ويكيبيديا

    "por sí sola no" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وحده لا
        
    • وحدها لا
        
    • وحده لن
        
    • وحدها لن
        
    • بمفرده لن
        
    • وحده ليس
        
    • في حد ذاته لا
        
    • وحدها ليست
        
    • وحده غير
        
    • في حد ذاته ليس
        
    • وحده لم
        
    • وحدها غير
        
    No obstante, la construcción de nuevas prisiones por sí sola no será la solución, ni deberá entenderse como tal. UN بيد أن بناء السجون وحده لا يشكل ولا ينبغي أن يرى على أنه يشكل الحل الوحيد.
    Ahora bien, esa declaración por sí sola no bastará para resolver el problema, porque entre las causas que contribuyen al terrorismo nacional e internacional figuran UN ولكن مثل هذا اﻹعلان وحده لا يكفي لحل المشكلة ﻷن اﻷسبــاب الكامنـة وراء اﻹرهاب
    La privatización por sí sola no es suficiente; también son esenciales las inversiones extranjeras, los mercados de exportación y un sistema bancario fuerte. UN والخصخصة وحدها لا تكفي؛ بل لا بد وأن تتوفر أيضا الاستثمارات الأجنبية وأسواق التصدير فضلا عن وجود نظام مصرفي قوي.
    La asistencia de socorro por sí sola no basta para alterar la vulnerabilidad de los pobres ante el siguiente caso de emergencia. UN والمساعدات الغوثية وحدها لا تغير شيئا في تعرض الفقراء للتضرر من حالة الطوارئ التالية.
    Mi delegación está convencida de que la eliminación del terrorismo por sí sola no garantizará la estabilidad social y económica. UN ووفد بلادي واثق بأن القضاء على الإرهاب وحده لن يضمن الاستقرار الاجتماعي والاقتصادي.
    La historia nos demuestra que la ayuda por sí sola no será suficiente. UN وتبين لنا من التاريخ أن المعونة وحدها لن تكف.
    Es esencial comprender que la reforma de organización por sí sola no puede garantizar una prestación efectiva de los servicios. UN ومن اﻷهمية الحاسمة أن ندرك أن اﻹصلاح التنظيمي وحده لا يضـمن إيصال الخــدمات على نحو فعال.
    Por ello, el orador considera que la enseñanza por sí sola no es suficiente, sino que es necesario contar también con legislación adecuada. UN وأعرب لذلك عن اعتقاده بأن التعليم وحده لا يكفي؛ ولا بد أيضا من إصدار تشريعات مناسبة.
    La alimentación por sí sola no es suficiente para asegurar una buena nutrición del individuo. UN فالغذاء وحده لا يكفي لضمان التغذية الجيدة للفرد.
    Como la disolución de la República Federativa Socialista de Yugoslavia no provocó casos de apatridia de jure, la disposición por sí sola no amplía el círculo de personas a las que debería reconocerse la nacionalidad. UN وبالنظر إلى أن انحلال جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية لم يتسبب في أي حالة من حالات انعدام الجنسية القانوني فإن هذا الحكم وحده لا يوسع دائرة الأشخاص الذين ينبغي إعطاؤهم الجنسية.
    La retórica por sí sola no es suficiente para abordar esta cuestión. UN الكلام وحده لا يكفي لمعالجة هذه المسألة.
    Estas cifras tan perturbadoras indican con toda claridad que la remoción de minas por sí sola no es la respuesta que corresponde a este serio problema. UN وتبين هذه اﻷرقام المثيرة للقلق بوضوح أن عملية إزالة اﻷلغام وحدها لا تحل هذه المشكلة الخطيرة.
    En estos casos la información por sí sola no basta. Se ha de asignar igual o mayor prioridad al apoyo institucional. UN وفي هذه الحالات، فإن المعلومات وحدها لا تجدي، ويجب إيلاء الدعم المؤسسي ذات اﻷولوية أو أولوية أعلى.
    No obstante, la legislación por sí sola no es suficiente: debe estar acompañada por actividades apropiadas de información, educación y comunicación y por otras medidas. UN غير أن القوانين وحدها لا تكفي. ويجب أن تقترن بأنشطة ملائمة في مجال اﻹعلام والتعليم والاتصال وبأنشطة أخرى؛
    Sin embargo, la asistencia para el desarrollo por sí sola no podía generar un desarrollo sostenible. UN ومع ذلك فإن المساعدة اﻹنمائية وحدها لا تكفي لتحقيق التنمية المستدامة.
    No obstante, la derrota de la amenaza física por sí sola no puede traer consigo la armonía que todos tratamos de alcanzar. UN لكن هزيمة التهديد المادي وحده لن يحقق الانسجام الذي نسعى إليه جميعا.
    No obstante, somos conscientes de que la asistencia humanitaria por sí sola no resolverá todos los problemas. UN ومع ذلك ندرك أن المساعدة اﻹنسانية وحدها لن تحل جميع المشاكل.
    La no proliferación por sí sola no disipará las preocupaciones comunes de seguridad; en efecto, el control de los proveedores de tecnologías clave asociadas con el desarrollo de las armas de destrucción en masa y sus medios vectores es una herramienta importante para luchar contra su propagación. UN فنظام منع الانتشار بمفرده لن يبدد مخاوف الأمن المشتركة، إذ أن التحكُّم في جانب العرض من التكنولوجيات الرئيسية المرتبطة بتطوير أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها أداة مهمة لمكافحة انتشارها.
    No obstante, de los ejemplos citados en el texto cabe observar que la legislación por sí sola no es suficiente para contribuir eficazmente a la capacidad del gobierno. UN ولكن بناء على الأمثلة الواردة في النص، ينبغي ملاحظة أن التشريع وحده ليس كافيا للمساهمة بصورة فعالة في قدرة الحكومات.
    Esta cuestión por sí sola no afecta a sus emolumentos, puesto que la Asamblea General ha decidido que este es un tema aparte. UN وهذا في حد ذاته لا يؤثر على أجورهم، حيث قررت الجمعية العامة أن تلك مسألة مستقلة.
    6. Reconoce que la legislación por sí sola no basta para evitar las violaciones de los derechos humanos, incluido el derecho a la libertad de religión o de convicciones; UN ٦ ـ تسلم بأن التشريعات وحدها ليست كافية لمنع حدوث انتهاكات لحقوق اﻹنسان، بما في ذلك الحق في حرية الدين أو المعتقد؛
    No obstante, celebra el Plan Nacional de Acción del Gobierno a ese respecto, aunque subraya que la legislación por sí sola no basta; es preciso hacer frente a factores políticos y sociales. UN ومع ذلك، فإنها تثني على خطة العمل الوطنية التي وضعتها الحكومة في هذا الصدد ولكنها تشدد على أن التشريع وحده غير كاف.
    La prestación de ayuda o asistencia por sí sola no es un indicador de que el Estado que la proporciona tenga conocimiento del fin para el que será utilizada. UN إن تقديم العون أو المساعدة في حد ذاته ليس مؤشرا إلى كون الدولة التي تقدم أيهما على علم بالغرض الذي يستعمل فيه.
    Los acontecimientos de los años recientes y, desde luego, de los decenios recientes, nos muestran la realidad patente de que la opción militar por sí sola no ha servido para acabar con el terrorismo y que el terrorismo no ha sido un medio eficaz para lograr las aspiraciones y las metas políticas. UN وتشير أحداث السنوات القليلة الماضية، بل والعقود القليلة الماضية، إلى الحقيقة الصارخة والمنبهة إلى أن الخيار العسكري وحده لم تكن له جدوى في استئصال شأفة الإرهاب وأن الإرهاب لم يكن وسيلة فعالة في تحقيق التطلعات والغايات السياسية.
    No obstante, la descentralización por sí sola no es suficiente para mejorar la ejecución de los programas. UN غير أن اللامركزية وحدها غير كافية لتحقيق تحسين التنفيذ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد