ويكيبيديا

    "por temor a ser" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • خوفاً من
        
    • خشية التعرض
        
    • خشية أن
        
    • خوفا من
        
    • بسبب الخوف من
        
    • وذلك خشية
        
    Las mujeres víctimas de violación se muestran renuentes a interponer denuncias por temor a ser estigmatizadas, lo que fomenta la impunidad. UN والنساء اللاتي يخضعن للاغتصاب يحجمن عن تقديم الشكوى خوفاً من الوصم، وهذا عنصر من عناصر الإفلات من العقاب.
    La queja más grave es que los parientes suelen ser reacios a pedir información a la comisaría por temor a ser detenidos a su vez. UN وأخطر الشكاوى الشكوى من أن الأقارب كثيراً ما يترددون في الاستفسار لدى مركز الشرطة خوفاً من أن يتعرضوا هم أنفسهم للاحتجاز.
    El Sr. Hwang informó al Relator Especial de que su mujer y su hijo vivían en los Estados Unidos de América y no podían volver a la República de Corea por temor a ser detenidos al llegar. UN فقد أَبلغَ المقررَ الخاص أن زوجته وابنه يعيشان في الولايات المتحدة اﻷمريكية ولا يستطيعان العودة إلى جمهورية كوريا خشية التعرض للتوقيف لدى وصولهما.
    La abogada sostiene que hasta la fecha nadie ha aceptado defender al autor en Uzbekistán por temor a ser perseguido por las autoridades. UN وتزعم السيدة كاديروفا أنه ما من أحد في أوزبكستان قد قبل حتى ذلك الحين الدفاع عن صاحب البلاغ، خشية التعرض للاضطهاد من قبل السلطات.
    Al día siguiente, no obstante, se le envió al médico de la prisión, quien se negó a examinarle por temor a ser reprendida si lo hacía. UN إلا أنه في اليوم التالي أرسل الى طبيبة المستشفى التي رفضت فحصه خشية أن تتعرض للتأنيب إن فحصته.
    También se informó que algunas personas resultaron heridas en el ataque pero no buscaron atención médica por temor a ser identificados. UN وأبلغ كذلك أن عددا من اﻷشخاص جرحوا في الهجوم ولكنهم لم يلتمسوا الرعاية الطبية خوفا من التعرف عليهم.
    Parece ser que numerosos camboyanos se autocensuran en lo que dicen y escriben, por temor a ser arrestados y detenidos. UN ويبدو أن الكثير من الكمبوديين يمارسون الرقابة الذاتية فيما يقولونه ويكتبونه، بسبب الخوف من التوقيف والاحتجاز.
    El autor plantea que no pudo regresar a la India por temor a ser perseguido. UN ويذكر مقدم البلاغ أنه لم يستطع العودة إلى الهند خوفاً من الاضطهاد.
    Después de su liberación, cesó toda actividad política por temor a ser perseguido. 2.2. UN وكف مقدم البلاغ بعد الإفراج عنه عن ممارسة الأنشطة السياسية خوفاً من الاضطهاد.
    La esposa que abandona al marido no puede pedir asistencia por temor a ser expulsada o encarcelada. UN والزوجة التي تهجر زوجها تكون عاجزة عن التماس المساعدة خوفاً من إبعادها أو حبسها.
    Los hijos de la autora no pudieron volver a la escuela por temor a ser acosados. UN ولم يتمكن أبناؤها من الذهاب إلى المدرسة خوفاً من التعرض للمضايقة.
    Los hijos de la autora no pudieron volver a la escuela por temor a ser acosados. UN ولم يتمكن أبناؤها من الذهاب إلى المدرسة خوفاً من التعرض للمضايقة.
    Expresó también su preocupación por los casos señalados de malos tratos a personas en situación de vulnerabilidad que no habían querido denunciar a la policía por temor a ser denunciadas a su vez o a sufrir otras represalias. UN وأعربت اللجنة أيضاً عن قلقها إزاء حالات أُبلغ فيها عن تعرض أشخاص مستضعفين لإساءة المعاملة وامتنعوا عن تقديم شكوى ضد الشرطة خوفاً من قيامها بتقديم شكاوى مضادة أو من أشكال انتقامية أخرى.
    La abogada sostiene que hasta la fecha nadie ha aceptado defender al autor en Uzbekistán por temor a ser perseguido por las autoridades. UN وتزعم السيدة كاديروفا أنه ما من أحد في أوزبكستان قد قبل حتى ذلك الحين الدفاع عن صاحب البلاغ، خشية التعرض للاضطهاد من قبل السلطات.
    Los niños de la calle sufren explotación, son víctimas de trata, se les obliga a realizar tareas peligrosas y son reclutados por las fuerzas armadas o por grupos armados, y no acuden a las autoridades en busca de asistencia por temor a ser objeto de mayor penalización o abuso. UN ويتعرض أطفال الشوارع للاستغلال ويقعون فريسة للاتجار بهم، ويُجبرون على ممارسة الأعمال الخطرة ويجنّدون في القوات والجماعات المسلّحة، إلاّ أنهم لا يطلبون مساعدة السلطات خشية التعرض للمزيد من الضرر أو الإيذاء.
    La inseguridad y la incidencia cada vez mayor de la violencia sexual amenazan con echar a perder los logros realizados en particular en favor de las niñas y las mujeres, puesto que muchas de ellas no se atreven a aventurarse fuera de sus casas para asistir a la escuela o ir a trabajar por temor a ser secuestradas o violadas por grupos armados. UN 35 - يهدد انعدام الأمن وتزايد حالات العنف الجنسي بتقويض المكاسب التي تحققت للفتيات والنساء بوجه خاص، فالعديد منهن يتهيبن الخروج من منازلهن للذهاب إلى المدرسة أو إلى العمل خشية التعرض للاختطاف أو الاغتصاب على أيدي الجماعات المسلحة.
    Al mismo tiempo, se expresó la inquietud de que los niños no pueden hablar con franqueza en clase ni hacer preguntas a propósito del islam por temor a ser tildados de revoltosos. UN وفي الوقت نفسه، أعربت اللجنة عن مساور قلقها لأنه لا يمكن للأطفال التحدث بحرية في الصفوف الدراسية وطرح أسئلة عن الإسلام خشية أن يصنفوا في زمرة المشاغبين.
    6.6 El Comité toma nota de la afirmación de los autores según la cual en el último trimestre de 2004, por temor a ser asesinados, se vieron obligados a abandonar su hogar en Tarhuna y huir a Trípoli, donde vivieron en la clandestinidad. UN 6-6 وأحاطت اللجنة علماً بادعاء أصحاب البلاغ أنهم خلال خريف عام 2004، شعروا أنهم مرغمون على مغادرة منزلهم في ترهونة والهروب إلى طرابلس والعيش فيها مختبئين، خشية أن يقتلوا.
    En las deliberaciones se señaló que la creación de un sitio central en la Web con una lista de candidatos interesados podría crear problemas, ya que con frecuencia los candidatos no deseaban dar publicidad a sus solicitudes de traslado o adscripción por temor a ser considerados desleales. UN 122 - ولاحظ بعضهم في المناقشات أن إنشاء موقع مركزي على الشبكة الإلكترونية يُدخل فيه الموظفون الراغبون في الانتقال أسماءهم، قد يخلق مشاكل، إذ أن الموظفين لا يرغبون عادة في إشهار طلب نقلهم أو إعارتهم خشية أن يُفهم ذلك بأنه عدم وفاء للجهة التي يعملون فيها.
    Según se informa, huyeron de Vietnam por temor a ser arrestadas y procesadas. UN وتنقل التقارير أنهم هجروا فييت نام خوفا من الاعتقال والاضطهاد.
    Otros intermediarios proveedores de estos servicios se inhiben de relacionarse con las entidades turísticas cubanas por temor a ser multados y de ver amenazadas sus ventas en Estados Unidos. UN ويفضل الوسطاء الآخرون الذين يقدمون هذا النوع من الخدمات عدم التعامل مع الشركات السياحية الكوبية خوفا من تكبد غرامات وتعريض مبيعاتهم في الولايات المتحدة للخطر.
    Otros, en cambio, por temor a ser señalados, prefieren mantener en secreto la violación de su mujer. UN وفضل آخرون عدم إفشاء سر اغتصاب زوجاتهم خوفا من الوصم الاجتماعي.
    La imposibilidad de acceder a mecanismos de reparación por temor a ser deportados aumenta su vulnerabilidad. UN ويؤدي عدم قدرتهم على الوصول إلى آليات جبر الضرر بسبب الخوف من الترحيل إلى زيادة ضعفهم.
    Durante el juicio, Garushyantz volvió a cambiar su declaración por temor a ser condenado a la pena de muerte, afirmando que Arutyuniantz había matado a la primera víctima y él a la segunda. UN ثم أدلى غاروشيانتز أمام المحكمة بشهادة مغايرة، وذلك خشية من أن توقع عليه عقوبة الإعدام، وادّعى هذه المرة أن آروتيونيانتز هو قاتل الضحية الأولى، ونسب إلى نفسه ارتكاب جريمة القتل الثانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد