Continuará solicitando contribuciones para el folleto informativo, y le dará amplia distribución en esos territorios por todos los medios posibles. | UN | وسوف تواصل الإدارة طلب هذه المساهمات ثم تقوم بتوزيعها على هذه الأقاليم بكل الوسائل المتاحة لها. |
También propiciamos una mayor participación de las Naciones Unidas en el control del medio ambiente y la prevención de los desastres ecológicos globales, y estamos dispuestos a facilitar por todos los medios posibles el cumplimiento de esta noble misión. | UN | ونؤيد كذلك زيادة دور اﻷمم المتحدة في مراقبة البيئة ومنع الكوارث الايكولوجية العالمية، ونحن مستعدون لتسهيل تنفيذ تلك المهمة النبيلة بكل الوسائل المتاحة. |
Tayikistán seguirá prestando su asistencia a las Naciones Unidas por todos los medios posibles, en sus esfuerzos por construir un planeta seguro y saludable. | UN | وستواصل طاجيكستان مساعدة الأمم المتحدة بكل الطرق الممكنة في جهودها لبناء كوكب الأرض الذي ينعم بالسلام والأمن والصحة. |
Un pueblo que lucha contra la ocupación colonial y por su derecho a la libre determinación está facultado para combatir por todos los medios posibles. | UN | إن الشعب الذي يكافح ضد اﻹحتلال اﻹستعماري من أجل حقه في تقرير المصير يحق له أن يتابع كفاحه بكل الوسائل الممكنة. |
Obliga a los gobiernos a combatir tales comportamientos por todos los medios posibles. | UN | وهو يجبر الحكومات على مكافحة مثل هذا السلوك بجميع الوسائل الممكنة. |
El agresor ha estado intentando por todos los medios posibles penetrar en la ciudad. | UN | ويحاول المعتدي بكل وسيلة ممكنة اقتحام المدينة. |
Armenia se esfuerza por todos los medios posibles de apoderarse de una parte del territorio de Azerbaiyán, anexarlo o conseguir la independencia de Nagorno-Karabaj. | UN | فأرمينيا تسعى بكل السبل الممكنة إلى اقتطاع جزء من أراضي أذربيجان وضمه إليها أو تسعي إلى استقلال منطقة ناغورني كاراباخ. |
En opinión del Comité Especial, hay que poner fin, por todos los medios posibles a la impunidad con que actúa el Estado de Israel en los territorios palestinos ocupados. | UN | وترى اللجنة الخاصة أن من الضروري وضع حد بجميع الوسائل المتاحة لظاهرة الإفلات من العقاب الذي تعمل بها دولة إسرائيل في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Si bien reconocemos el importante papel que han desempeñado los patrocinadores de las iniciativas recientes, consideramos que las Naciones Unidas deberían seguir apoyando al pueblo de Palestina y abogando por todos los medios posibles en favor de la realización de sus derechos legítimos. | UN | وفي الوقت الذي نقدر فيه الدور الهام الذي تضطلع به اﻷطراف المتبنية للمبادرة اﻷخيرة، فإننا نرى أنه لا بد من أن تواصل اﻷمم المتحدة تقديم الدعــم لشعب فلسطين وأن تعزز بكل الوسائل المتاحة إعمال حقوقه المشروعة. |
El actual Presidente de la Junta Directiva, el Ministro de Justicia de Malawi, ha seguido comunicándose por todos los medios posibles durante el mandato de Malawi con todos los Estados miembros para recordarles su obligación de financiar el Instituto, con escasos resultados. | UN | وقد واصل وزير العدل في ملاوي، الرئيس الحالي لمجلس الإدارة، الاتصال طوال فترة ولاية ملاوي لرئاسة المجلس بجميع الدول الأعضاء بكل الوسائل المتاحة لتذكيرها بالتزامها بدعم معهدها، ولكن بقليل من النجاح. |
Desde que se produjeran los acontecimientos del 11 de septiembre de 2001, la comunidad internacional se ha vuelto cada vez más consciente de la amenaza del terrorismo y de la necesidad de combatirlo por todos los medios posibles, así como de atajar sus causas raigales y sus motivaciones subyacentes. | UN | فمنذ أحداث الحادي عشر من أيلول/سبتمبر 2001 ازداد وعي المجموعة الدولية بمخاطر الإرهاب وبضرورة مكافحته بكل الوسائل المتاحة ومعالجة أسبابه ودوافعه. |
Los Ministros pidieron a la comunidad internacional, especialmente a los países desarrollados y las instituciones financieras y de desarrollo multilaterales y del sistema de las Naciones Unidas, que apoyasen plenamente la aplicación del acuerdo por todos los medios posibles. | UN | وطلب الوزراء من المجتمع الدولي، لا سيما البلدان المتقدمة النمو، واﻷمم المتحدة، والمؤسسات المالية واﻹنمائية المتعددة اﻷطراف، أن تدعم دعما كاملا تنفيذ الاتفاق بكل الطرق الممكنة. |
Medida Nº 5. Condenarán y continuarán desalentando por todos los medios posibles la producción, transferencia y uso de minas antipersonal por cualquier agente. | UN | الإجراء رقم 5: إدانة أي إنتاج ونقل واستعمال للألغام المضادة للأفراد من قبل أي جهة فاعلة، ومواصلة الثني عن ذلك بكل الطرق الممكنة. |
Azerbaiyán difunde propaganda antiarmenia por todos los medios posibles. | UN | وتعمل أذربيجان على نشر دعاية مضادة لأرمينيا بكل الوسائل الممكنة. |
Más bien, han tratado por todos los medios posibles de mantener la dificultad pendiente en un limbo permanente, llevando la situación al escenario central del Golfo Pérsico de tanto en tanto por medio de declaraciones idénticas repetidas en varias reuniones árabes. | UN | وعوضا عن ذلك، حاولت بكل الوسائل الممكنة إغفال الصعوبة المتبقية باستمرار، مع تعمدها بين الفينة واﻷخرى الزج بالحالة الى قلب المسرح في الخليج الفارسي عن طريق بيانات التأييد اﻷعمى التي تستصدر من مختلف اللقاءات العربية. |
Facilitaremos por todos los medios posibles el desarrollo, y el mantenimiento a nivel adecuado, de relaciones con los Estados de Europa, Norteamérica y Sudamérica, Oriente Medio y Africa. | UN | وسنعمل بجميع الوسائل الممكنة على تيسير تطور علاقاتنا مع دول أوروبا وأمريكا الشمالية والجنوبية، والشرق اﻷوسط، وافريقيا، وعلى صون هذه العلاقات على المستوى المناسب. |
Estamos dispuestos a contribuir, por todos los medios posibles, a la más pronta reanudación de la labor del Comité ad hoc sobre esta cuestión. | UN | ونحن على استعداد لتيسير استئناف عمل اللجنة المخصصة لهذه المسألة في أقرب وقت ممكن بكل وسيلة ممكنة. |
Los países de la CARICOM seguirán prestando su pleno apoyo a esos empeños y ayudarán por todos los medios posibles a garantizar el retorno a Haití de su Gobierno democráticamente elegido. | UN | وستواصل بلدان المجموعة الكاريبية تقديم دعمها المخلص لهذا الجهد، وستقدم المساعدة بكل السبل الممكنة لضمان عودة الحكومة المنتخبة ديمقراطيا إلى هايتي. |
21. Nos comprometemos a fomentar la cooperación científica y tecnológica aprovechando nuestros recursos humanos y materiales para crear instituciones islámicas de enseñanza superior en todo el mundo islámico y compartiendo nuestros conocimientos por todos los medios posibles. | UN | ٢١ - تطوير التعاون العلمي والتكنولوجي من خلال حشد مواردنا الطبيعية والبشرية ﻹنشاء مؤسسات إسلامية للتعليم العالي في جميع أنحاء العالم اﻹسلامي وتبادل الخبرات الفنية بجميع الوسائل المتاحة. |
Hay que apoyar y fortalecer por todos los medios posibles las actividades de los Centros Regionales de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي أن تحظى أنشطة المراكز الاقليمية التابعة لﻷمم المتحدة بالتأييد والدعم بكل طريقة ممكنة. |
4. Respalda los esfuerzos que realiza el Gobierno del Pakistán para buscar una solución pacífica a la controversia de Jammu y Cachemira por todos los medios posibles, incluidas las conversaciones bilaterales sustantivas con la India, de conformidad con la voluntad del pueblo de Jammu y Cachemira; | UN | 4 - يؤيد الجهود الجارية التي تبذلها حكومة باكستان سعياً لإيجاد حلي سلمي لنزاع جامو وكشمير باستخدام كل الوسائل والسبل بما في ذلك إجراء محادثات جوهرية مع الهند،. |
Resolviendo que apoyará esos esfuerzos por todos los medios posibles, | UN | وإذ يعقد العزم على دعم هذه الجهود بكل السبل والطرق الممكنة: |
El Relator Especial recomienda que el Gobierno del Perú invierta esa tendencia por todos los medios posibles y apoye la promoción de los derechos humanos internacionalmente reconocidos, como importante factor de reconciliación y de éxito de las medidas antiterroristas actuales y futuras. | UN | ويوصي حكومة بيرو بأن تضع حداً لهذا الاتجاه باستخدام جميع الوسائل المتاحة وأن تدعم مسار تعزيز حقوق الإنسان كعنصر هام لتحقيق المصالحة ولضمان نجاح التدابير الرامية إلى مكافحة الإرهاب، الحالية منها والمستقبلية. |
La Reunión hizo un llamamiento a la Organización de la Conferencia Islámica (OCI) y a las Naciones Unidas para que contribuyeran al proceso de paz por todos los medios posibles. | UN | كما دعا الاجتماع منظمة المؤتمر الإسلامي والأُمم المتحدة إلى المساعدة في عملية السلام بجميع الطرق الممكنة. |
Jordania procurará garantizar, por todos los medios posibles, que se consideren sus reivindicaciones legítimas con respecto a esta cuestión. | UN | وسيسعى الأردن، عبر كافة الوسائل المتاحة، بحيث يتم النظر في مطالبته القانونية المتعلقة بهذه القضية. |