ويكيبيديا

    "por su naturaleza o" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بحكم طبيعته أو
        
    • بحكم طبيعتها أو
        
    • بسبب طبيعتها أو
        
    • من حيث طبيعتها أو
        
    • بطبيعته أو
        
    • نظراً لطبيعتها أو
        
    • سواء بسبب طابعه أو
        
    • بحكم طابعها أو
        
    El propósito de tal conducta debe ser, por su naturaleza o contexto, intimidar a la población u obligar a un gobierno o una organización internacional a hacer o dejar de hacer algo. UN فالغرض من التصرف، بحكم طبيعته أو سياقه، ينبغي أن يكون هو تخويف ساكنة أو حمل حكومة أو منظمة دولية على القيام أو الامتناع عن القيام بعمل من الأعمال.
    Así, por trabajo infantil se entiende cualquier actividad física o intelectual que por su naturaleza o por las condiciones en que se ejerce pueda atentar contra la salud física, mental, moral o espiritual, o entorpecer la educación o el pleno desarrollo del niño, considerado como toda persona menor de 18 años. UN فيعرَّف عمل الأطفال على أنه كل نشاط جسدي أو ذهني يمكن، بحكم طبيعته أو بسبب الظروف التي ينفذ فيها، أن يضر بصحة الطفل الجسدية أو العقلية أو المعنوية أو الروحية، وأن يمثل إعاقة لتعليمه أو لنموه التام، مع العلم أن الطفل هو كل إنسان دون الثامنة عشرة من عمره.
    por su naturaleza o alcance, algunas actividades eran más proclives a una colaboración interdisciplinaria. UN وكانت بعض الأنشطة، بحكم طبيعتها أو نطاقها، أكثر ملاءمـة للتعاون بين الممارسات.
    :: Que por su naturaleza o volumen no correspondan a las operaciones activas o pasivas de los clientes según su actividad profesional, comercial o antecedentes operativos, UN :: التي لا تتمشى بحكم طبيعتها أو حجمها مع العمليات النشيطة أو غير النشيطة التي يقوم بها العملاء وفقا لنشاطهم المهني أو التجاري أو سوابقهم العملية؛
    Cuando, para averiguar un hecho punible, sea indispensable clausurar un local o movilizar cosas muebles que, por su naturaleza o dimensiones, no puedan ser mantenidas en depósito, se procederá a asegurarlas, según las reglas del registro. " UN عندما تقتضي الضرورة، من أجل التحقق من فعل غير مشروع، إقفال مكاتب أو إزالة منقولات لا يمكن الاحتفاظ بها كوديعة بسبب طبيعتها أو حجمها يتمّ تأمينها طبقا للقوانين التي تُنظم تفتيش المكاتب``.
    Recomienda asimismo que se hagan todos los esfuerzos posibles para ofrecer alternativas razonables al servicio militar que no tengan carácter punitivo por su naturaleza o duración. UN وتوصي كذلك ببذل جميع الجهود الممكنة لضمان إتاحة بدائل معقولة للخدمة العسكرية بحيث لا تشكل عقوبة من حيث طبيعتها أو طول مدتها.
    d) El trabajo que, por su naturaleza o por las condiciones en que se lleva a cabo, es probable que dañe la salud, la seguridad o la moralidad de los niños. UN (د) العمل الذي يمكن بطبيعته أو في الظروف التي يمارس فيها، أن يضر بصحة الأطفال الذين يزاولونه أو بسلامتهم أو بمعنوياتهم.
    b) Las empresas transnacionales y otras empresas comerciales no emplearán a ninguna persona que no haya cumplido los 18 años de edad en ningún tipo de trabajo que por su naturaleza o circunstancias sea peligroso, interfiera con la educación del menor o se lleve a cabo de manera que ponga en peligro la salud, la seguridad o la dignidad de los jóvenes. UN (ب) وتمتنع الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال عن تشغيل أي شخص يقل عمره عن 18 عاماً في أي نوع من أنواع الأعمال التي تعتبر، نظراً لطبيعتها أو ظروفها، أعمالاً خطيرة أو مخلة بتعليم الطفل، أو تؤدي على نحو يحتمل أن يعرض للخطر صحة الشبان أو سلامتهم أو معنوياتهم.
    si el propósito de tal acción es, por su naturaleza o contexto, intimidar a la población u obligar a un gobierno o una organización internacional a hacer o dejar de hacer algo. UN عندما يكون الغرض من هذا الفعل، سواء بسبب طابعه أو ملابساته، هو إشاعة الرعب في أوساط السكان، أو حمل حكومة أو منظمة دولية على القيام بأي عمل من الأعمال أو الامتناع عن القيام به.
    b) Un acto destinado a causar la muerte o lesiones corporales graves a un civil o a cualquier otra persona, fuera del ámbito de un conflicto armado, cuando, por su naturaleza o contexto, dicho acto esté destinado a intimidar a un gobierno o a una población civil. UN )ب( عمل يهدف إلى التسبب في موت شخص مدني أو أي شخص آخر، أو إصابته بأضرار بدنية جسيمة، خارج نطاق نزاع مسلح، عندما يكون هذا العمل، بحكم طبيعته أو سياقه، موجها لترويع حكومة أو سكان مدنيين.
    b) Un acto destinado a causar la muerte o lesiones corporales graves a un civil o a cualquier otra persona, fuera del ámbito de un conflicto armado, cuando, por su naturaleza o contexto, dicho acto constituya un medio de intimidación contra un gobierno o la población civil. UN )ب( عمل يهدف إلى التسبب في موت شخص مدني أو أي شخص آخر، أو إصابته بأضرار بدنية جسيمة، خارج نطاق نزاع مسلح، عندما يشكل هذا العمل، بحكم طبيعته أو سياقه، وسيلة ترهيب ضد حكومة أو سكان مدنيين.
    b) Un acto destinado a causar la muerte o lesiones corporales graves a un civil o a cualquier otra persona, fuera del ámbito de un conflicto armado, cuando, por su naturaleza o contexto, tenga como finalidad y como efecto probable la intimidación de un gobierno o de la población civil. UN )ب( عمل يهدف إلى التسبب في موت شخص مدني أو أي شخص آخر، أو إصابته بأضرار بدنية جسيمة، خارج نطاق نزاع مسلح، عندما يقصد من وراء هذا العمل، بحكم طبيعته أو سياقه ترهيب حكومة أو سكان مدنيين ما ويرجح أن يؤدي إلى ذلك.
    b) Un acto destinado a causar la muerte o lesiones corporales graves a un civil o a cualquier otra persona, fuera del ámbito de un conflicto armado, cuando, por su naturaleza o contexto, dicho acto esté destinado a intimidar a un gobierno o a la población civil. UN )ب( عمل يهدف إلى التسبب في موت شخص مدني أو أي شخص آخر، أو إصابته بأضرار بدنية جسيمة، خارج نطاق نزاع مسلح، عندما يكون هذا العمل، بحكم طبيعته أو سياقه، موجها لترهيب حكومة أو سكان مدنيين.
    b) Un acto destinado a causar la muerte o lesiones corporales graves a cualquier persona, cuando, por su naturaleza o contexto, dicho acto constituya un medio de intimidación contra la población o contra cualquier gobierno. UN )ب( عمل يهدف إلى التسبب في موت أي شخص، أو إصابته بأضرار بدنية جسيمة، عندما يشكل هذا العمل، بحكم طبيعته أو سياقه، وسيلة لترهيب السكان أو أي حكومة.
    b) Un acto destinado a causar la muerte o lesiones corporales graves a un civil o a cualquier otra persona, fuera del ámbito de un conflicto armado, cuando, por su naturaleza o contexto, dicho acto constituya un medio de intimidación contra un gobierno o la población civil. UN )ب( عمل يهدف إلى التسبب في موت شخص مدني أو أي شخص آخر، أو إصابته بأضرار بدنية جسيمة، خارج نطاق نزاع مسلح، عندما يشكل هذا العمل، بحكم طبيعته أو سياقه، وسيلة ترهيب ضد حكومة أو سكان مدنيين.
    * Condicionar la conclusión de acuerdos a la aceptación por las demás partes de obligaciones complementarias que, por su naturaleza o en virtud de los usos comerciales, no tengan relación con el objeto de esos acuerdos. UN :: إخضاع إبرام الاتفاقات لقبول أطراف أخرى لالتزامات إضافية لا تكون لها، بحكم طبيعتها أو وفقاً للعرف التجاري، أية صلة بموضوع هذه الاتفاقات.
    * Condicionan la conclusión de contratos a la aceptación por las demás partes de obligaciones complementarias que, por su naturaleza o según los usos comerciales, no guardan relación con el objeto de esos contratos. UN :: تجعل إبرام العقود خاضعاً لقبول الأطراف الأخرى للالتزامات إضافية لا تكون لها، بحكم طبيعتها أو وفقاً للعرف التجاري، أية صلة بموضوع هذه العقود.
    Así pues, la disposición abarca igualmente otros tipos de beneficios, es decir, aquellos que, por su naturaleza o por su estrecha relación con los beneficios directos del transporte, pueden incluirse en una misma categoría. UN وبناء على ما تقدم، يشمل الحكم أنواعا أخرى من الأرباح، أي تلك الأرباح التي يمكن تصنيفها في فئة واحدة بحكم طبيعتها أو بسبب ارتباطها الوثيق بالأرباح المتأتية مباشرة من النقل.
    Por ejemplo, puede conferírsele la facultad de utilizar y enajenar los bienes del deudor en el curso ordinario de los negocios y de liquidarlos total o parcialmente a fin de proteger y preservar el valor de los bienes que, por su naturaleza o por otras circunstancias, sean perecederos, puedan desvalorizarse o correr algún tipo de riesgo. UN فهو قد يُمنَح، مثلا، صلاحيةَ استخدام موجودات المدين والتصرف فيها في سياق العمل المعتاد، وتسييل كل الموجودات أو جزء منها من أجل حماية قيمة الموجودات التي هي، بحكم طبيعتها أو بسبب ظروف أخرى، قابلة للهلاك أو عرضة لتناقص قيمتها أو هي معرّضة لمخاطر أخرى، والمحافظة عليها.
    Fuera del marco del CAC, el Secretario General tiene la opción de organizar, por iniciativa propia o a solicitud de uno o más miembros del CAC, reuniones sobre cuestiones que, por su naturaleza o su carácter urgente, exijan la celebración de consultas con los jefes ejecutivos de los organismos interesados. UN وخارج إطار لجنة التنسيق اﻹدارية يكون لﻷمين العام الخيار، إما بمبادرة منه أو بناء على طلب عضو أو أكثر من أعضاء لجنة التنسيق اﻹدارية، في تنظيم اجتماعات بشأن القضايا التي تتطلب، بسبب طبيعتها أو ما تتسم به من صفة الاستعجال، التشاور مع الرؤساء التنفيذيين للوكالات المعنية.
    d) El trabajo que, por su naturaleza o por las condiciones en que se lleva a cabo, es probable que dañe la salud, la seguridad o la moralidad de los niños.” UN )د( اﻷعمال التي يرجح، بسبب طبيعتها أو الظروف التي تمارس فيها، أن تهدد صحة اﻷطفال أو سلامتهم أو أخلاقهم.
    Recomienda asimismo que se hagan todos los esfuerzos posibles para ofrecer alternativas razonables al servicio militar que no tengan carácter punitivo por su naturaleza o duración. UN وتوصي كذلك ببذل جميع الجهود الممكنة لضمان إتاحة بدائل معقولة للخدمة العسكرية بحيث لا تشكل عقوبة من حيث طبيعتها أو طول مدتها.
    b) Un acto destinado a causar la muerte o lesiones corporales graves, en una situación de conflicto armado, a civiles y, en otras situaciones, a cualquier persona, cuando, por su naturaleza o contexto, dicho acto constituya un medio de intimidación contra un gobierno, cualquier otra institución o entidad o la población civil. UN )ب( عمل يستهدف إزهاق اﻷرواح أو إحداث إصابات بدنية خطيرة للمدنيين، في حالات الصراع المسلح، أو ﻷي شخص في الحالات اﻷخرى، حين يشكل مثل هذا العمل، بطبيعته أو سياقه، وسيلة لترهيب حكومة أو أية مؤسسة أو كيان آخر أو السكان المدنيين.
    b) Las empresas transnacionales y otras empresas comerciales no emplearán a ninguna persona que no haya cumplido los 18 años de edad en ningún tipo de trabajo que por su naturaleza o circunstancias sea peligroso, interfiera con la educación del menor o se lleve a cabo de manera que ponga en peligro la salud, la seguridad o la dignidad de los jóvenes. UN (ب) وتمتنع الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال عن تشغيل أي شخص يقل عمره عن 18 عاماً في أي نوع من أنواع الأعمال التي تعتبر، نظراً لطبيعتها أو ظروفها، أعمالاً خطيرة أو مخلة بتعليم الطفل، أو تؤدي على نحو يحتمل أن يعرض للخطر صحة الشبان أو سلامتهم أو معنوياتهم.
    si el propósito de tal acción es, por su naturaleza o contexto, intimidar a la población o a parte de la población, u obligar a un gobierno o una organización internacional a hacer o dejar de hacer algo. UN عندما يكون الغرض من هذا السلوك، سواء بسبب طابعه أو ملابساته، هو إشاعة الرعب في أوساط السكان أو وسط جزء منهم، أو حمل حكومة، أو منظمة دولية، على القيام بأي عمل من الأعمال أو الامتناع عن القيام به.
    En cambio, el proyecto de artículo 7 debería contener una precisa relación de principios rectores para determinar exactamente qué tratados, por su naturaleza o su objeto, no se verían en ningún caso afectados como consecuencia de un conflicto armado. UN وبدلاً من ذلك فإن مشروع المادة 7 ينبغي له أن يطرح المبادئ التوجيهية اللازمة من أجل التحديد الدقيق بأن المعاهدات بحكم طابعها أو مقصدها لا ينبغي لها قط أن تتأثر من جرّاء نزاع مسلح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد