ويكيبيديا

    "por sí sólo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وحده
        
    No obstante, en opinión de la Secretaría el límite de cinco años por sí sólo no constituye un criterio que garantice la cualificación. UN غير أن قلم المحكمة يرى أن تحديد المدة، تحديدا صارما، بخمس سنوات لا يشكل وحده تدبيرا من شأنه ضمان الكفاءة.
    Se sugirió que un laudo que dictara el árbitro presidente por sí sólo resultaría menos aceptable para las partes. UN وذُكر أيضا أن قرار التحكيم الذي يصدُر عن رئيس الهيئة وحده سيكون أقلّ قبولا لدى الأطراف.
    Un líder fuerte no puede por sí sólo hacer que cambien las cosas. UN وعلاوة على ذلك، لا يمكن لقائد قوي وحده أن يحدث التغيير.
    Un líder fuerte no puede por sí sólo hacer que cambien las cosas. UN وعلاوة على ذلك، لا يمكن لقائد قوي وحده أن يحدث التغيير.
    También es importante que reconozcamos que ningún enfoque parcial podrá por sí sólo corregir la situación. UN ومن المسائل الحيوية أيضا أن نسلم بأن نهج تجزئة الحل لا يمكن وحده أن يعالج القضية بصورة فعالة.
    En marzo de 1998, los analistas estimaban que la recapitalización del sector bancario representaría, por sí sólo, un costo superior a 20.000 millones de dólares. UN وفي آذار/ مارس ٨٩٩١، قدر المحللون أن تجديد رأس مال القطاع المصرفي وحده سوف يكلف ما يزيد عن ٠٢ بليون دولار.
    Por otra parte, el bloqueo aplicado por los Estados Unidos no puede por sí sólo ser responsable de las dificultades que padece Cuba. UN والواقع أن الحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة اﻷمريكية لا يمكن أن يكون وحده مسؤولا عن الصعوبات التــي تواجهها كوبا.
    Se está produciendo una humanización progresiva de los conceptos económicos básicos, con un creciente reconocimiento de que el crecimiento por sí sólo no basta. UN وقال إن الأنسنة التقدمية للمفاهيم الاقتصادية الأساسية تحدث مع اعتراف متزايد بأن النمو وحده ليس كافياً.
    Es más, no podemos entender cómo ningún país, independientemente de su tamaño y fuerza, podría defenderse por sí sólo. UN وبالفعل، لا يسعنا أن نرى كيف يمكن لأي بلد، مهما بلغ حجمه أو مدى قوته، أن يدافع عن نفسه بالكامل وحده.
    Pero se necesita mucho más que lo que el PMA puede aportar por sí sólo. UN إلا أن هناك حاجة إلى ما هو أكثر مما يقدمه الصندوق وحده.
    Reconocemos que el esfuerzo humano por sí sólo es insuficiente para alcanzar lo que queremos lograr. UN ونعترف بأن المسعى البشري وحده ليس كافيا لما نريد أن نحققه.
    Sin embargo, el crecimiento económico de por sí sólo no basta, ya que también deben abordarse cuestiones fundamentales de distribución e igualdad de oportunidades. UN 75 - واستدرك قائلا إن النمو الاقتصادي وحده ليس كافيا، نظرا لأن المسائل الأساسية للتوزيع وتكافؤ الفرص يجب معالجتها أيضا.
    El acceso a los mercados no es suficiente por sí sólo para mejorar la integración satisfactoria de los países más pobres en el comercio mundial. UN وإن توفر سبل الوصول إلى الأسواق لا يكفي وحده لتحسين الدمج الناجح لأفقر البلدان في التجارة العالمية.
    En 1994, el PMA por sí sólo entregó a la región el equivalente de cerca de un millón de dólares en recursos para emergencias. UN وبرنامج اﻷغذية العالمي قام وحده بتسليم موارد طوارئ تقرب قيمتها من بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة للمنطقة في عام ١٩٩٤.
    Pero esto por sí sólo no conlleva todas las capacidades necesarias para atacar las causas radicales de la vulnerabilidad a menos que se reciba más asistencia financiera, material y técnica de nuestros asociados del desarrollo. UN غير أن هذا وحده لن يوفر جميع القدرات المطلوبة لمعالجة اﻷسباب الجذرية ﻷوجه الضعف ما لم تعززه المساعدة المالية والمادية والتقنية من جانب شركائنا في التنمية.
    Estos hechos demuestran sin lugar a dudas que el régimen del TNP por sí sólo es insuficiente para promover los objetivos de la no proliferación y el desarme nuclear. UN وهذه التطورات تثبت بلا أدنى شك أن نظام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وحده ليس كافياً لتعزيز غايات عدم الانتشار النووي ونزع السلاح.
    Uno de los principales efectos económicos de esta rápida expansión del turismo internacional ha sido el aumento apreciable de la generación de empleos. En 1995, el sector de alojamiento hotelero generó por sí sólo alrededor de 11,3 millones de empleos en el mundo entero. UN ومن ااﻵثار الاقتصادية الرئيسية لهذا التوسع السريع في السياحة الدولية إيجاد فرص عمل كثيرة جدا: فقد أوجد قطاع اﻹقامة في الفنادق وحده زهاء ١١,٣ مليون فرصة عمل في سائر العالم في عام ١٩٩٥.
    2. El crecimiento económico por sí sólo no resolvería los problemas y había que prestar la debida atención a la reducción de la pobreza. UN 2- وقال إن النمو الاقتصادي وحده لن يؤدي إلى حل المشكلات، بل ينبغي إيلاء الاهتمام الواجب أيضاً للتخفيف من وطأة الفقر.
    Durante el bienio el UNFPA se abstuvo de tomar medidas suficientes, por sí sólo o en colaboración con el PNUD, para resolver las deficiencias internas señaladas en informes anteriores. UN لم تعالج على النحو الكافي في فترة السنتين هذه مواطن الضعف في المراقبة الداخلية التي أُبلغ عنها من قبل، لا من قبل صندوق الأمم المتحدة من السكان وحده ولا بالاشتراك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Los derechos de los trabajadores nada significan si estos no tienen empleo, al tiempo que, a la luz de la crisis, el sector privado por sí sólo no puede superar los problemas creados por el modelo económico. UN ولا تعني حقوق العمال شيئا إذا لم تتوفر لهم فرص العمل، وعلى ضوء الأزمة لا يمكن للقطاع الخاص وحده أن يتغلب على المشاكل التي يوجدها النموذج الاقتصادي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد