En muchos casos, los Estados llegaban a un acuerdo sobre la indemnización por un hecho internacionalmente ilícito, pero de manera voluntaria. | UN | وفي حالات كثيرة توصلت دول إلى اتفاق بشأن تعويض عن فعل غير مشروع دوليا ولكن على سبيل الهبة. |
Según el párrafo 1, el Estado lesionado tiene derecho a obtener una satisfacción por el daño, en particular el daño moral, causado por un hecho internacionalmente ilícito. | UN | وفقا للفقرة ١ يحق للدولة المضرورة أن تحصل على ترضية عن الضرر، ولا سيما الضرر اﻷدبي، الناجم عن فعل غير مشروع دوليا. |
No hay ninguna necesidad general de culpa o daño para que un Estado incurra en responsabilidad por un hecho internacionalmente ilícito. | UN | وليس ثمة شرط عام يستلزم وقوع خطأ أو تكبد ضرر لكي تتحمل الدولة المسؤولية عن الفعل غير المشروع دوليا. |
Las normas de derecho internacional aplicables seguirán rigiendo las cuestiones relativas a la responsabilidad del Estado por un hecho internacionalmente ilícito en la medida en que esas cuestiones no estén reguladas en los presentes artículos. | UN | تظل قواعد القانون الدولي الواجبة التطبيق تحكم المسائل المتعلقة بمسؤولية الدولة عن الفعل غير المشروع دوليا بقدر ما لا تكون تلك المسائل منظمة بهذه المواد. |
Las normas de derecho internacional aplicables seguirán rigiendo las cuestiones relativas a la responsabilidad de una organización internacional o de un Estado por un hecho internacionalmente ilícito en la medida en que esas cuestiones no estén reguladas en los presentes artículos. | UN | تظل قواعد القانون الدولي الواجبة التطبيق سارية على المسائل المتعلقة بمسؤولية المنظمة الدولية أو الدولة عن الفعل غير المشروع دولياً بقدر ما لا تنظمها هذه المواد. |
Artículo 62. Responsabilidad de un Estado miembro de una organización internacional por un hecho internacionalmente ilícito de esa | UN | التعليق 208 المادة 62 مسؤولية الدولة العضو في منظمة دولية عن فعل غير مشروع دولياً |
El derecho del Estado de la nacionalidad de los miembros de la tripulación de un buque a ejercer la protección diplomática no resulta afectado por el derecho del Estado de la nacionalidad del buque a exigir reparación en favor de los miembros de la tripulación, independientemente de la nacionalidad de éstos, cuando hayan sufrido un perjuicio en relación con un daño causado al buque por un hecho internacionalmente ilícito. | UN | لا يتأثر حق دولة جنسية أفراد طاقم السفينة في ممارسة الحماية الدبلوماسية لصالحهم بحق دولة جنسية السفينة في التماس الجبر بالنيابة عن أفراد ذلك الطاقم، بغض النظر عن جنسيتهم، عندما يصيبهم ضرر أثناء وقوع ضرر للسفينة جراء فعل غير مشروع دولياً. |
Su delegación considera pertinente hacer una distinción entre el Estado o los Estados específicamente lesionados por un hecho internacionalmente ilícito y otros Estados que tengan un interés jurídico en el cumplimiento de las obligaciones pertinentes. | UN | ويرى وفده أن التمييز بين الدولة أو الدول المضرورة تحديدا من فعل غير مشروع دوليا والدول ذات المصلحة القانونية في الوفاء بالالتزامات تمييز ذو صلة بالموضوع. |
:: La cuestión del Estado o los Estados que pueden considerarse lesionados por un hecho internacionalmente ilícito. | UN | :: مسألة تحديد الدولة أو الدول التي يمكن اعتبارها دولة أو دولا مضرورة بفعل غير مشروع دوليا. |
Sin embargo, el Estado que formulara la reserva podría incurrir en responsabilidad por un hecho internacionalmente ilícito si no respetaba las disposiciones del tratado a que se refería la reserva. | UN | لكن الدولة المتحفظة قد تترتب عليها المسؤولية عن فعل غير مشروع دوليا إذا لم تراع أحكام المعاهدة التي يتصل بها التحفظ. |
3. El párrafo 2 no se aplicará cuando el perjuicio haya sido causado por un hecho internacionalmente ilícito del Estado de la nacionalidad del refugiado. | UN | 3 - لا تنطبق الفقرة 2 فيما يتعلق بضرر ناجم عن فعل غير مشروع دوليا ارتكبته الدولة التي يحمل اللاجئ جنسيتها. |
3. El párrafo 2 no se aplicará cuando el perjuicio haya sido causado por un hecho internacionalmente ilícito del Estado de la nacionalidad del refugiado. | UN | 3 - لا تنطبق الفقرة 2 فيما يتعلق بضرر ناجم عن فعل غير مشروع دوليا ارتكبته الدولة التي يحمل اللاجئ جنسيتها. |
Esa obligación es particularmente pertinente si, a pesar de ello, la organización internacional fuera responsable por un hecho internacionalmente ilícito. | UN | ويصبح واجب كهذا ذا صلة على نحو خاص إذا أصبحت المنظمة الدولية، على الرغم من ذلك، مسؤولة عن فعل غير مشروع دوليا. |
Las normas de derecho internacional aplicables seguirán rigiendo las cuestiones relativas a la responsabilidad del Estado por un hecho internacionalmente ilícito en la medida en que esas cuestiones no estén reguladas en los presentes artículos. | UN | تظل قواعد القانون الدولي الواجبة التطبيق تحكم المسائل المتعلقة بمسؤولية الدولة عن الفعل غير المشروع دوليا بقدر ما لا تكون تلك المسائل منظمة بهذه المواد. |
El principio fundamental de la reparación integral por el Estado del perjuicio causado por un hecho internacionalmente ilícito que le es atribuible se aborda en el artículo 31 de los artículos sobre la responsabilidad del Estado. | UN | 188 - يرد في المادة 31 من المواد المتعلقة بمسؤولية الدول المبدأ الأساسي الذي يقضي بأن تجبر الدولة على نحو كامل الأضرار الناجمة عن الفعل غير المشروع دوليا الذي يُسند إليها. |
Las normas de derecho internacional aplicables seguirán rigiendo las cuestiones relativas a la responsabilidad de una organización internacional o de un Estado por un hecho internacionalmente ilícito en la medida en que esas cuestiones no estén reguladas en los presentes artículos. | UN | تظل قواعد القانون الدولي الواجبة التطبيق سارية على المسائل المتعلقة بمسؤولية المنظمة الدولية أو الدولة عن الفعل غير المشروع دوليا في الحالات التي لا تنظمها هذه المواد. |
1. El presente proyecto de artículos se aplica a la responsabilidad internacional de una organización internacional por un hecho internacionalmente ilícito. | UN | 1- تنطبق مشاريع هذه المواد على المسؤولية الدولية للمنظمة الدولية عن الفعل غير المشروع دولياً. |
Las normas de derecho internacional aplicables seguirán rigiendo las cuestiones relativas a la responsabilidad de una organización internacional o de un Estado por un hecho internacionalmente ilícito en la medida en que esas cuestiones no estén reguladas en los presentes artículos. | UN | تظل قواعد القانون الدولي الواجبة التطبيق سارية على المسائل المتعلقة بمسؤولية المنظمة الدولية أو الدولة عن الفعل غير المشروع دولياً في الحالات التي لا تنظمها هذه المواد. |
3. El párrafo 2 no se aplicará cuando el perjuicio haya sido causado por un hecho internacionalmente ilícito del Estado de nacionalidad del refugiado. | UN | 3- لا تنطبق الفقرة 2 فيما يتعلق بضرر ناجم عن فعل غير مشروع دولياً ارتكبته الدولة التي يحمل اللاجئ جنسيتها. |
Normalmente, la fecha del perjuicio que da origen a la responsabilidad del Estado por un hecho internacionalmente ilícito coincidirá con la fecha en que se produjo el hecho lesivo. | UN | وفي العادة، يكون تاريخ وقوع الضرر الذي يرتب على الدولة مسؤولية عن فعل غير مشروع دولياً هو نفس التاريخ الذي يحدث فيه الفعل المسبب للضرر. |
El Estado de la nacionalidad tiene el derecho de [¿está autorizado a?] ejercer la protección diplomática en nombre de un nacional [o no nacional definido en el artículo 8] perjudicado por un hecho internacionalmente ilícito de otro Estado. | UN | لدولة الجنسية الحق في [يحق لدولة الجنسية؟] ممارسة الحماية الدبلوماسية بالوكالة عن المواطن [أو غير المواطن بحسب تعريفه الوارد في المادة 8] الذي يصيبه ضرر من جراء فعل غير مشروع دولياً من جانب دولة أخرى. |
El Gobierno de China cree que, en el contexto de la observancia del derecho internacional y los principios básicos de las relaciones internacionales, las contramedidas pueden constituir para un Estado lesionado por un hecho internacionalmente ilícito uno de los medios legítimos para reparar el perjuicio causado y proteger sus intereses. | UN | ترى حكومة الصين أن التدابير المضادة يمكن أن تُشكل، في سياق احترام القانون الدولي والمبادئ الأساسية للعلاقات الدولية، وسيلة مشروعة تلجأ إليها دولة مضرورة من فعل غير مشروع دوليا لجبر الضرر وحماية مصالحها. |
Por último, Bulgaria apoya la sugerencia de la Comisión de que en el proyecto de artículos se examine la situación que se plantea cuando varios Estados participan en la infracción de una obligación internacional o resultan lesionados por un hecho internacionalmente ilícito. | UN | وأخيرا، فإن وفدها يؤيد اقتراح اللجنة الداعي إلى أن تتناول مشاريع المواد الحالة التي تنشأ عندما تكون عدة دول متورطة في خرق التزام دولي أو عندما تتضرر بفعل غير مشروع دوليا. |
Se sugirió que las contramedidas constituyen un medio legítimo de que dispone un país lesionado por un hecho internacionalmente ilícito. | UN | وأشير إلى أن التدابير المضادة تشكل أداة شرعية متاحة لأي دولة مضرورة من جراء فعل غير مشروع دوليا. |
El proyecto de artículo 19 contiene una cláusula de salvaguardia destinada a proteger a los accionistas cuyos derechos propios, en contraposición a los de la sociedad, hayan resultado lesionados por un hecho internacionalmente ilícito. | UN | 23 - وقال إن مشروع المادة 19 تضمَّن شرط استثناء يرمي إلى حماية حقوق المساهمين الذين تضررت حقوقهم مقابل حقوق الشركة نتيجة فعل غير مشروع دولياً. |