ويكيبيديا

    "por una parte" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • من جهة
        
    • من ناحية
        
    • فمن ناحية
        
    • فمن جهة
        
    • ومن ناحية
        
    • من طرف
        
    • ومن جهة
        
    • من جانب طرف
        
    • على طرف
        
    • من أحد الأطراف
        
    • عن جزء
        
    • من قبل طرف
        
    • ومن الناحية
        
    • فمن جانب
        
    • فمن الناحية
        
    Sin embargo, entretanto las relaciones entre los participantes occidentales en las negociaciones, por una parte, y la Unión Soviética, por otra, habían empeorado considerablemente. UN إلا أن العلاقات بين الشركاء الغربيين في التفاوض من جهة وبين الاتحاد السوفياتي من جهة أخرى ساءت الى حد كبير.
    Relativa a: Oscar Eliecer Paña Navarro, Jhony Alberto Meriño y Eduardo Campo Carvajal, por una parte, y Colombia, por otra. UN بشأن: أوسكار ايليسير بانيا نافارو، وجوني ألبرتو ميرينيو، وادواردو كامبو كارفاخال من جهة، وكولومبيا، من جهة أخرى.
    Sin duda hay una tensión entre el mantenimiento de la identidad indígena por una parte y la mejora de las condiciones económicas por otra. UN ولا شك أن ثمة توترا قائما بين الحفاظ على هوية الشعوب الأصلية من جهة وتحسين الظروف الاقتصادية من جهة أخرى.
    por una parte los gastos, que reflejan cuántos trastornos hay en este mundo y cuáles de ellos decidimos resolver. UN فهناك من ناحية التدفق الخارجي: وهو دالة مدى اضطراب عالمنا وأي من المتاعب نختار أن نعالجه.
    por una parte, hubiera sido necesario consagrar más tiempo al examen del proyecto de resolución. UN وقالت إنه كان ينبغي من ناحية تكريس المزيد من الوقت لدراسة مشروع القرار.
    por una parte, se observa que las incautaciones por trasiego de narcóticos y sustancias sicotrópicas en el mundo se han agilizado en buena medida ante el desarrollo del sistema de comunicaciones y monitoreo. UN فمن ناحية أتاحت نظم الرصد والاتصالات المتطورة الفرصــــة لضبطات كبيرة لهذه المواد في مختلف أنحاء العالم.
    por una parte, los efectos pueden ser importantes, en particular porque, al menos en principio, cada empresa de la cadena de producción puede verse afectada. UN فمن جهة قد تكون اﻵثار هامة، وخصوصاً ﻷن كل شركة في سلسلة اﻹنتاج يمكن أن تتأثر، على اﻷقل من حيث المبدإ.
    Se señaló que a menudo existe una confusión a nivel local entre el mandato, por una parte, y los recursos y capacidades por la otra. UN لقد أُشير إلى أنه يوجد في الغالب عدم إنسجام على المستوى المحلي بين الولاية من جهة والموارد والقدرات من جهة أخرى.
    El Higgs, por una parte, completa la teoría científica más exitosa que hemos conocido. Open Subtitles هو أن الفيزياء تعمل الهيجز، من جهة يكمل أكثر نظرية علمية ناجحة
    Es evidente que hay un vínculo orgánico entre el desarrollo, por una parte, y la democracia y el respeto de los derechos humanos, por la otra. UN لقد أصبح من نافلة القول أن الارتباط بين التنمية من جهة، والديمقراطية واحترام حقوق الانسان من جهة أخرى، هو ارتباط عضوي.
    Plena de promesas, por una parte, pero también preñada de incertidumbres y peligros, por otra. UN وهو من جهة عصر زاخر باﻵمال، ومن جهة أخرى عصر تحف به الشكوك والمخاطر.
    Poca importancia se daba a la relación e interdependencia mutuas entre los recursos humanos, por una parte, y el desarrollo y las condiciones de vida, por la otra. UN ولم تكن للعلاقة والترابط المتبادلين بين الموارد البشرية من جهة والتنمية والظروف المعيشية من جهة أخرى أهمية ذات بال.
    El objetivo era conseguir una sinergia entre las funciones normativas y de investigación, por una parte, y las actividades operacionales y técnicas por la otra. UN وكان الهدف هو تحقيق تعاون بين السياسة العامة والوظائف البحثية من جهة واﻷنشطة التنفيذية والتقنية من جهة أخرى.
    por una parte este hecho es satisfactorio, por otra, nos obliga a emprender nuevos trabajos y a obtener nuevos éxitos. UN وهذا الواقع مرضي من ناحية. ويلزمنا من ناحية أخرى بالاضطلاع بمزيد من اﻷعمال، وبإحراز المزيد من النجاح.
    Hoy en día estas cuestiones son las armas nucleares por una parte y las armas convencionales por otra. UN واليوم، هاتان القضيتان هما مسألة اﻷسلحة النووية من ناحية، ومسألة اﻷسلحة التقليدية من ناحية أخرى.
    por una parte, se expresó preferencia por evitar normas obligatorias a este respecto ya que correspondía decidir a los Estados interesados. UN وقد آثر بعضها من ناحية تجنب أية قواعد إلزامية بشأن هذا الأمر الذي ينبغي أن يترك للدول المعنية.
    por una parte, el mundo nunca había conocido una abundancia de tal naturaleza, pero, por otra, tampoco había conocido una miseria semejante. UN ومن ناحية، لم يعرف العالم قط هذه الوفرة، إلا أنه من ناحية أخرى، لم يعرف مطلقا هذا الفقر المدقع.
    por una parte, claro que me gustaría recordar quién diablos soy, pero por otro, no recuerdo lo que es siquiera recordar, así que no creo que me pierda de mucho. Open Subtitles علاوة على ذلك إنه من جانب واحد وبالتأكيد ، أود أن أتذكر من أنا ولكن من ناحية أخرى لا أتذكر ما الذى أريد أن أتذكره
    por una parte, la comunidad internacional quisiera creer en la esperanza de una paz construida sobre una solidaridad política y una cooperación económica que llevaran a un modo de vida más próspero. UN فمن ناحية يرغب المجتمع الدولي في أن يعيش على أمل سلام يقوم على تضامن سياسي وتعاون اقتصادي يؤديان الى الرخاء.
    por una parte, ningún saber puede adquirirse sin retener la definición, el concepto y la esencia de las cosas. UN فمن جهة لا يمكن اكتساب أي معرفة دون أن يؤخذ في الحسبان تعريف اﻷشياء ومفهومها وجوهرها.
    por una parte, la corte ha de ser independiente de los poderes políticos. UN ومن ناحية أخرى يجب أن تكون المحكمة مستقلة عن السلطة السياسية.
    Además, Eritrea considera que las decisiones de la Comisión acerca de la mejor forma de abordar la demarcación no pueden ser impugnadas por una parte no satisfecha. UN وفضلا عن ذلك، تعتقد إريتريا أن القرارات التي اتخذتها اللجنة لتحديد النهج الأمثل لترسيم الحدود لا تقبل الدحض من طرف غير راض بها.
    por una parte, no existe derecho automático de recurso ante el Tribunal Supremo ya que éste debe conceder antes una autorización especial para apelar. UN ومن جهة أخرى، فإن حق الاستئناف أمام المحكمة العليا ليس تلقائيا، حيث يجب على المحكمة أولا منح إذن خاص بالاستئناف.
    Es evidente que una reserva que no sea válida no cumple dichas condiciones acumulativas, independientemente de su aceptación por una parte contratante. UN ومن الواضح أن التحفظ غير الصحيح لا يفي بهذه الشروط المجتمعة بغض النظر عن قبوله من جانب طرف متعاقد.
    En su opinión, el incumplimiento de las garantías procesales ha sido tal que su causa debe ser oída por una parte independiente. UN ويرى صاحب البلاغ أن انتهاك أصول المحاكمات بلغ درجة يتعين فيها أن تعرض قضيته على طرف مستقل.
    El inventario presentado por una parte del anexo I no podrá ser examinado en dos años sucesivos por equipos de expertos con una composición idéntica. UN ولا يستعرض تقرير جرد مقدم من أحد الأطراف المدرجة في المرفق الأول من قبل فريق خبراء الاستعراض نفسه في سنتين متتاليتين.
    En vista de esa incertidumbre, el Grupo sólo recomendó una indemnización por una parte razonable de los gastos de mano de obra reclamados. UN وبالنظر إلى عدم اليقين هذا، لم يوص الفريق إلا بالتعويض عن جزء معقول من تكاليف العمالة المطالب بها.
    Sin embargo, si la demanda se ha puesto en marcha por una parte en el matrimonio, puede continuarla cualquiera de sus herederos. UN ومن ناحية أخرى، حيثما تقام دعوى من قبل طرف في زواج ما، يجوز لأي من الورثة متابعتها.
    Esa imprudencia puede disminuir, por una parte, la probabilidad de que el deudor reembolse la deuda y elevar, por otra, el costo previsto de la operación. UN فمن ناحية، قد يؤدي ذلك إلى تقليص الاحتمال في أن المدين سوف يسدد الدين، ومن الناحية الأخرى قد يزيد ذلك تكاليف المعاملة.
    por una parte, los hospitales privados con instalaciones modernas atienden a la élite de los centros urbanos, a veces con subsidios gubernamentales. UN فمن جانب توفر مستشفيات القطاع الخاص، المزودة بأحدث الأجهزة، الخدمات للنخبة في المراكز الحضرية، حيث يجرى ذلك في بعض الأحيان بإعانات حكومية.
    por una parte, se vislumbra la esperanza de una solución democrática en Sudáfrica y la esperanza de una reconciliación nacional. UN فمن الناحية اﻷولى يبزغ اﻷمــل في إمكان التوصل الى حل ديمقراطي في جنوب افريقيا، وهناك توقع بتحقيق المصالحة الوطنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد