ويكيبيديا

    "por sí mismo o" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بنفسه أو
        
    • بنفسها أو
        
    • نفسها أو
        
    • عن أنفسهم أو
        
    • عن نفسه أو
        
    El que, sin coacción o engaño, rapte por sí mismo o mediante tercero a una persona menor de 18 años será castigado con la pena de prisión de hasta 15 años si el raptado es de sexo femenino, y de hasta 10 años si es de sexo masculino. UN من خطف بنفسه أو بواسطة غيره بغير إكراه أو حيلة حدثاً لم يتم الثامنة عشرة من العمر يعاقب بالسجن مدة لا تزيد على خمس عشرة سنة إذا كان المخطوف أنثى أو بالسجن مدة لا تزيد على عشر سنين إذا كان ذكراً.
    El derecho de propiedad incluye el derecho del propietario a poseer, utilizar y enajenar los bienes por sí mismo o conjuntamente con otros. UN ويعني الحق في الملكية حق المالك في حيازة الملكية بنفسه أو بالاشتراك مع الغير، واستغلالها والتصرف فيها.
    ii) El sospechoso podrá reunir las pruebas por sí mismo o solicitar de la Sala de Instrucción de la Corte que ordene al Fiscal una actuación determinada y recabe, en caso necesario, la cooperación de cualquier Estado parte. UN ' ٢ ' وله أن يجمع هذه اﻷدلة بنفسه أو يطلب إلى دائرة التحقيق اﻷولي بالمحكمة أن تكلف المدعي العام ببعض اﻹجراءات على أن يطلب، عند اللزوم، تعاون أي دولة طرف.
    El Estado Parte que no mantenga relaciones diplomáticas con otro Estado Parte interesado participará en esas consultas, según prefiera, por sí mismo o por mediación de otro Estado Parte o del Secretario General. UN وعلى كل دولة طرف لا تقيم علاقات دبلوماسية مع دولة أخرى من الدول الأطراف المعنية أن تشترك في هذه المشاورات، حسب اختيارها، سواء بنفسها أو بواسطة دولة طرف أخرى أو بواسطة الأمين العام
    Además, reconoce con aprecio el éxito de la cooperación científica realizada por el OIEA por sí mismo o en colaboración con otros organismos del sistema de las Naciones Unidas. UN وفضلا عن ذلك يسلم المؤتمر مع التقدير بنجاح التعاون العلمي، سواء الذي تضطلع به الوكالة الدولية للطاقة الذرية نفسها أو تقوم به بالتعاون مع الوكالات اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة.
    Solo en la jurisdicción laboral se permite que cualquier ciudadano pueda comparecer por sí mismo o representar a cualquier otro, sin importar ni la cuantía ni la naturaleza del asunto. UN ولا يجوز للمواطنين أن يدافعوا شخصياً عن أنفسهم أو عن شخص آخر إلا أمام المحاكم العمالية، بغض النظر عن أهمية أو طبيعة موضوع القضية.
    ii) Podrá reunir esas pruebas por sí mismo o solicitar de la Sala de Cuestiones Preliminares de la Corte que realice determinadas actuaciones, recabando, cuando sea necesario, la cooperación de cualquier Estado Parte. UN ' ٢ ' أن يجمع هذه اﻷدلة بنفسه أو يطلب إلى الدائرة التمهيدية بالمحكمة اتخاذ بعض اﻹجراءات مع طلب تعاون أي دولة طرف عند اللزوم.
    El grupo puede hacerlo por sí mismo o remitirse al CAD para que ejecute sus decisiones, naturalmente siguiendo el procedimiento habitual de consultas en las que participen todos los interesados, incluidas las organizaciones no gubernamentales locales e internacionales. UN وربما أمكن له أن يقوم بذلك بنفسه أو بالإحالة إلى لجنة المساعدة الإنمائية لإنفاذ القرارات إنفاذا فاعلا، وذلك بالطبع بعد إجراء المشاورات المعتادة، بمشاركة الجميع، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية المحلية والدولية.
    El que, usando coacción o engaño, rapte por sí mismo o mediante tercero a una persona menor de 18 años será castigado con la pena de prisión de hasta 15 años si el raptado es de sexo femenino y de hasta 10 años si es de sexo masculino. UN من خطف بنفسه أو بواسطة غيره إكراه أو حيلة حدثاً لم يتم الثامنة عشرة من العمر يعاقب بالسجن مدة 15 خمس عشرة سنة إذا كان المخطوف أنثى أو بالسجن مدة 10 عشر سنين إذا كان ذكراً.
    Un niño con discapacidad puede participar en las decisiones sobre las condiciones de vida por sí mismo o por medio de su representante legal o tutor. UN وبالنسبة للطفل ذي الإعاقة، فإن بإمكانه المشاركة في اتخاذ القرارات المتعلقة بالظروف المعيشية بنفسه أو عن طريق ممثله القانوني أو وصيّه.
    Por otra parte, el margen de la solicitud formulada por el Estado de que se trate, el Fiscal podría ejercitar la acción penal por sí mismo o por iniciativa del Consejo de Seguridad si existiesen sospechas fundadas de que se hubiese cometido un crimen de guerra. UN وفضلا عن ذلك، وباﻹضافة الى طلب إحدى الدول المعنية، فإنه يمكن للمدعي العام أن يباشر الادعاء بنفسه أو بناء على مبادرة يتخذها مجلس اﻷمن في حال وجود شبهة لها ما يبررها، مفادها أن إحدى جرائم الحرب قد ارتكبت.
    Todo niño tiene derecho a estar presente en estos tribunales en calidad de demandante o demandado, o participar en las actuaciones si tiene intereses en juego, y puede actuar por sí mismo o estar representado por su tutor o representante legal, o por la persona que está legalmente a su cargo, y su testimonio se acepta solamente a título informativo y sin que preste juramento legal. UN يحق للطفل المثول أمامها كمدع أو مدعى عليه أو أن يتدخل في المحاكمة إذا كانت مصلحته تقتضي هذا التدخل، وذلك بنفسه أو بواسطة وليه أو وصيه أو من يمثله شرعاً ولا تقبل شهادته إلا على سبيل المعلومات ودون تحليفه اليمين.
    Prohibiciones para que el agresor, por sí mismo o a través de terceras personas, realice actos de persecución o de intimidación a la víctima (medida de amparo numeral 5) UN حظر قيام المعتدي، إما بنفسه أو من خلال طرف ثالث، بمضايقة أو تخويف الضحية (التدبير الوقائي رقم 5)
    e) El derecho del acusado a defenderse por sí mismo o a través de asistencia jurídica; UN (ﻫ) الحق في الدفاع عن نفسه بنفسه أو من خلال مساعدة قانونية؛
    El Consejo podría, por ejemplo, reunirse a principios de año y, por sí mismo o por intermedio de su Mesa, sentar las bases para la división del trabajo entre las entidades orgánicas orientando a cada una de ellas sobre las cuestiones a las que debería prestar especial atención y sobre las cuestiones que debería examinar a partir de la información facilitada por otros órganos que se encargan directamente de ellas. UN فبوسع المجلس، مثلا، أن يجتمع في وقت مبكر من السنة وأن يضع، إما بنفسه أو بواسطة مكتبه، أسس توزيع العمل بين الهيئات الفنية من خلال توفير التوجيه بشأن القضايا الموضوعية التي ينبغي أن توليها أية هيئة بعينها اهتماما أساسيا، وتلك التي ينبغي استعراضها من جانب تلك الهيئة على أساس المدخلات المقدمة من الهيئات اﻷخرى التي تتولى المسؤولية الرئيسية عنها.
    En el artículo 23 de la Ley de atención médica y seguro de enfermedad se establece la proporción del costo de tratamiento y rehabilitación que cubre el seguro obligatorio y la proporción que el asegurado tiene que pagar por sí mismo o mediante un seguro voluntario que cubra la diferencia. UN وتنص المادة ٣٢ من " قانون الرعاية الصحية والتأمين الصحي " على نسبة تكاليف العلاج وإعادة التأهيل التي يغطيها التأمين الصحي اﻹجباري، والنسبة التي يجب أن يسددها المؤمن عليه بنفسه أو يحصل على تأمين اختياري لتغطية المدفوعات اﻹضافية.
    42. El artículo 422 del Código Penal (Ley Nº 111/1969) establece que " quien secuestrare, por sí mismo o con ayuda de terceros, sin mediar coacción o engaño, a un menor que no hubiese cumplido los 18 años de edad será castigado con una pena de hasta 15 años de prisión si el secuestrado fuese mujer y con una pena de hasta 10 años de prisión cuando fuese varón. UN 42- تنص المادة 422 من قانون العقوبات رقم 111 لسنة 1969 على " من خطف بنفسه أو بواسطة غيره بغير إكراه أو حيلة حدثاً لم يتم الثامنة عشرة من العمر يعاقب بالسجن مدة لا تزيد على خمس عشرة سنة إذا كان المخطوف أنثى أو بالسجن مدة لا تزيد على عشر سنين إذا كان ذكراً.
    Proporcionar, por sí mismo o en coordinación con las instituciones especializadas competentes, los servicios de atención a víctimas u ofendidos de delitos, los cuales serán, entre otros: UN المبادرة، سواء بنفسها أو بالتنسيق مع المؤسسات المتخصصة المختصة، بإسداء خدمات الرعاية لضحايا الجرائم أو المتضررين منها، ومن جملتها:
    Planear, programar, coordinar y dar seguimiento a los servicios de atención a víctimas u ofendidos de delitos, por sí mismo o en coordinación con las instituciones especializadas competentes. UN تخطيط وبرمجة وتنسيق ومتابعة خدمات رعاية ضحايا الجرائم أو المتضررين منها، سواء بنفسها أو بالتنسيق مع المؤسسات المتخصصة المختصة؛
    El Estado Parte que no mantenga relaciones diplomáticas con otro Estado Parte interesado participará en esas consultas, según prefiera, por sí mismo o por mediación de otro Estado Parte o del Secretario General. UN وعلى كل دولة طرف لا تقيم علاقات دبلوماسية مع دولة أخرى من الدول الأطراف المعنية أن تشترك في هذه المشاورات، حسب اختيارها، سواء بنفسها أو بواسطة دولة طرف أخرى أو بواسطة الأمين العام
    Además, reconoce con aprecio el éxito de la cooperación científica realizada por el OIEA por sí mismo o en colaboración con otros organismos del sistema de las Naciones Unidas. UN وفضلا عن ذلك يسلم المؤتمر مع التقدير بنجاح التعاون العلمي، سواء الذي تضطلع به الوكالة الدولية للطاقة الذرية نفسها أو تقوم به بالتعاون مع الوكالات اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة.
    Sólo en la jurisdicción laboral se permite que cualquier ciudadano pueda comparecer por sí mismo o representar a cualquier otro, sin importar ni la cuantía ni la naturaleza del asunto. UN ولا يجوز للمواطنين أن يدافعوا شخصياً عن أنفسهم أو عن شخص آخر إلا أمام المحاكم العمالية، بغض النظر عن أهمية أو طبيعة موضوع القضية.
    -- El derecho a defenderse por sí mismo o a nombrar un abogado defensor de su elección. El sospechoso o el acusado tienen derecho a asistencia jurídica gratuita si no dispone de los recursos necesarios para pagar un defensor. UN - حق المتهم في أن يدافع عن نفسه أو في إنابة محام من اختياره للدفاع عنه؛ ومن حق المشتبه فيه أو المتهم أن يحصل على مساعدة قانونية مجانية إذا لم تكن لديه موارد تكفي لدفع أتعاب من يدافع عنه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد