Elogió a Rwanda por su compromiso de proteger los derechos de la mujer, así como por priorizar la protección de los derechos del niño. | UN | وأثنت مصر على رواندا لالتزامها بحماية حقوق المرأة، وكذلك لجعلها حماية حقوق الطفل أولوية من أولوياتها. |
Cabe encomiar al Gobierno por su compromiso de promover y proteger los derechos humanos en Somalia incluso en medio de una guerra. | UN | وينبغي الثناء على الحكومة لالتزامها بتعزيز وحماية حقوق الإنسان في الصومال حتى وإن كانت الحرب على أشدّها. |
2. También expresa su agradecimiento al Gobierno de Suiza por su compromiso de cumplir las condiciones de su ofrecimiento de acoger la secretaría; | UN | 2 - يعرب أيضاً عن تقديره لحكومة سويسرا لالتزامها بالوفاء بشروط عرضها باستضافة الأمانة؛ |
El verano pasado, funcionarios de las Naciones Unidas pagaron el precio más alto por su compromiso de ayudar a los necesitados. | UN | في الصيف الماضي، دفع موظفو الأمم المتحدة في العراق أعلى ثمن لالتزامهم بمساعدة المحتاجين. |
Felicitamos a todos los niños por su compromiso de crear un mundo más apropiado para ellos. | UN | ونهنئ جميع الأطفال على التزامهم بجعل العالم مكانا أصلح لهم. |
La población y el Gobierno de Côte d ' Ivoire son dignos de encomio por su compromiso de alcanzar una paz duradera. | UN | وأثني على شعب كوت ديفوار وحكومتها على التزامهما بتحقيق السلام الدائم. |
Los miembros del Consejo encomiaron encarecidamente al Gobierno de Sudáfrica y en especial al Presidente Mbeki por su papel en la negociación del Acuerdo y por su compromiso de colaborar en su aplicación. | UN | وأشاد الأعضاء بقوة بحكومة جنوب أفريقيا، وبخاصة الرئيس مبيكي، للدور الذي قام به في المفاوضات من أجل إبرام الاتفاق ولالتزامه بالمساعدة على تنفيذه. |
El Departamento merece elogios por su compromiso de proseguir con una auténtica reforma y reorientar sus actividades con el fin de racionalizarlas y optimizarlas e incrementar su visibilidad e impacto. | UN | وينبغي أن يتم الثناء على الإدارة لالتزامها بمواصلة إصلاحها الحقيقي وإعادة توجيه أنشطتها بحيث يمكن ترشيدها والاستفادة منها إلى أقصى حد وتعزيز أثرها. |
Las naciones que participan en el Sistema de Certificación del Proceso de Kimberley merecen reconocimiento por su compromiso de reducir el número de diamantes de las zonas de conflicto que llegan al comercio internacional de diamantes y a los mercados internacionales de gemas. | UN | إن تلك الدول التي تشارك في نظام عملية كيمبرلي لإصدار الشهادات جديرة بالتقدير لالتزامها بخفض عدد الصراعات التي يمولها الماس الذي يصل إلى تجارة الماس العالمية والأسواق الدولية للأحجار الكريمة. |
18. Eslovenia elogió a Zambia por su compromiso de mejorar los derechos humanos de sus ciudadanos. | UN | 18- وأثنت سلوفينيا على زامبيا لالتزامها بتحسين حقوق الإنسان لمواطنيها. |
En concreto, felicitó al Gobierno por su compromiso de encontrar soluciones duraderas para todos los desplazados y acogió con beneplácito los avances logrados en el restablecimiento de la seguridad y de la libertad de circulación en Uganda septentrional. | UN | ونوه تحديداً بالحكومة لالتزامها بإيجاد حلول دائمة للمشردين كافة، ورحب بالتقدم المحرز في إعادة الأمن وحرية التنقل في شمال أوغندا. |
La Comisión encomió a la Secretaria Ejecutiva por su compromiso de seguir reforzando la función de evaluación de la secretaría. | UN | 38 - أشادت اللجنة بالأمينة التنفيذية لالتزامها بمواصلة تعزيز مهمة التقييم التي تضطلع بها الأمانة. |
28. Malasia encomió a México por su compromiso de luchar contra la pobreza y tomó nota con beneplácito de la creación del Plan Nacional de Desarrollo 2013-2018. | UN | 28- وأشادت ماليزيا بالمكسيك لالتزامها بمكافحة الفقر ورحّبت بوضع خطة إنمائية وطنية للفترة 2013-2018. |
Encomia al Gobierno por su compromiso de lograr la igualdad para la mujer y la plena aplicación de la Convención, según se refleja en su Programa para la Mujer de 1998 sobre la situación jurídica, sociopolítica y económica de la mujer. | UN | واللجنة تثني على الحكومة لالتزامها بتحقيق المساواة للمرأة والتنفيذ الكامل للاتفاقية، كما يتجلى ذلك في جدول أعمالها من أجل المرأة لعام ١٩٩٨ بشأن مركز المرأة القانوني والاجتماعي - السياسي والاقتصادي. |
Estoy agradecido a los Estados Miembros que se han comprometido hasta la fecha a contribuir al fondo colectivo gestionado por el PNUD para las elecciones y felicito al Gobierno de Sierra Leona por su compromiso de financiar una tercera parte de los costos previstos. | UN | وأعرب عن امتناني للدول الأعضاء التي تعهدت حتى الآن بالمساهمة في صندوق المساهمات للانتخابات الذي يديره برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وأشيد بحكومة سيراليون لالتزامها بدفع ثلث التكاليف المقدرة للانتخابات. |
2. Encomia al Gobierno de Guatemala por su compromiso de combatir la impunidad y esmerarse por fortalecer las instituciones que fundamentan el estado de derecho y la defensa de los derechos humanos; | UN | 2 - تثني على حكومة غواتيمالا لالتزامها بمحاربة الإفلات من العقاب والسعي إلى تعزيز المؤسسات التي تدعم سيادة القانون والدفاع عن حقوق الإنسان؛ |
El orador encomia la labor de estas dos organizaciones, de los Estados de la región y de la Unión Africana por su compromiso de buscar una solución pacífica de la crisis en la República Centroafricana. | UN | وأثنى على كلتا المنظمتين وعلى دول المنطقة والاتحاد الأفريقي لالتزامهم بإيجاد حل الأزمة في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
Apenas la semana pasada, me reuní en Nueva York con los representantes de los contratistas y me siento muy alentado por su compromiso de cooperar intensamente en la elaboración del modelo geológico. | UN | وفي الأسبوع الماضي تحديداً، التقيت في نيويورك مع ممثلي المتعاقدين. وأشعر بتشجيع كبير لالتزامهم بالتعاون النشط في تطوير النموذج الجيولوجي. |
Quiero dar las gracias a mi Representante Especial, al personal de la UNAMI, tanto nacional como internacional, y al personal de los organismos, fondos y programas de las Naciones Unidas, por su compromiso de ayudar al pueblo y el Gobierno del Iraq en condiciones sumamente difíciles. | UN | وأود أن أتوجه بالشكر لممثلي الخاص، وموظفي البعثة، الوطنيين منهم والدوليين، وكذلك موظفي وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها، على التزامهم بمساعدة شعب العراق وحكومته في ظروف بالغة الصعوبة. |
Quisiera concluir expresando nuestro agradecimiento a nuestros asociados para el desarrollo por su compromiso de larga data con Nauru, especialmente a nuestros asociados principales -- Australia, Taiwán, la Federación de Rusia, Nueva Zelandia, la Unión Europea y el Japón -- así como a nuestros muchos otros colaboradores activos, entre los que se cuentan Cuba, Italia, la India, la República de Corea e Israel. | UN | وأود أن أختتم بتوجيه الشكر إلى شركائنا في التنمية على التزامهم الطويل الأمد تجاه ناورو، ولا سيما الشركاء الرئيسيين - أستراليا وتايوان والاتحاد الروسي ونيوزيلندا والاتحاد الأوروبي واليابان - وكثير من الشركاء النشطين الآخرين، ومن بينهم كوبا وإيطاليا والهند وجمهورية كوريا وإسرائيل. |
Encomiamos a ambos Tribunales por su compromiso de adherirse a la estrategia de conclusión y, al mismo tiempo, velar por el pleno respeto de las normas de las garantías procesales y de los principios jurídicos fundamentales. | UN | ونشيد بالمحكمتين على التزامهما بالتمسك باستراتيجيات الإنجاز، في حين تضمنان احترام الإجراءات القانونية الواجبة والمبادئ القانونية الأساسية احتراما كاملا. |
Los felicitamos por su compromiso de aplicar las estrategias de conclusión de sus respectivas tareas, asegurando al mismo tiempo que se respeten plenamente las normas del debido proceso y los principios jurídicos fundamentales. | UN | وإننا نحيِّيهما على التزامهما بتنفيذ استراتيجيات إنجازهما، بينما هما تكفلان الاحترام الكامل لمعايير أصول المحاكمات والمبادئ القانونية الأساسية. |
En particular, encomia al Comisionado General por la labor de recaudación de fondos del Organismo y por su compromiso de mantener informados a los principales donantes y las autoridades de los países de acogida y promover su participación, lo cual ha abierto nuevas vías de apoyo y financiación. | UN | ويثني بصفة خاصة على المفوض العام للجهود التي بذلتها الوكالة لجمع التبرعات ولالتزامه بمواصلة إبلاغ وإشراك الجهات المانحة الرئيسية والسلطات المضيفة، مما فتح سبلا جديدة للدعم والتمويل. |