ويكيبيديا

    "por un período máximo de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لمدة أقصاها
        
    • لفترة أقصاها
        
    • لمدة لا تتجاوز
        
    • لمدة تصل إلى
        
    • لمدة لا تزيد على
        
    • لفترة لا تتجاوز
        
    • لفترة تصل إلى
        
    • لفترة لا يجاوز
        
    • لمدة لا تزيد عن
        
    • لأي فترة لا تتجاوز
        
    • لمدة غايتها
        
    • لا يجاوز مجموعها
        
    • لفترة لا تتعدى
        
    • لمدة قصوى
        
    Podrá prorrogarse mediante decreto por un período máximo de un año. Esos decretos pueden ser derogados por el Parlamento. UN ويمكن تمديده بمرسوم لمدة أقصاها عام واحد كل مرة، ويمكن إلغاء المرسوم من جانب البرلمان.
    Refugiados repatriados: refugiados que han regresado a su lugar de origen y que siguen siendo de la competencia del ACNUR por un período máximo de dos años. UN اللاجئون العائدون: اللاجئون الذين يعودون إلى مكان منشئهم والذين تظل المفوضية تعنى بهم لمدة أقصاها سنتان.
    Por lo general se nombran por un período máximo de seis meses, pero éste se puede prorrogar hasta en tres meses en casos excepcionales. UN وهم يعينون عادة لفترة أقصاها ستة أشهر، ولكن يجوز تمديدها لفترة تصل إلى ثلاثة أشهر في الحالات الاستثنائية.
    La ayuda se presta por un período máximo de dos meses y su finalidad es evitar que se agrave más la situación. UN وتقدم المعونة لمدة لا تتجاوز شهرين وهدفها هو الحيلولة دون المزيد من تدهور الحالة.
    No obstante, es posible que el traslado de un magistrado a otro tribunal, incluso a una jurisdicción inferior y sin su consentimiento, por un período máximo de un año se pueda utilizar como sanción de las voces disidentes. UN غير أن إمكانية نقل القضاة من محكمة إلى أخرى، بل وحتى إلى محكمة ذات اختصاص أدنى درجة ودون موافقتهم لمدة تصل إلى السنة، يمكن أن تستخدم لمعاقبة القضاة الذين يكون لهم رأي مخالف.
    Si el juez estima que la detención de un sospechoso es necesaria, puede dictar una orden de detención por un período máximo de un mes. UN ويجوز للقاضي أن يصدر أمرا باحتجازه لمدة لا تزيد على شهر إذا ما رأى ضرورة لذلك.
    Refugiados repatriados: refugiados que han regresado a su lugar de origen y que siguen siendo de la competencia del ACNUR por un período máximo de dos años. UN اللاجئون العائدون: اللاجئون الذين يعودون إلى مكان منشئهم والذين تظل المفوضية تعنى بهم لمدة أقصاها سنتان.
    Las mujeres casadas jóvenes sin ingresos están coaseguradas por un período máximo de dos años. UN والزوجة الشابة التي لا دخل لها يشملها التأمين لمدة أقصاها سنتان.
    Los profesores visitantes son nombrados por un período máximo de dos años y asumen deberes docentes y de investigación mediante convenio. UN فالأساتذة الزائرون يعينون لمدة أقصاها عامان ويتولون واجبات التدريس والبحث بموجب اتفاق.
    La orden judicial se emitirá por un período máximo de seis meses, puede prolongarse por otros seis meses, e incluso una tercera vez en circunstancias especiales hasta extenderse a un total de dos años. UN ويصدر هذا الإنذار لمدة أقصاها ستة أشهر، ويمكن تمديده لفترة ستة أشهر أخرى، كما يجوز تمديده أكثر من ذلك، إذا ما توفرت ظروف بعينها، لفترة يصل مجموعها إلى سنتين.
    Esas prestaciones se pagan independientemente de las actividades remuneradas anteriores, por un período máximo de tres años y ascienden a aproximadamente 436 euros al mes. UN وتؤدى هذه المزايا بصورة مستقلة عن النشاط المأجور السابق، لفترة أقصاها ثلاث سنوات بواقع 436 يورو شهريا تقريباً.
    La Dirección podrá, a su discreción, aplazar la ejecución de la orden de desalojo, por un período máximo de seis meses, en espera de una solución a las necesidades de vivienda del ocupante actual, o en las circunstancias que la Dirección estime pertinentes. UN ويترك للمديرية أن تقرر إرجاء تنفيذ أمر الإخلاء لفترة أقصاها 6 أشهر، إما لإتاحة الفرصة لحسم الاحتياجات السكنية لشاغل العقار الحالي، أو إذا أرادت أن ثمة ظروفا تستدعى إرجاء التنفيذ.
    El Fiscal o el Tribunal podrán conceder la autorización por un período máximo de seis meses, que podrá renovarse repetidamente por períodos de seis meses. UN ويُمنح إذن المدعي العام أو إحدى المحاكم لفترة أقصاها ستة أشهر؛ ويجوز تمديد هذا الإذن مرارا لفترة أقصاها ستة أشهر في كل حالة.
    Esta licencia se concede por un período máximo de 18 meses hasta que el niño cumpla los 8 años de edad. UN ويجب منح مثل هذه الإجازة لمدة لا تتجاوز 18 شهراً إلى أن يبلغ الطفل ثماني سنوات.
    Según ese decreto, las sanciones pueden suponer la retirada de los derechos de visita, del derecho a fumar, a mantener correspondencia y a recibir comida del exterior; todo ello por un período máximo de un mes. UN وطبقاً للمرسوم، يمكن أن تتضمن الجزاءات الحرمان من الحقوق في الزيارة والتدخين والتراسل مع العالم الخارجي وتلقي الغذاء من الخارج، ويكون الحرمان من كل هذه الحقوق لمدة لا تتجاوز شهراً واحداً.
    La detención en secreto por un período máximo de ocho días sin una orden está limitada por amplias restricciones y garantías. UN والاحتجاز بنظام العزل لمدة تصل إلى ثمانية أيام دون أمر قضائي مقيد بضوابط وضمانات واسعة.
    La detención en secreto por un período máximo de ocho días sin una orden está limitada por amplias restricciones y garantías. UN والاحتجاز بنظام العزل لمدة تصل إلى ثمانية أيام دون أمر قضائي مقيد بضوابط وضمانات واسعة.
    Esas medidas temporales tendrán vigencia por un período máximo de 90 días o hasta que el Consejo decida si se tomarán medidas con arreglo al párrafo 4 del presente artículo, y en caso afirmativo cuáles, si esta fecha fuera anterior. UN وتبقى هذه التدابير المؤقتة سارية لمدة لا تزيد على ٩٠ يوما أو إلى أن يقرر المجلس التدابير التي ستتخذ، إن قرر ذلك عملا بالفقرة ٤ من هذه المادة، أيهما أتى قبل اﻵخر.
    Esas medidas temporales tendrán vigencia por un período máximo de 90 días o hasta que el Consejo decida si se tomarán medidas con arreglo al párrafo 5 del presente artículo, y en caso afirmativo cuáles, si esta fecha fuera anterior. UN وتبقى هذه التدابير المؤقتة سارية لمدة لا تزيد على 90 يوما أو إلى أن يقرر المجلس التدابير التي ستتخذ، إن قرر ذلك عملا بالفقرة 5 من هذه المادة، أيهما أتى قبل الآخر.
    La Ley de relaciones laborales prevé una negociación colectiva obligatoria por un período máximo de 24 meses. UN ويقضي قانون العلاقات الصناعية بالمفاوضة الجماعية الإجبارية لفترة لا تتجاوز 24 شهرا.
    En circunstancias excepcionales, la licencia se concederá por un período máximo de ocho semanas; UN وفي حالات استثنائية، تمنح الإجازة لفترة لا يجاوز مجموعها ثمانية أسابيع؛
    Además, las mujeres tienen derecho a licencia de maternidad con remuneración bruta completa en caso de aborto involuntario, por un período máximo de un mes, previa presentación de un certificado médico. UN ويحق للمرأة أيضا التمتع بإجازة أمومة بأجر إجمالي كامل في حالة الإجهاض لمدة لا تزيد عن شهر واحد بعد إبراز شهادة طبية.
    b) Un nombramiento de plazo fijo podrá renovarse por un período máximo de cinco años cada vez. UN (ب) يجوز تجديد التعيين المحدد المدة لأي فترة لا تتجاوز خمس سنوات متتالية.
    Según los autores, conforme a ley, fundadores o adherentes del SINDETRASENA gozaban de protección del fuero sindical, antes que el sindicato obtuviera la inscripción en el registro sindical, por un período máximo de seis meses. UN ووفقاً لما أفاد به أصحاب البلاغات،كان مؤسسو النقابة أو المنضمون إليها يتمتعون، طبقاً للقانون، بحماية الامتياز النقابي، قبل حصول النقابة على إذن التسجيل في سجل النقابات، لمدة غايتها ستة أشهر.
    Integrarían la lista funcionarios experimentados del Departamento que se desplegarían por un período máximo de tres meses para encargarse de actividades decisivas de la puesta en marcha, ampliación o liquidación de una misión. UN وتقرر أن تتألف قائمة النشر السريع التجريبية من موظفين متمرسين في إدارة عمليات حفظ السلام بغرض نشرهم لفترة لا تتعدى ثلاثة أشهر للقيام بمهام حاسمة الأهمية في مرحلة بدء تشغيل البعثات أو تعزيزها أو تصفيتها.
    Sírvanse explicar si puede extraditarse a alguien cuando los actos cometidos estén castigados con una pena de privación de libertad por un período máximo de menos de un año. UN يرجى توضيح ما إذا كان يمكن حصول التسليم عندما تكون الأعمال المرتكبة خاضعة لعقوبة الحرمان من الحرية لمدة قصوى تقل عن سنة واحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد