Los equipos de tareas también podrían incluir en los archivos nacionales y hacer público el estado de la aplicación de las obligaciones por un Estado parte concreto. | UN | وقد تدرج فرق العمل أيضاً في الملفات القطرية حالة تنفيذ الالتزامات من جانب دولة طرف معينة وأن تعلنها على الملأ. |
El Protocolo Facultativo habilita además al Comité para investigar información fiable que indique la existencia de violaciones graves o sistemáticas por un Estado parte de los derechos consagrados en la Convención. | UN | ويخول البروتوكول اللجنة أيضا التحقيق في أي معلومات موثوق بها تشير إلى ارتكاب انتهاكات جسيمة أو منتظمة من جانب دولة طرف للحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية. |
El Comité ha aceptado la posibilidad de examinar conjuntamente varios informes periódicos presentados por un Estado parte. | UN | وقد قبلت اللجنة أن تنظر في آن واحد في أكثر من تقرير دوري مقدم من دولة طرف. |
El Comité ha aceptado la posibilidad de examinar conjuntamente, llegado el caso, varios informes periódicos presentados por un Estado parte. | UN | وقد وافقت اللجنة على أن تنظر في آن واحد في أكثر من تقرير دوري مقدم من دولة طرف. |
Esta norma se aplicará también a la información de otra índole proporcionada por un Estado parte, salvo petición en contrario del Estado Parte interesado. | UN | وينطبق ذلك على المعلومات الأخرى المقدمة من إحدى الدول الأطراف ما لم تطلب الدولة الطرف المعنية خلاف ذلك. |
Sin embargo, examina la aplicación de la Convención por un Estado parte en ausencia de un informe sólo como último recurso, en presencia de la delegación y caso por caso. | UN | عل أنها ستنظر في تنفيذ الاتفاقية من جانب الدولة الطرف من دون وجود تقرير بحضور أحد الوفود، ولكن ذلك لا يكون إلا كإجراء أخير. |
No obstante, la confiscación de bienes privados por un Estado parte en el Pacto o el hecho de que éste no pagara la correspondiente indemnización podrían constituir una violación del Pacto si el tal acto u omisión se basaran en una decisión discriminatoria que infringiera el artículo 26 del Pacto. | UN | ومع ذلك، قد تعتبر مصادرة الممتلكات الخاصة أو عدم قيام الدولة الطرف بدفع تعويض عن مثل هذه المصادرة انتهاكا للعهد إذا قام العمل أو الامتناع عن عمل المتصل بذلك على أسس تمييزية مخالفة للمادة ٦٢ من العهد. |
Instrumentos que tienen igual objeto pueden ser calificados de “reservas” por un Estado parte y de “declaración interpretativa” por otro. | UN | ١٦٢ - وقد توصف صكوك تتعلق بموضوع معين بأنها " تحفظ " من قبل دولة طرف وبأنها " إعلان تفسيري " من قبل دولة أخرى. |
El artículo 3 de la Convención prohíbe la devolución por un Estado parte de una persona cuando haya razones fundadas para creer que estaría en peligro de ser sometida a tortura. | UN | وتمنع المادة ٣ من الاتفاقية طرد شخص من جانب دولة طرف إلى دولة أخرى حيثما تكون هناك أسباب جدية للاعتقاد بأنه قد يتعرض فيها للتعذيب. |
Sin embargo, todavía no se ha establecido oficialmente ningún procedimiento que permita a los individuos que aleguen ser víctimas de una violación cometida por un Estado parte de cualquiera de los derechos económicos, sociales y culturales enunciados en el Pacto presentar una comunicación a dicho Comité. | UN | ولكن ليس هنالك حتى الآن أي إجراء رسمي يتيح للأفراد تقديم بلاغ إلى اللجنة بحجة أنهم ضحايا انتهاك لأي حق من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المقررة في العهد من جانب دولة طرف فيه. |
También deberían tratar de reprimir el uso de material o equipo nuclear adquirido o producido por un Estado parte como resultado de una infracción material a las obligaciones dimanadas del Tratado sobre la no proliferación. | UN | وينبغي أيضا أن تسعى إلى وقف استخدام أي مواد نووية أو معدات تم اكتسابها أو إنتاجها من جانب دولة طرف نتيجة لخرق مادي للتعهدات الواردة في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
4. La Conferencia observa que el artículo VI no comprende los aspectos pormenorizados de la cuestión del incumplimiento por un Estado parte. | UN | 4- وينوه المؤتمر أن المادة السادسة لا تتضمن التفاصيل عن مسألة عدم الامتثال من جانب دولة طرف. |
El Comité ha aceptado la posibilidad de examinar conjuntamente, llegado el caso, varios informes periódicos presentados por un Estado parte. | UN | وقد وافقت اللجنة على أن تنظر في آن واحد في أكثر من تقرير دوري مقدم من دولة طرف. |
El Comité ha aceptado la posibilidad de examinar conjuntamente, llegado el caso, varios informes periódicos presentados por un Estado parte. | UN | وقد وافقت اللجنة على أن تنظر في آن واحد في أكثر من تقرير دوري مقدم من دولة طرف. |
El Comité ha aceptado la posibilidad de examinar conjuntamente, llegado el caso, varios informes periódicos presentados por un Estado parte. | UN | وقد وافقت اللجنة على أن تنظر في آن واحد في أكثر من تقرير دوري مقدم من دولة طرف. |
Esta norma se aplicará también a la información de otra índole proporcionada por un Estado parte, salvo petición en contrario del Estado Parte interesado. | UN | وينطبق ذلك على المعلومات الأخرى المقدمة من إحدى الدول الأطراف ما لم تطلب الدولة الطرف المعنية خلاف ذلك. |
Esta norma se aplicará también a la información de otra índole proporcionada por un Estado parte, salvo petición en contrario del Estado Parte interesado. | UN | وينطبق ذلك على المعلومات الأخرى المقدمة من إحدى الدول الأطراف ما لم تطلب الدولة الطرف المعنية خلاف ذلك. |
La aplicación del principio de buena fe exige que el reconocimiento de hechos o circunstancias, como es el reconocimiento de la existencia de una disputa por un Estado parte en la disputa, no pueda verse afectado por un conflicto armado. | UN | ويتطلب مبدأ النية الحسنة بأن يكون الاعتراف بالوقائع أو الظروف مثل الاعتراف بوجود نزاع من جانب الدولة الطرف في النزاع، لا يمكن تغييره بالنزاع المسلح. |
No obstante, la confiscación de bienes privados por un Estado parte en el Pacto o el hecho de que éste no pagara la correspondiente indemnización podrían constituir una violación del Pacto si el tal acto u omisión se basaran en una decisión discriminatoria que infringiera el artículo 26 del Pacto. | UN | ومع ذلك، قد تعتبر مصادرة الممتلكات الخاصة أو عدم قيام الدولة الطرف بدفع تعويض عن مثل هذه المصادرة انتهاكا للعهد إذا قام العمل أو الامتناع عن عمل المتصل بذلك على أسس تمييزية مخالفة للمادة ٦٢ من العهد. |
Regla para el apartado b) del artículo 13 (Ejercicio de la competencia) y para el artículo 14 (Remisión de una situación por un Estado parte) | UN | قاعدة متصلة بالمادة 13 (ب) (ممارسة الاختصاص) والمادة 14 (إحالة حالة ما من قبل دولة طرف) |
No existe precedente en la historia de las Naciones Unidas de que el Consejo de Seguridad haya cuestionado el lanzamiento de un satélite por un Estado parte en el Tratado sobre el espacio ultraterrestre y haya impuesto sanciones en su contra. | UN | ومن غير المسبوق أيضا أن يدين المجلس قيام دولة طرف في معاهدة الفضاء الخارجي بإطلاق ساتل لها، وأن يفرض جزاءات ضدها. |
No deberían imponerse límites al ejercicio por un Estado parte de los derechos que le asisten en virtud del Tratado sobre la base de alegaciones de incumplimiento. | UN | وينبغي عدم تقييد ممارسة أي دول أطراف لحقوقها بموجب المعاهدة على أساس ادعاءات بعدم الامتثال. |
3. Cuando la información pertinente hubiera sido ya proporcionada a las Naciones Unidas o a algún organismo especializado por un Estado parte, no será necesario repetir dicha información, sino que bastará hacer referencia concreta a la misma. | UN | 3- حين يكون قد سبق للدولة الطرف في هذا العهد أن أرسلت المعلومات المناسبة إلى الأمم المتحدة أو إلى إحدى الوكالات المتخصصة، ينتفي لزوم تكرار هذه المعلومات ويُكتفى بإحالة دقيقة إلى |
268. Ninguna disposición de este artículo podrá ser invocada por un Estado parte en el presente Pacto para demorar o impedir la abolición de la pena capital. | UN | 269- ليس في هذه المادة أي حكم يجوز التذرع به لتأخير أو منع إلغاء عقوبة الإعدام من قبل أية دولة طرف في هذا العهد. |
El [Secretario] [Secretario General] comunicará a los Estados partes la enmienda propuesta por un Estado parte o por los magistrados. | UN | ويبلغ ]المسجل[ ]اﻷمين العام[ الدول اﻷطراف بالتعديل المقترح من أي دولة طرف أو من القضاة. |
F. Recurso efectivo proporcionado por un Estado parte durante el examen de una comunicación | UN | سبل الانتصاف الفعالـة التي قدمتها دولة طرف في أثناء بحث رسالة |
Remisión de una situación por un Estado parte | UN | إحالة حالة ما من قِبَل دولة طرف |
4. El presente Convenio no excluye el ejercicio de su jurisdicción penal por un Estado parte que se haya declarado competente de conformidad con su derecho interno. | UN | ٤ - لا تحول هذه الاتفاقية دون ممارسة أي ولاية قضائية جنائية تفرضها الدولة الطرف وفقا لقانونها المحلي. |
La información proporcionada así por un Estado parte no se difundirá sin la autorización expresa de ese Estado Parte. | UN | ولا ينبغي تعميم المعلومات التي تقدمها دولة طرف بهذا الشكل إلا بإذنها الصريح. |