Quisiera también aprovechar esta oportunidad para agradecer al Embajador Gallegos Chiriboga del Ecuador por su labor como Presidente. | UN | كما أود أن أغتنم هذه الفرصة لأشكر سعادة سفير إكوادور غاييغوس تشيريبوغا على عمله كرئيس. |
Expresamos también nuestro reconocimiento al Embajador Razali Ismail por su labor incansable como Presidente de la Asamblea General en su quincuagésimo primer período de sesiones. | UN | كما نعرب عن امتناننا للسفير غزالي اسماعيل على عمله الدؤوب بوصفه رئيسا للجمعية العامة في دورتها الحادية والخمسين. |
También quisiera aprovechar esta oportunidad para dar las gracias a la Sra. Diane Quarless, de Jamaica, por su labor competente como Presidenta. | UN | كما أود أن أغتنم هذه الفرصة لأتقدم بالشكر للسيدة دايان كوارلس، ممثلة جامايكا، على عملها القدير بصفتها رئيسة للهيئة. |
Se han alcanzado éxitos importantes en esas operaciones y doy las gracias a quienes los han logrado por su labor humanitaria. | UN | وتحققت نجاحات ملحوظة في هاتين العمليتين، وإنني أشكر الذين قاموا بإنجازهما على عملهم اﻹنساني. |
Creo que el Centro merece reconocimiento y aliento por su labor eficaz y productiva. | UN | وأعتقد أن المركز يستحق التقدير والتشجيع لعمله الفعال والمثمر. |
En consecuencia, expresa su agradecimiento al Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) por su labor de promoción del derecho internacional humanitario. | UN | ولذا فإنها تعرب عن امتنانها للجنة الصليب اﻷحمر الدولية لما قامت به من عمل لتعزيز القانون الدولي اﻹنساني. |
Quiero aprovechar esta oportunidad para dar las gracias a la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre y a su Jefe, el Sr. Jasentuliyana, por su labor tan meritoria. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة ﻷتقدم بالشكر إلى مكتب شؤون الفضاء الخارجي ورئيسه السيد جاسوينتوليانا على عملهما البارز. |
También quisiera encomiar al personal de la UNMIK por su labor y adhesión a los objetivos de las Naciones Unidas. | UN | وأود أيضا أن أشيد بموظفي بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو لعملهم والتزامهم بأهداف الأمم المتحدة. |
Varios también elogiaron a los organismos de ejecución por su labor crucial en el plano nacional. | UN | وأثنى عدد آخر من الممثلين أيضاً على الوكالات المنفذة لما تقوم به من أعمال هامة للغاية على المستوى القطري. |
Asimismo, permítame expresar nuestro reconocimiento a su predecesor, el Embajador Sychou, de Belarús, por su labor y contribución a esta Comisión en el anterior período de sesiones. | UN | ونود كذلك اﻹعراب عن تقديرنا لسلفكم، السفير سيشو، من بيلاروس، على عمله وإسهامه في اللجنة خلال دورتها السابقة. |
Expresamos nuestro agradecimiento al Sr. Han Seung-soo por su labor como Presidente del quincuagésimo sexto período de sesiones de la Asamblea General. | UN | ويجب علينا أن نشكر السيد هان سونغ على عمله رئيساُ للدورة السادسة والخمسين للجمعية العامة. |
También deseo dar las gracias al Sr. Jan Kavan de la República Checa por su labor ejemplar como Presidente saliente. | UN | وأود أن أشكر أيضا السيد يان كافان ممثل الجمهورية التشيكية على عمله المثالي رئيسا للدورة الماضية. |
Contrariamente a la anterior publicidad negativa, el Tribunal está logrando cada vez más que se le reconozca el mérito por su labor. | UN | وخلافا للدعاية السلبية السابقة، تحظى المحكمة بصورة متزايدة بالتقدير ويعترف لها بما تستحقه من سمعة على عملها. |
Permítaseme también expresar nuestro agradecimiento a la Embajadora Patricia Durrant por su labor en la preparación del período extraordinario de sesiones. | UN | واسمحوا لي أيضا بأن أعرب عن امتناننا للسفيرة باتريشيا دورانت على عملها في الإعداد لهذه الدورة الاستثنائية. |
El Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) y su Dirección Regional de Europa y la Comunidad de Estados Independientes merecen nuestro reconocimiento total por su labor pionera. | UN | إن برنامج اﻷمم المتحــدة اﻹنمائي، ومكتبه اﻹقليمي ﻷوروبا، وكمنولث الــدول المستقلة يستحقون كل تقديرنا على عملهم الرائد. |
Nigeria ha contribuido al estudio de viabilidad del establecimiento de esta organización y encomia al grupo especial de expertos por su labor al respecto. | UN | وقد أسهمت نيجيريا في الدراسة المتعلقة بجدوى إنشاء تلك المنظمة، وأثنت على فريق الخبراء المخصص لعمله في تلك الدراسة. |
2. Encomia al Comité por su labor relativa a la aplicación de la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial; | UN | ٢ - تثني على اللجنة لما قامت به من عمل فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري؛ |
Asimismo, quisiéramos agradecer el trabajo de los dos coordinadores, los representantes del Brasil y de los Estados Unidos, por su labor en ambos proyectos de resolución. | UN | كما نود أن نشكر المنسقين، ممثلي البرازيل والولايات المتحدة، على عملهما المتعلق بمشروعي القرارين. |
Tengo una deuda de gratitud con los miembros del Grupo de expertos gubernamentales por su labor en la preparación de este informe, que recomiendo a la Asamblea General para su examen. | UN | وأنا مدين بالامتنان لأعضاء فريق الخبراء الحكوميين لعملهم في إعداد هذا التقرير، الذي أوصي الجمعية العامة بالنظر فيه. |
Encomia a los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas por su labor independiente y profesional y por evitar todo intento de politización de los derechos humanos. | UN | وأثنى على آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان لما تقوم به من أعمال مستقلة مهنية ولتجنبها أي محاولة تسييس لحقوق الإنسان. |
También quisiera dar las gracias al Secretario General de la Conferencia de Desarme y a sus colaboradores por su labor. | UN | وأود أيضا أن أشكر أمين عام مؤتمرنا ومعاونيه على جهودهم. |
El Presidente señaló que tomarán posesión de sus cargos después del 15º período de sesiones y expresó su agradecimiento a la actual Mesa del OSE por su labor. | UN | وذكر الرئيس أنهما سيتوليان منصبهما بعد الدورة الخامسة عشرة وشكر المكتب الحالي للهيئة الفرعية لما قام به من عمل. |
Muchas de las víctimas que necesitan ayuda fueron torturadas por sus actividades como abogados, periodistas, sindicalistas o dirigentes de trabajadores rurales, o por su labor en organizaciones de derechos humanos. | UN | وقد تعرض كثيرون ممن يحتاجون إلى العون للتعذيب بسبب أنشطتهم كمحامين أو صحفيين أو نقابيين أو قادة للعمال الريفيين أو بسبب عملهم في منظمات حقوق اﻹنسان. |
Annette Schaper por su labor preparatoria en calidad de moderadora. | UN | وأعربت عن شكرها بصفة خاصة للدكتورة أنيت شابر على أعمالها التحضيرية وعملها بصفة منسقة. |
El sistema de las Naciones Unidas merece mucho crédito por su labor para mitigar esas crisis. | UN | ومنظومة اﻷمم المتحدة جديرة بقدر كبير من الثناء على جهودها في تخفيف تلك اﻷزمات. |
Nuestra propia Universidad de las Indias Occidentales, en nombre de toda la región, le ha honrado debidamente por su labor en ese sentido. | UN | ولقد كرمته جامعتنا، جامعة جزر الهند الغربية، نيابة عن المنطقة، على جهوده في هذا الصدد. |
Su delegación felicita al Comité Científico por su labor y reitera la garantía de su constante cooperación. | UN | وقال إن وفده يثني على اللجنة العلمية لما تقوم به من عمل وكرر تعهده باستمرار التعاون معها. |