ويكيبيديا

    "por un tribunal independiente e imparcial" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أمام محكمة مستقلة ومحايدة
        
    • في أن تنظر قضيته محكمة مستقلة ومحايدة
        
    • أمام محكمة مستقلة ونزيهة
        
    • في قضيته محكمة مستقلة ومحايدة
        
    • في محكمة مستقلة ونزيهة
        
    • من قبل محكمة مستقلة وحيادية
        
    • من قبل محكمة مستقلة ونزيهة
        
    • من جانب محكمة مستقلة ونزيهة
        
    • أمام محكمة مستقلة نزيهة
        
    • هيئة قضائية مستقلة وغير متحيزة
        
    • على يد محكمة مستقلة ومحايدة
        
    • تعقدها محكمة مستقلة ومحايدة
        
    • أمام محكمة مستقلة محايدة
        
    • لمحكمة مستقلة وغير منحازة
        
    • من قِبل محكمة مستقلة ومحايدة
        
    Su caso será examinado por un tribunal independiente e imparcial ante el cual podrá comparecer personalmente o estar representada por un letrado de su elección. UN وينبغي أن يعاد النظر في هذا الاحتجاز أمام محكمة مستقلة ومحايدة مع مثوله أمامها بنفسه أو عن طريق محام من اختياره.
    El Estado parte recuerda que el artículo 3 no reconoce el derecho a ser oído por un tribunal independiente e imparcial, el derecho a estar válidamente representado por un abogado o el derecho a conocer las pruebas contra el autor. UN وتذكّر الدولة الطرف بأن المادة 3 لا تقر بحق المثول أمام محكمة مستقلة ومحايدة والحق في التمثيل المناسب بمحام وحق الشخص في معرفة الأدلة المقدمة ضده.
    19. Tanto el artículo 10 de la Declaración como el artículo 14 del Pacto reconocen a todos el derecho a un juicio imparcial y público por un tribunal independiente e imparcial. UN 19- وتكفل المادتان 10 من الإعلان و14 من العهد لكل شخص الحق في أن تنظر قضيته محكمة مستقلة ومحايدة.
    3.9. En quinto lugar, el autor sostiene que no fue juzgado por un tribunal independiente e imparcial, en violación del párrafo 1 del artículo 14. UN 3-9 خامساً، يقول صاحب البلاغ إنه لم يحاكم أمام محكمة مستقلة ونزيهة وهو ما يشكل انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 14.
    La fuente señala el artículo 10 de la Declaración Universal de Derechos Humanos, que establece que toda persona tiene derecho a ser oída públicamente y con justicia por un tribunal independiente e imparcial. UN وإضافةً إلى ذلك، يشير المصدر إلى المادة 10 من الإعلان التي تنصُّ على أن لكل إنسان الحقّ في أن تنظر في قضيته محكمة مستقلة ومحايدة نظراً منصفاً وعلنياً.
    - Que su causa sea oída en justicia por un tribunal independiente e imparcial y, salvo lo dispuesto en el artículo 104, en audiencia pública; UN - أن يُنظر في قضيته بشكل منصف، في محكمة مستقلة ونزيهة وعلنا بشرط احترام أحكام المادة ١٠٤؛
    La autora afirma, por lo tanto, que se vulneró su derecho a ser oída públicamente por un tribunal independiente e imparcial, previsto en el artículo 14, párrafo 1, del Pacto. UN ومن ثم، تدعي صاحبة البلاغ انتهاك حقها في محاكمة علنية من قبل محكمة مستقلة وحيادية وفقاً للفقرة 1 من المادة 14 من العهد.
    Según el artículo 10, toda persona tiene derecho a ser oída públicamente y con justicia por un tribunal independiente e imparcial. UN أما المادة ٠١ فتكفل للجميع الحق في محاكمة عادلة وعلنية من قبل محكمة مستقلة ونزيهة.
    Un proceso en que se ignora el dictamen del Comité no puede considerarse un juicio justo por un tribunal independiente e imparcial. UN فالمحاكمةُ لا يمكن أن تُعدّ محاكمةً عادلة من جانب محكمة مستقلة ونزيهة إذا لم تُؤخذ آراء اللجنة في الاعتبار.
    El Estado parte recuerda que el artículo 3 no reconoce el derecho a ser oído por un tribunal independiente e imparcial, el derecho a estar válidamente representado por un abogado o el derecho a conocer las pruebas contra el autor. UN وتذكّر الدولة الطرف بأن المادة 3 لا تقر بحق المثول أمام محكمة مستقلة ومحايدة والحق في التمثيل المناسب بمحام وحق الشخص في معرفة الأدلة المقدمة ضده.
    Considerando que la Declaración Universal de Derechos Humanos reconoce como fundamental el principio de que toda persona tiene derecho, en condiciones de plena igualdad, a ser oída públicamente y con justicia por un tribunal independiente e imparcial, para la determinación de sus derechos y obligaciones, UN حيث إن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان يعترف كقاعدة أساسية بالمبدأ القائل إن لكل شخص الحق، بالمساواة التامة مع غيره، في محاكمة عادلة وعلنية أمام محكمة مستقلة ومحايدة للبت في الحقوق والالتزامات،
    Considerando que la Declaración Universal de Derechos Humanos reconoce como fundamental el principio de que toda persona tiene derecho, en condiciones de plena igualdad, a ser oída públicamente y con justicia por un tribunal independiente e imparcial, para la determinación de sus derechos y obligaciones, UN حيث إن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان يعترف كقاعدة أساسية بالمبدأ القائل إن لكل شخص الحق، بالمساواة التامة مع غيره، في محاكمة عادلة وعلنية أمام محكمة مستقلة ومحايدة للبت في الحقوق والالتزامات،
    19. La reclusión del Sr. Alkhodr también vulnera el artículo 10 de la Declaración Universal de Derechos Humanos, que establece que toda persona tiene derecho a ser oída públicamente y con justicia por un tribunal independiente e imparcial. UN 19- ولا يتفق أيضاً احتجاز السيد الخضر والمادة 10 من الإعلان العالمي، التي تنص على أن لكل إنسان الحق في أن تنظر قضيته محكمة مستقلة ومحايدة نظراً منصفاً وعادلاً.
    El artículo 10 de la Declaración Universal de Derechos Humanos establece que " toda persona tiene derecho, en condiciones de plena igualdad, a ser oída públicamente y con justicia por un tribunal independiente e imparcial " . UN وتنص المادة 10 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان على أن " لكل إنسان، على قدم المساواة التامة مع الآخرين، الحق في أن تنظر قضيته محكمة مستقلة ومحايدة " .
    En junio de 2008 el Relator Especial informó al Consejo de Derechos Humanos de que la detención de Aung San Suu Kyi contravenía los artículos 9, 10 y 19 de la Declaración Universal de Derechos Humanos, que estipulan que nadie podrá ser arbitrariamente detenido ni preso; toda persona tiene derecho a ser oída públicamente por un tribunal independiente e imparcial; y que todo individuo tiene derecho a la libertad de opinión y expresión. UN وأبلغ المقرر الخاص مجلس حقوق الإنسان في حزيران/يونيه 2008 أن احتجاز أونغ سان سو كي يخالف المواد 9 و 10 و 19 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، التي لا يجوز وفقا لها اعتقال أي إنسان أو حجزه تعسفيا؛ ولكل إنسان الحق في أن تنظر قضيته محكمة مستقلة ومحايدة نظرا منصفا وعلنيا؛ ولكل شخص حق التمتع بحرية الرأي والتعبير.
    - Que su causa sea oída en justicia por un tribunal independiente e imparcial y, salvo lo dispuesto en el artículo 104, en audiencia pública; UN - أن يحاكم محاكمة عادلة أمام محكمة مستقلة ونزيهة. وتكون هذه المحاكمة علنية مع عدم اﻹخلال بأحكام المادة ١٠٤؛
    Todas las personas, con el fin de proteger sus derechos, libertades e intereses legítimos y constitucionales, o en caso de presentarse cargos en su contra, tienen derecho a un juicio público dentro de un plazo razonable y sustanciado por un tribunal independiente e imparcial y establecido por la ley. UN ولكل شخص كان الحق في محاكمة علنية خلال مهلة زمنية معقولة أمام محكمة مستقلة ونزيهة تُحدد بموجب القانون، من أجل حماية حقوقه الدستورية والشرعية، وحرياته ومصالحه، أو في حالة محاكمته على تهم موجهة ضده.
    Reafirmando asimismo que toda persona tiene derecho, en condiciones de plena igualdad, a ser oída públicamente y con justicia por un tribunal independiente e imparcial, que determinará sus derechos y obligaciones o el fundamento de cualquier acusación que se formule contra ella en materia penal, UN وإذ تعيد أيضاً تأكيد أن لكل إنسان، على قدم المساواة التامة مع الآخرين، الحق في أن تنظر في قضيته محكمة مستقلة ومحايدة نظراً منصفاً وعلنياً، للفصل في حقوقه والتزاماته وفي أية تهمة جزائية توجه إليه،
    Dado que las decisiones adoptadas por ese procedimiento no podían ser apeladas ante un tribunal u otro órgano independiente del Ministerio del Interior, el autor afirma ser víctima de una violación por el Estado Parte de su derecho a ser oído por un tribunal independiente e imparcial. UN ونظراً لأن القرارين المتخذين لم يكونا قابلين للاستئناف أمام محكمة أو جهاز آخر مستقل عن وزارة الداخلية، يرى صاحب البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت حقه في أن تُنظر قضيته في محكمة مستقلة ونزيهة. ملاحظات الدولة الطرف بشأن مقبولية البلاغ وأساسه
    La autora afirma, por lo tanto, que se vulneró su derecho a ser oída públicamente por un tribunal independiente e imparcial, previsto en el artículo 14, párrafo 1, del Pacto. UN ومن ثم، تدعي صاحبة البلاغ انتهاك حقها في محاكمة علنية من قبل محكمة مستقلة وحيادية وفقاً للفقرة 1 من المادة 14 من العهد.
    Derecho a ser juzgado por un tribunal independiente e imparcial UN الحق في المحاكمة من قبل محكمة مستقلة ونزيهة
    Un proceso en que se ignora el dictamen del Comité no puede considerarse un juicio justo por un tribunal independiente e imparcial. UN فالمحاكمةُ لا يمكن أن تُعدّ محاكمةً عادلة من جانب محكمة مستقلة ونزيهة إذا لم تُؤخذ آراء اللجنة في الاعتبار.
    Toda persona tiene derecho, en condiciones de plena igualdad, a ser oída públicamente y con justicia por un tribunal independiente e imparcial, para la determinación de sus derechos y obligaciones o para el examen de cualquier acusación contra ella en materia penal. UN لكل إنسان الحق، على قدم المساواة التامة مع الآخرين، في أن تنظر قضيته أمام محكمة مستقلة نزيهة نظرا عادلا علنيا للفصل في حقوقه والتزاماته وأي تهمة جنائية توجه إليه.
    Todos tienen derecho a que su causa sea oída por un tribunal independiente e imparcial. UN ومن حقهم جميعاً أن تنظر هيئة قضائية مستقلة وغير متحيزة في قضيتهم.
    29. Consecuentemente con la opinión emitida, el Grupo de Trabajo pide al Gobierno que adopte las medidas necesarias para remediar la situación, que, habida cuenta de las circunstancias específicas de este caso, supondrían poner inmediatamente en libertad al Sr. Nikola Milat, hacer efectivo su derecho a obtener reparación y, si fuera necesario, garantizar la celebración de un juicio público por un tribunal independiente e imparcial. UN 29- وبناء على الرأي المقدم، يطلب الفريق العامل إلى الحكومة اتخاذ ما يلزم من تدابير لمعالجة الوضع، وهذا ينطوي، في ظل ظروف القضية المحددة، على الإفراج الفوري عن السيد نيكولا ميلات؛ ومنحه الحق في التعويض، وكفالة محاكمة عادلة وعلنية له على يد محكمة مستقلة ومحايدة عند اللزوم.
    Es posible que una parte perciba en el juez una convicción personal que la lleve a temer, de manera justificada objetivamente, una falta de imparcialidad de su parte. " En determinadas circunstancias, la apariencia de parcialidad puede ser tal que viole el derecho a un juicio justo por un tribunal independiente e imparcial " . UN فالاقتناع الشخصي لقاض من القضاة كما يراه أحد الأطراف قد يبعث على " خوف مبرر موضوعياً " من عدم الحياد. " ففي ظروف محددة، قد يكون التحيز الظاهر بمثابة انتهاك للحق في محاكمةٍ عادلة تعقدها محكمة مستقلة ومحايدة " ().
    59. Según ilustran los hechos anteriormente expuestos, las leyes y las medidas adoptadas para luchar contra el terrorismo o mantener la seguridad pueden entrañar consecuencias gravísimas para el respeto de la integridad de las personas detenidas y su derecho a ser juzgadas por un tribunal independiente e imparcial establecido por ley. UN 59- وكما تبين ذلك الوقائع السالفة الذكر، فإنه يمكن أن يكون للقوانين والتدابير المتخذة لمكافحة الإرهاب أو للحفاظ على الأمن آثار خطيرة جداً في احترام سلامة المحتجزين البدنية وحقهم في المثول أمام محكمة مستقلة محايدة منشأة بحكم القانون.
    De conformidad con el artículo 19, toda persona tendrá derecho a ser oída públicamente y en un plazo de tiempo razonable, por un tribunal independiente e imparcial, en condiciones de igualdad y conforme a todas las exigencias de la justicia, con el fin de obtener el restablecimiento de sus derechos vulnerados, y una explicación de los cargos que se le hayan imputado. UN ووفقاً للمادة 19، لكل شخص الحق في استرداد حقوقه المنتهكة والحصول على تفسير للأسس التي يقوم عليها الاتهام الموجَّه له، وذلك في جلسة علنية لمحكمة مستقلة وغير منحازة وفي غضون فترة زمنية معقولة ووفقاً لجميع متطلبات العدالة.
    129. El párrafo 4 del artículo 9 del Pacto contiene una definición del derecho a que el caso sea visto por un tribunal independiente e imparcial. UN ٩٢١- الفقرة الرابعة من المادة ٩ من العهد تتضمن تعريفاً للحق في طلب نظر الدعوى من قِبل محكمة مستقلة ومحايدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد