En la lucha contra el terrorismo internacional, no hay que pasar por alto el derecho de los pueblos a luchar por su libre determinación. | UN | وأشار إلى ضرورة عدم التغاضي عند مكافحة الإرهاب الدولي، عن حق الشعوب في النضال من أجل تقرير مصيرها. |
Tuvo que enfrentar la agresión de un Gobierno que no eligió, pero luchó por su libre determinación y la consiguió. | UN | كان على هذا الشعب أن يتصدى لعدوان شنته حكومة ليست من اختياره، ولكنه حارب من أجل تقرير المصير وناله. |
No obstante, esa posición no debe menoscabar de ninguna manera el legítimo derecho de los pueblos bajo ocupación extranjera a luchar por su libre determinación, como lo reconoce el derecho internacional. | UN | واستدركت قائلة إن هذا الموقف لا ينبغي أن يقوض الحقوق المشروعة للشعوب الخاضعة للاحتلال الأجنبي في الكفاح من أجل تقرير المصير، المعترف بها في القانون الدولي. |
A este respecto y de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, el derecho internacional y las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, la lucha de los pueblos bajo dominación colonial o foránea y ocupación extranjera por su libre determinación y su liberación nacional no constituye un acto de terrorismo; y | UN | وفي هذا الصدد، وبموجب ميثاق الأمم المتحدة، والقانون الدولي، وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، لا يعتبر نضال الشعوب تحت نير الاستعمار أو السيطرة الأجنبية أو الاحتلال الأجنبي ومن أجل تقرير المصير وتحرير الأوطان، إرهابا()؛ و |
Las mujeres también tienen el mismo derecho que los hombres a elegir libremente cónyuge y a contraer matrimonio solo por su libre albedrío y su pleno consentimiento. | UN | كما أن لها نفس الحقوق فيما يتعلق بحرية اختيار زوجها وعدم إبرام الزواج إلا بموافقتها الحرة والكاملة. |
En este contexto, el terrorismo no se debe equiparar con la lucha legítima de los pueblos bajo dominación colonial o foránea y ocupación extranjera por su libre determinación y liberación nacional. | UN | ولا بد في هذا السياق من عدم مساواة الإرهاب بالكفاح المشروع للشعوب الواقعة تحت السيطرة الاستعمارية أو الأجنبية والاحتلال الأجنبي من أجل تقرير المصير والتحرير الوطني. |
En este contexto, el terrorismo no se debe equiparar con la lucha legítima de los pueblos bajo dominación colonial o foránea y ocupación extranjera por su libre determinación y liberación nacional. | UN | ولا بد في هذا السياق من عدم مساواة الإرهاب بالكفاح المشروع للشعوب الواقعة تحت السيطرة الاستعمارية أو الأجنبية والاحتلال الأجنبي من أجل تقرير المصير والتحرير الوطني. |
En este contexto, el terrorismo no se debe equiparar con la lucha legítima de los pueblos bajo dominación colonial o foránea y ocupación extranjera por su libre determinación y liberación nacional. | UN | ولا بد في هذا السياق من عدم مساواة الإرهاب بالكفاح المشروع للشعوب الواقعة تحت السيطرة الاستعمارية أو الأجنبية والاحتلال الأجنبي من أجل تقرير المصير والتحرير الوطني. |
El Presidente de la Asamblea proviene de un país amigo, Guyana, que tanto hizo por estar a la vanguardia de la lucha que sostuvo el pueblo de Namibia por su libre determinación, liberación y democracia. | UN | إن رئيس الجمعية العامة ينتمي إلى بلد صديق هو غيانا الذي فعل الكثير من أجل أن يكون في طليعة من ساعدوا الشعب الناميبي فيﱠ كفاحة من أجل تقرير المصير والتحرير والديمقراطية. |
La Conferencia en la Cumbre de Jefes de Estado o de Gobierno de los Países no Alineados, celebrada en Yakarta, definió la represión de la lucha de un pueblo por su libre determinación como la peor forma de terrorismo, y para los habitantes de Cachemira eso quiere decir tortura. | UN | وقد وصفت قمة عدم اﻹنحياز في جاكرتا القمع لشعب يناضل من أجل تقرير المصير بأنه أسوأ أنواع اﻹرهاب. ان ما يعنيه هذا النضال بالنسبة للكشميريين هو التعذيب. |
En este contexto, reafirmaron la posición de principio del Movimiento que consiste en que la lucha de los pueblos bajo dominio colonial o extranjero y ocupación extranjera por su libre determinación no constituye un acto de terrorismo. | UN | وفي هذا السياق، أكدوا أيضاً من جديد الموقف المبدئي للحركة، وهو أن كفاح الشعوب الخاضعة للاستعمار أو السيطرة اﻷجنبية والاحتلال اﻷجنبي من أجل تقرير المصير لا يشكل إرهابا. |
Al respecto, consideramos que es necesario definir el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones y establecer la necesaria distinción entre los actos de terrorismo y el derecho de los pueblos a la lucha por su libre determinación y en contra de la dominación o la ocupación extranjera. | UN | وفي هذا الصدد، نرى ضرورة تعريف اﻹرهاب بكل أشكاله ومظاهره وإرساء التفرقة الضرورية بين أعمال اﻹرهاب وحق الشعوب في الكفاح من أجل تقرير مصيرها وضد الهيمنة أو الاحتلال اﻷجنبي. |
Hay que impedir que unos pocos interesados traten de calificar como tal el derecho de los pueblos a luchar por su libre determinación o contra la agresión extranjera. | UN | وعلينا أن نقف في وجه المحاولات التي تبذل من جانب حفنة من الجهات التي لها مصلحة مكتسبة في محاولة وصف حق الشعوب في الكفاح من أجل تقرير مصيرها أو ضد العدوان الأجنبي بالإرهاب. |
Sin embargo, es importante llegar a una definición clara y acordada universalmente del terrorismo; en ese contexto, se debe diferenciar el terrorismo de la lucha de los pueblos que combaten por su libre determinación en contra de la ocupación extranjera. | UN | غير أنه من المهم التوصل إلى تحديد تعريف واضح ومتفق عليه عالميا للإرهاب؛ وفي هذا السياق ينبغي التمييز بين الإرهاب وكفاح الشعوب المناضلة ضد الاحتلال الأجنبي من أجل تقرير مصيرها. |
Los actos terroristas cometidos por fuerzas armadas para reprimir la lucha de un pueblo por su libre determinación, durante un período de ocupación extranjera o en casos de genocidio, no deben excluirse. | UN | فالأعمال الإرهابية التي ترتكبها القوات المسلحة عند قمعها كفاح شعب يناضل من أجل تقرير المصير، أثناء وجود احتلال أجنبي، أو حالات الإبادة الجماعية لا ينبغي استبعادها. |
La lucha del pueblo palestino por su libre determinación, su independencia nacional y su soberanía es un hecho comprobado de larga data y su costo en vidas humanas ha sido muy alto. | UN | من الحقائق الثابتة أن كفاح الشعب الفلسطيني من أجل تقرير المصير والاستقلال والسيادة الوطنية مستمر منذ أمد بعيد، وأن التكلفة بالأرواح البشرية باهظة جدا. |
No deberían excluirse los actos terroristas cometidos por fuerzas armadas para reprimir la lucha de un pueblo por su libre determinación, durante un período de ocupación extranjera o en casos de genocidio. | UN | ثم أنه لا ينبغي استبعاد الأعمال الإرهابية التي ترتكبها القوات المسلحة لدى قيامها بقمع نضال شعب من أجل تقرير المصير، أو في معرض احتلال أجنبي، أو في حالات الإبادة الجماعية. |
El terrorismo no se debe equiparar con la lucha legítima de los pueblos bajo dominación colonial o foránea y ocupación extranjera por su libre determinación y liberación nacional. | UN | ولا بد في هذا السياق من عدم مساواة الإرهاب بالكفاح المشروع للشعوب الواقعة تحت السيطرة الاستعمارية أو الأجنبية والاحتلال الأجنبي من أجل تقرير المصير والتحرير الوطني. |
A este respecto y de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, el derecho internacional y las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, la lucha de los pueblos bajo dominación colonial o foránea y ocupación extranjera por su libre determinación y su liberación nacional no constituye un acto de terrorismo; y | UN | وفي هذا الصدد، وبموجب ميثاق الأمم المتحدة، والقانون الدولي، وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، لا يعتبر نضال الشعوب تحت نير الاستعمار أو السيطرة الأجنبية أو الاحتلال الأجنبي ومن أجل تقرير المصير وتحرير الأوطان، إرهابا()؛ |
En este contexto, reafirmaron también su apoyo a la resolución 46/51 de la Asamblea General, de 27 de enero de 1992, así como a otras resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, y a la posición de principio del Movimiento en el sentido de que la lucha de los pueblos bajo dominación colonial o foránea y ocupación extranjera por su libre determinación no constituye terrorismo; | UN | ويؤكدون مجددا أيضا، في هذا السياق، تأييدهم لقرار الجمعية العامة 46/51 المؤرخ 27 كانون الثاني/يناير 1992، فضلا عن قرارات الأمم المتحدة الأخرى ذات الصلة، والموقف المبدئي للحركة، المتمثل في أن نضال الشعوب التي ترزح تحت نير الاستعمار والسيطرة الأجنبية والاحتلال الأجنبي ومن أجل تقرير المصير لا يعتبر إرهابا؛ |
Le preocupa que factores tradicionales y culturales impidan que la mujer goce plenamente de sus derechos en el seno de la familia, especialmente el derecho a contraer matrimonio por su libre albedrío y su pleno consentimiento como exige el artículo 16 de la Convención. | UN | وتشعـر اللجنـة بالقلق لأن عوامل تقليدية وثقافية تحـول دون التمتع التام للمرأة بممارسة حقوقها داخل الأسرة، ولا سيما الحق في عقد الزواج بموافقتها الحرة والكاملة، وفقا لأحكام المادة 16 من الاتفاقية. |
También debemos mantener la distinción entre actos de terrorismo y el derecho de los pueblos que luchan por su libre determinación. | UN | يجب أن نميز بين أعمال الإرهاب وحق الشعوب التي تناضل في سبيل تقرير المصير. |