحتاجين كما عملت على إعادة بعض النساء النازحات إلى اﻷماكن التي استتب فيها الاستقرار. |
Al Administrador le complace informar que se han hecho ya progresos en algunas esferas y que se hacen esfuerzos por resolver las cuestiones aún pendientes. | UN | ويسعد مدير البرنامج أن يفيد عن إحراز تقدم فعلي في بعض المجالات، وعن مواصلة بذل الجهود من أجل علاج المسائل المعلقة. |
Tomando nota del renovado interés de la comunidad internacional por resolver la controversia de Cachemira, | UN | وإذ نأخذ علما بالاهتمام المتكرر الذي يوليه المجتمع الدولي لإيجاد حل للنزاع في كشمير، |
Todavía quedan por resolver dos cuestiones: la transparencia comercial en materia de productos forestales y la internalización de los costos de la ordenación forestal. | UN | ولا تزال مسألتا المنتجات الحرجية، وشفافية السوق واستيعاب تكاليف إدارة الغابات من القضايا التي لم تحل بعد. |
Quedan todavía por resolver los problemas de las transiciones políticas y económicas de un sistema a otro. | UN | ولا تزال مشاكل التحولات السياسية والاقتصادية من نظام الى آخر بدون حل حتى اﻵن. |
Desde entonces los dirigentes se han reunido más de un centenar de veces, pero aun quedan por resolver muchas de las cuestiones básicas. | UN | ومنذ ذلك الحين، التقى الزعيمان أكثر من 100 مرة ومع ذلك لا يزال عدد كبير من المسائل الأساسية دون حل. |
Si bien el Grupo reconoce que el OIEA ha logrado aclarar algunas cuestiones, aún quedan cuestiones importantes por resolver. | UN | وعلى الرغم من إدراك المجموعة بأن الوكالة حققت بعض التقدم في توضيح بعض القضايا، إلا أنه لا تزال هناك قضايا هامة عالقة. |
Además, queda por resolver la cuestión de la financiación de las evaluaciones sistemáticas de los AMUMA administrados por el PNUMA. | UN | وعلاوة على ذلك، فمسألة تمويل أي تقييم منهجي للاتفاقات البيئية التي يديرها البرنامج لم تزل بلا حل. |
Por otra parte, quedan por resolver algunas cuestiones jurídicas, técnicas, administrativas y financieras. | UN | وفي الوقت نفسه، لا يزال يتعين التصدي لعدد من المسائل القانونية والتقنية والادارية والمالية. |