El interés común de todas las Partes exige que un tratado sea respetado, en cuanto a sus fines y objetivos, por todas las partes. | UN | ومن المصلحة المشتركة لجميع الأطراف أن تُحترم المعاهدات من حيث موضوعها وغرضها من جانب جميع الأطراف. |
El éxito de la visita se debió sobre todo a la labor constructiva llevada a cabo por todas las partes en el Acuerdo de Numea. | UN | وفوق كل شيء، يعود نجاح الزيارة بدرجة كبيرة إلى المشاركة البنَّاءة من جانب جميع الأطراف في اتفاق نوميا. |
5. De conformidad con la decisión 1/COP.5, el CRIC estará integrado por todas las partes en la Convención. | UN | 5- ووفقاً للمقرر /م أ-5، تتألف لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية من جميع الأطراف في الاتفاقية. |
Sólo el respeto de esas normas por todas las partes nos puede permitir salvar al mundo de la agonía de la guerra y el caos. | UN | واحترام هذه القواعد من جميع الأطراف هو وحده الذي يمكن أن يجعلنا نستطيع تخليص العالم من ويلات الحرب والفوضى. |
Tercero, el TNP debe ser aplicado por todas las partes de la región sin excepción. | UN | ثالثا، أن يتم تطبيق معاهدة عدم الانتشار النووي من قبل جميع الأطراف في المنطقة دون تمييز. |
El interés común de todas las Partes exige que un tratado sea respetado, en cuanto a sus fines y objetivos, por todas las partes. | UN | ومن المصلحة المشتركة لجميع الأطراف أن تُحترم المعاهدات من حيث موضوعها وغرضها من جانب جميع الأطراف. |
Un elemento presente en todo el debate fue el reconocimiento por todas las partes del carácter esencial de la solidaridad internacional y la distribución de la carga. | UN | وفي خضم مناقشتكم كانت هناك مسألة الاعتراف من جانب جميع الأطراف بوجوب اعتماد التضامن الدولي وتقاسم الأعباء. |
Un elemento presente en todo el debate fue el reconocimiento por todas las partes del carácter esencial de la solidaridad internacional y la distribución de la carga. | UN | وفي خضم مناقشتكم كانت هناك مسألة الاعتراف من جانب جميع الأطراف بوجوب اعتماد التضامن الدولي وتقاسم الأعباء. |
A este respecto, es esencial la puesta en práctica por todas las partes de un programa de acción global. | UN | كما أن تنفيذ برنامج عمل شامل من جانب جميع الأطراف أمر جوهري في هذا الصدد. |
El plan de trabajo de Berlín y su ejecución por todas las partes debe ser la piedra angular de nuestro compromiso. | UN | ويجب أن تكون خطة عمل برلين وتنفيذها من جانب جميع الأطراف حجر الزاوية لمشاركتنا في ذلك الصدد. |
3. De conformidad con la decisión 1/COP.5, el CRIC estará integrado por todas las partes en la Convención. | UN | 3- ووفقاً للمقرر /م أ-5، تتألف لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية من جميع الأطراف في الاتفاقية. |
3. De conformidad con la decisión 1/COP.5, el CRIC estará integrado por todas las partes en la Convención. | UN | 3- وفقاً للمقرر 1/م أ-5، تتألف لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية من جميع الأطراف في الاتفاقية. |
Debe haber moderación por todas las partes. | UN | وقال إنه ينبغي أن يكون هناك ضبط للنفس من جميع الأطراف. |
Una vez que se retiren las tropas armenias de los territorios ocupados, todas las rutas de transporte, incluido el corredor Lachin, podrán ser utilizadas por todas las partes. | UN | وحال انسحاب القوات الأرمنية من الأراضي المحتلة يمكن استخدام جميع ممرات النقل، بما فيها ممر لاشين، من قبل جميع الأطراف. |
Sin embargo, se calcula que el tiempo necesario para poner a punto la estructura, por todas las partes que examinan la labor, será de varios meses. | UN | إلا أن الوقت اللازم للضبط الدقيق للهيكل، من قبل جميع الأطراف التي تستعرض العمل، يقدر بأشهر عدة. |
Los supervisores internacionales, incluidos los de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales, deben observar y ojalá prevenir la violación de los derechos humanos por todas las partes. | UN | إن مراقبين دوليين، من بينهم مراقبون من الأمم المتحدة ومنظمات حكومية وغير حكومية، يجب أن يراقبوا، ويؤمل أن يمنعوا، انتهاكات حقوق الإنسان من جانب كل الأطراف. |
Proponemos que la Reunión de las Partes de 2008 adopte las siguientes medidas para promover la destrucción de SAO por todas las partes. | UN | ونقترح أن يعتمد مؤتمر الأطراف في عام 2008 التدابير التالية لتعزيز قيام جميع الأطراف بتدمير المواد المستنفدة للأوزون. |
Jordania adujo además que el Comité debería tener el cometido de crear un grupo de trabajo que sirviera de centro de coordinación de las contribuciones aportadas por todas las partes interesadas. | UN | ورأى الأردن أنه ينبغي أن يناط باللجنة إنشاء فريق عامل يكون بمثابة مركز تنسيق للمساهمات المقدمة من جميع أصحاب المصلحة. |
Esto no excluye, sin embargo, la posibilidad de llegar a arreglos concertados libremente por todas las partes interesadas. | UN | بيد أن هذا لا يستبعد إمكانية وضع ترتيبات يتم التوصل إليها باتفاقات حرة بين جميع الأطراف المعنية. |
Las condiciones de un armisticio bajo el acuerdo deberán ser forzosamente cumplidas por todas las partes involucradas en el conflicto. | Open Subtitles | شروط الهدنة بموجب هذا الاتفاق على جميع الأطراف المعنية إحترامها بشكل إجباري و صارم. |
Confiamos en que el Consejo de Seguridad preste todo su apoyo al Concepto Estratégico, lo cual facilitará su aplicación por todas las partes interesadas. | UN | ونأمل أن يبدي مجلس الأمن تأييده التام للمفهوم الاستراتيجي، ومن ثم تيسير تنفيذه من جانب جميع أصحاب المصلحة المعنيين. |
La falta de voluntad política por todas las partes nos parece que es el quid de la cuestión. | UN | ويبدو لنا أن غياب الإرادة السياسية لدى جميع الأطراف هو لب المسألة. |
Además, en el caso de esos otros Estados, se examinan las violaciones de derechos humanos cometidas por todas las partes, en tanto que el Comité Especial investiga sólo un lado. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يتم دراسة انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها جميع الأطراف في كل الدول الأخرى، بينما لا تحقق اللجنة الخاصة إلا في انتهاكات طرف واحد. |
Cualquier enmienda que se introduzca no deberá contradecir el propósito y los principios del Tratado y deberá ser acordada por todas las partes pertinentes. | UN | ولا ينبغي أن تتناقض أي تعديلات تدخل على النص مع أغراض المعاهدة ومبادئها وينبغي أن تتفق عليها جميع الأطراف المعنية. |
No obstante, la Misión fue a la Franja de Gaza y llevó a cabo una investigación exhaustiva y profesional de todas las presuntas violaciones formuladas cometidas por todas las partes. | UN | وبالرغم من ذلك، قامت البعثة بالذهاب إلى قطاع غزة وأجرت تحقيقا شاملا ومهنيا في كافة الانتهاكات من قِبل جميع الأطراف. |
Aunque aprecia el considerable esfuerzo realizado por todas las partes, lamenta que no hay sido posible llegar a un acuerdo y transmitir un mensaje consensuado sobre la reanudación de las negociaciones del Programa de Doha para el Desarrollo. | UN | وإنه بينما يقدر الجهد الكبير الذي قام به جميع الأطراف فهو يأسف لعدم إمكان التوصل إلى اتفاق وإرسال رسالة تفيد باتفاق الأطراف على استئناف مفاوضات خطة الدوحة للتنمية. |