Habiendo recibido presiones para que abandonara el país decidió aceptar una invitación para viajar por un período determinado a España. | UN | وبعد تعرضه لضغوط بأن يغادر البلد، قرر قبول دعوة للسفر إلى اسبانيا لفترة محددة. |
Habiendo recibido presiones para que abandonara el país, decidió aceptar una invitación para viajar por un período determinado a España. | UN | وبعد تعرضه لضغوط بأن يغادر البلد، قرر قبول دعوة للسفر إلى إسبانيا لفترة محددة. |
El cupo reservado para las mujeres de conformidad con la Constitución de 1973 se acordó por un período determinado que expiró en 1988. | UN | وكانت النسبة المخصصة للمرأة في دستور 1973 لفترة محددة قد انتهت في سنة 1988 بانتهاء هذه الفترة. |
El tribunal puede eximir al cónyuge de esta obligación por un período determinado si: | UN | ويمكن للمحكمة أن تعفي أحد الزوجين من دفع النفقة لفترة زمنية محددة في الحالات التالية: |
El mismo artículo estipula además que el estado de excepción puede declararse sólo por un período determinado de tiempo, que únicamente puede prorrogarse con la aprobación de la Asamblea Popular. | UN | كما أوردت ذات المادة أن إعلان حالة الطوارئ يجب أن يكون لمدة محددة ولا يجوز مدها إلا بموافقة مجلس الشعب. |
Esto dará lugar a dificultades si no se puede localizar a esa persona dentro de un plazo prudente, habida cuenta de que el tribunal especial sólo existirá por un período determinado. | UN | وسيؤدي هذا الى صعوبات اذا لم يمكن العثور على ذلك الشخص خلال فترة معقولة، بالنظر الى أن المحكمة المخصصة لن تكون موجودة إلا لفترة معينة. |
● Por " arrendamiento " se entiende la operación en virtud de la cual una persona confiere el derecho a la posesión y el uso de un bien por un período determinado a cambio del pago de alquileres | UN | :: " عقد التأجير " معاملة يمنح بموجبها شخص ما شخصا آخر حق حيازة واستخدام موجودات لمدة محدّدة مقابل قيمة إيجارها |
La niña debe prestar servicios al sacerdote por un período determinado, que depende de la gravedad del delito y de la política del santuario. | UN | ويتوقع من الفتاة أن تخدم الكاهن لفترة محددة رهناً بخطورة الجريمة وسياسة المعبد. |
El Director General desempeñará su cargo por un período determinado, que no excederá de cinco años, y podrá ser reelegido por nuevos períodos. | UN | ويتولى المدير العام منصبه لفترة محددة لا تتعدى خمس سنوات ويجوز اعادة انتخابه لفترات أخرى. ثامن عشر ـ شؤون الادارة والميزانية |
En el párrafo 4 del artículo 8 de la ley sobre armas de fuego y municiones se estipula que la exención sólo se concederá si no afecta a la seguridad pública; la exención sólo puede concederse por un período determinado de tiempo. | UN | وتنص أحكام الفقرة 4 من المادة 8 من قانون الأسلحة النارية والذخيرة على ألا يمنح الإعفاء إلا في حالة عدم تداخله مع الأمن العام؛ ولا يمنح إلا لفترة محددة من الوقت. |
Estos funcionarios fueron: cuatro agentes contratados por un período determinado y tres coordinadores de proyectos, dos coordinadores de proyecto asociados, un asistente de información y tecnología y un consultor local con un contrato de corta duración. | UN | ويتعلق الأمر على وجه الخصوص بأربعة موظفين معينين لفترة محددة وثلاثة من منسقي المشاريع ومنسقَين معاونين للمشاريع ومساعد لشؤون المعلومات والتكنولوجيا ومستشار محلي معين لفترة قصيرة. |
Las redes de voluntarios de la diáspora de países como Nigeria ofrecen a los expatriados la oportunidad de volver a su país de origen como voluntarios por un período determinado. | UN | وتتيح شبكات المتطوعين المغتربين، مثل الشبكة الموجودة في نيجيريا، فرصا للمواطنين المغتربين للعودة إلى الوطن كمتطوعين لفترة محددة. |
Sus miembros no deben estar obligatoriamente designados " por un período determinado " . | UN | وليس من الضروري أن يكون أعضاؤها معينّين " لفترة محددة " (). |
Los servicios sociales pueden prestarse en un centro de rehabilitación en forma de atención ambulatoria o de atención del paciente internado por un período determinado. | UN | ويمكن تقديم الخدمات الاجتماعية في مركز لإعادة التأهيل في شكل رعاية للمرضى الخارجيين أو رعاية للمرضى داخل المؤسسة لفترة زمنية محددة. |
4. Las autoridades legítimas de la República de Bosnia y Herzegovina autorizarán a la UNPROFOR a ocupar algunas posiciones por un período determinado. | UN | ٤ - تصدر السلطات الشرعية لجمهورية البوسنة والهرسك إذنا لقوة اﻷمم المتحدة للحماية باحتلال بعض المواقع لفترة زمنية محددة. |
Aplicando el mismo principio, se podría prohibir, por un período determinado, la contratación de ex empleados de contratistas de las Naciones Unidas para desempeñar funciones relacionadas con las adquisiciones en la Organización. | UN | وعلى نفس هذا اﻷساس، يمكن منع الموظفين السابقين لدى المتعاقدين مع اﻷمم المتحدة من العمل في المنظمة في وظائف تتصل بالشراء لفترة زمنية محددة. |
La contratación de personal nacional a título de contratistas individuales antes de contratar los candidatos idóneos por un período determinado ocasionó gastos adicionales. | UN | 10 - أسفر تعيين موظفين وطنيين كمتعاقدين فرديين قبل منح تعيينات لمدة محددة لمرشحين مناسبين عن نفقات إضافية. |
10. Sir Nigel RODLEY dice que se ha designado a un miembro del Comité como Relator Especial para el seguimiento de las observaciones finales, por un período determinado. | UN | 10- السير نايجل رودلي قال إنه تم تعيين أحد أعضاء اللجنة لمدة محددة مقرراً خاصاً معني بمتابعة الملاحظات الختامية. |
Una vez notificado el Banco Central, la institución bancaria tiene derecho a congelar la cuenta por un período determinado en caso de sospecha. | UN | بالإضافة إلى ذلك يجوز للبنك في حالة الاشتباه بأي عملية داخل البنك أو المؤسسة المالية أن يجمد الحساب لفترة معينة ويخطر البنك المركزي بذلك. |
Por " arrendamiento " se entiende la operación en virtud de la cual una persona confiere el derecho a la posesión y el uso de un bien por un período determinado a cambio del pago de alquileres | UN | :: " عقد التأجير " هو معاملة يمنح بموجبها شخص ما شخصا آخر حق حيازة واستخدام موجودات لمدة محدّدة مقابل سداد قيمة إيجارها |
En la actualidad esos funcionarios pueden trasladarse, pero sus contratos permanentes se mantienen solamente por un período determinado. | UN | وفي الوقت الراهن، يستطيع هؤلاء الموظفون التنقل ولكن عقودهم الدائمة لا تحفظ إلا لمدة معينة. |
No obstante, el apoyo a la entrada de los trabajadores estaba condicionado a que fuera por un período determinado. | UN | بيد أن تأييد استقدام العمال كان مشروطا بأن يكون ذلك لفترة محدودة. |
Recuerda que no hay indicación alguna en la jurisprudencia del Comité de que la detención por un período determinado de tiempo se pueda considerar en sí arbitraria. | UN | وهي تذكّر بأنه ليس ثمة ما يفيد في السوابق القضائية للجنة بأن الاحتجاز لفترة زمنية معينة يمكن أن يعتبر تعسفياً في حد ذاته. |
Durante el mes objeto de examen, los tribunales israelíes condenaron a muchos palestinos de los territorios ocupados a penas de prisión que van de la cadena perpetua a la detención por un período determinado. | UN | وخلال هذا الشهر أصدرت المحاكم الاسرائيلية العديد من اﻷحكام بحق مواطنين في المناطق المحتلة، تراوحت بين السجن المؤبد والسجن لفترات محدودة. |
28. Sin embargo, por muy importante que sea, la capacitación no puede sustituir al conocimiento que adquiriría el personal que pudiera trabajar para otra organización durante un tiempo, ya fuera en calidad de personal prestado, adscrito o con un contrato de trabajo por un período determinado. | UN | 28- غير أن التدريب على أهميته لا يمكن أن يحل محل المعرفة التي يكتسبها الموظفون الذين تتاح لهم فرصة العمل في منظمة أخرى لمدة معلومة سواءٌ على سبيل الإعارة أو الانتداب أو على أساس العمل بعقد محدد المدة. |