ويكيبيديا

    "por toda la región" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في جميع أنحاء المنطقة
        
    • في أنحاء المنطقة
        
    • عبر منطقة
        
    • في كل المنطقة
        
    • في كافة أنحاء المنطقة
        
    • في جميع أرجاء المنطقة
        
    • على المنطقة برمتها
        
    • في شتى أنحاء منطقة
        
    • لتشمل المنطقة
        
    La red del Consejo Internacional de Organizaciones Voluntarias se extiende por toda la región y promueve el diálogo entre las organizaciones no gubernamentales nacionales e internacionales, y las organizaciones de las Naciones Unidas. UN وتمارس شبكة المجلس الدولي للوكالات الطوعية أنشطتها في جميع أنحاء المنطقة وتشجع على إجراء حوار بين المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية ومنظمات الأمم المتحدة.
    El Grupo de supervisión viajó por toda la región y visitó zonas de especial interés en Kenya. UN 17 - وقد قام فريق الرصد بأسفار في جميع أنحاء المنطقة وزار المناطق التي تبعث على القلق في كينيا.
    El Representante Especial establecerá su oficina en Nairobi pero viajará con frecuencia y extensamente por toda la región. UN وسيقيم الممثل الخاص مكتبه في نيروبي، وإن كان سيسافر بصورة متعددة وواسعة في أنحاء المنطقة.
    a) Estimar, utilizando métodos moleculares y morfológicos modernos, el número de especies de poliquetos, nematodos y foraminíferos en dos o tres estaciones distribuidas a intervalos de aproximadamente 1.500 kilómetros por toda la región rica en nódulos del Océano Pacífico; UN (أ) تقدير عدد الأنواع من الشوكيات والخيطيات والمنخربات في محطتين أو ثلاث، تبعد كل منها عن الأخرى بنحو 500 1 كيلومتر، عبر منطقة العقيدات في المحيط الهادئ، وذلك باستخدام تقنيات جزيئية وبنيوية حديثة.
    En la actualidad se está redactando un memorando de entendimiento para fomentar la cooperación transfronteriza entre Tailandia y Camboya sobre la cuestión. Es de esperar que dicha cooperación se extienda por toda la región. UN وقالت إنه يجري حاليا إعداد مذكرة تفاهم بشان التعاون في هذه المسألة عبر الحدود بين تايلند وكمبوديا، وأعربت عن أملها في أن يتم التوسع في هذا التعاون في كل المنطقة.
    El apoyo financiero también es necesario para completar la transformación del sistema penal de Kosovo y respaldar la libre circulación de los miembros de las distintas comunidades por toda la región. UN كما يلزم توافر مساعدات مالية لإتمام عملية التحول لنظام كوسوفو الجنائي ولتعزيز حرية الحركة للجماعات في كافة أنحاء المنطقة.
    Ese funcionario viajará inicialmente por toda la región para efectuar una evaluación más detallada de la situación y luego diseñar la estructura específica del programa. UN وسيسافر هذا الموظف اﻷقدم في البداية في جميع أرجاء المنطقة ﻹجراء تقييم أكثر تفصيلا للحالة، ومن ثم يضع الهيكل المحدد للبرنامج.
    Solamente cuando el Gobierno Federal de Transición esté en condiciones de protegerse de los enemigos externos e internos de la paz, el diálogo constituirá una solución para la crisis de Somalia, una crisis que los extremistas en el seno de la Unión de Tribunales Islámicos esperan que se propague por toda la región. UN ولن يقدم الحوار حلا للأزمة في الصومال إلا عندما يصبح بإمكان الحكومة الاتحادية الانتقالية أن تحمي نفسها من الأعداء في الداخل والخارج - وهي أزمة يأمل المتطرفون داخل اتحاد المحاكم الإسلامية أن تطبق على المنطقة برمتها.
    5. En el caso de América Central, los conflictos que resonaron por toda la región en los años 80 tenían varias dimensiones internas y externas. UN 5 - وفي أمريكا الوسطى، كان للصراعات التي تردد صداها في جميع أنحاء المنطقة في الثمانينات أبعاد داخلية وخارجية مختلفة.
    5. En el caso de América Central, los conflictos que resonaron por toda la región en los años 80 tenían varias dimensiones internas y externas. UN 5 - وفي أمريكا الوسطى، كان للصراعات التي تردد صداها في جميع أنحاء المنطقة في الثمانينات أبعاد داخلية وخارجية مختلفة.
    Aunque la preocupación por la seguridad internacional y regional fue la cuestión que dominó el programa multilateral, la seguridad pública y la seguridad humana estuvieron entre los asuntos prioritarios abordados en las campañas electorales realizadas por toda la región. UN وفي حين أن الشواغل الدولية والإقليمية تطغى على جدول الأعمال المتعدد الأطراف، فإن الأمن العام والأمن البشري يندرجان ضمن الأولويات التي تناقش أثناء الحملات الانتخابية في جميع أنحاء المنطقة.
    Esta crisis ha durado más de un año, se ha cobrado un número intolerablemente elevado de muertos, y ahora está desencadenando crecientes corrientes de refugiados por toda la región. UN فقد استمرت هذه الأزمة لأكثر من عام، وأسفرت عن سقوط عدد لا يُطاق من القتلى، وهي الآن تدفع بتدفقات متزايدة من اللاجئين في جميع أنحاء المنطقة.
    En lugar de sentirse decepcionados por la turbulencia de las tensiones y los conflictos que se extendieron por toda la región en los últimos años, nuestros Jefes de Estado y de Gobierno han respondido de nuevo a los desafíos del cambio sacando fuerzas de la diversidad e inspirándose en los valores compartidos de seguridad común. UN وبدلا من أن يشعر رؤساء دولنا وحكوماتنا بالاحباط بفعل التوترات والصراعات التي انتشرت في جميع أنحاء المنطقة في السنوات اﻷخيرة، استجابوا مجددا لتحديات التغيير مستمدين من التنوع قوة ومن القيم المشتركة لﻷمن المشترك إلهاما وتشجيعا.
    209. Para muchos países, el problema más crítico en la política y la gestión de los refugiados es el gran número de solicitantes de asilo y refugiados urbanos repartidos por toda la región. UN 209- ويشكل العدد الكبير من ملتمسي اللجوء واللاجئين الحضريين المنتشرين في جميع أنحاء المنطقة أحرج مشاكل سياسة اللاجئين وإدارتهم بالنسبة للكثير من البلدان.
    A fines de 1994, los productos de cualquiera de los países miembros circularán por toda la región sin pagar ningún arancel. UN وقالت إن من الممكن بحلول نهاية عام ١٩٩٤ تداول منتجات أي من البلدان اﻷعضاء في أنحاء المنطقة بدون أية تعريفة جمركية.
    El OOPS tiene escuelas a las que asisten aproximadamente 480.000 niños y en las que trabajan 22.000 educadores, así como 137 centros de salud repartidos por toda la región que prestan servicios a 10 millones de pacientes cada año. UN وتستوعب مدارس الأونروا 000 480 طفل تقريبا ويعمل بها 000 22 موظفٍ تعليمي. وللوكالة مراكز صحية تنتشر في أنحاء المنطقة وتستقبل 10 ملايين مريض سنويا.
    a) Estimar, utilizando métodos moleculares y morfológicos modernos, el número de especies de poliquetos, nematodos y foraminíferos en dos o tres estaciones distribuidas a intervalos de aproximadamente 1.500 kilómetros por toda la región rica en nódulos del Océano Pacífico; UN (أ) تقدير عدد الأنواع من الشوكيات والخيطيات والمنخربات في محطتين أو ثلاث، تبعد كل منها عن الأخرى بنحو 500 1 كيلومتر، عبر منطقة العقيدات في المحيط الهادئ، وذلك باستخدام تقنيات جزيئية وبنيوية حديثة.
    Para alcanzar estos objetivos, los científicos que participaron en el proyecto, utilizando técnicas especiales basadas en el ADN, recogieron muestras de macrofauna y meiofauna en tres estaciones distribuidas a intervalos de aproximadamente 1.000 a 2.000 kilómetros por toda la región del Pacífico donde se prevé que se realicen actividades de explotación minera de nódulos. UN 9 - ولتحقيق هذه الأهداف، قام العلماء المشاركون في المشروع بجمع عيّنات من الكائنات الحيوانية الكبيرة والمتوسطة الحجم، باستخدام تقنيات الحمض النووي في ثلاثة مواقع تبعد عن بعضها البعض بنحو 000 1 إلى 000 2 كيلومتر عبر منطقة المحيط الهادئ المستهدفة باستخراج العقيدات.
    El socialismo árabe empezó en Egipto y se extendió por toda la región. TED لذا عندما بدأت الإشتراكية العربية في مصر ، إنتشرت في كل المنطقة .
    Mi Oficina ha tomado medidas por toda la región en apoyo de la creación de capacidad y la formación del personal de los tribunales nacionales. UN وقد كان مكتبي نشطا في جميع أرجاء المنطقة لدعم بناء القدرات وتدريب أفراد المحاكم المحلية.
    Seguía muy extendida por toda la región la trata de seres humanos, así como la violencia por motivos de género. UN ولا يزال الاتجار بالبشر مستمرا على نطاق واسع في شتى أنحاء منطقة اللجنة، وكذلك الحال بالنسبة للعنف القائم على أساس الجنس.
    Más bien, se expanden por toda la región y amenazan con perturbar a las sociedades pacíficas. UN بل على العكس من ذلك، تمتد هذه الصراعات لتشمل المنطقة اﻹقليمية اﻷوسع وتهدد بزعزعة استقرار المجتمعات المسالمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد