Asimismo, mediante el sistema de discos ópticos, ya se pueden tramitar por vía electrónica las peticiones de documentos de las Naciones Unidas hechas por el público. | UN | وفضلا عن ذلك، تجري الآن الاستجابة لطلبات الجمهور لوثائق الأمم المتحدة إلكترونيا بمساعدة نظام القرص البصري. |
La tercera, que estamos aplicando ahora, consiste en permitir que las transacciones entre el Gobierno y el pueblo se realicen por vía electrónica. | UN | والمرحلة الثالثة، التي هي في طور التنفيذ، تتمثل في التمكين من إجراء المعاملات بين الحكومة والشعب إلكترونيا. |
Toda la información actualizada se enviaría por vía electrónica al FEN correspondiente. | UN | وسترسل إلكترونياً إلى جهة التنسيق الوطنية المعنية جميع المعلومات المحدثة. |
Proveedores de soluciones de controversias por vía electrónica | UN | مقدِّمو خدمات تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر |
La Corte también ha seguido intercambiando información por vía electrónica con otras cortes y tribunales. | UN | وواصلت المحكمة أيضا التبادل الإلكتروني للمعلومات مع طائفة من المحاكم والهيئات القضائية الأخرى. |
Además se efectuaron consultas en foros internacionales y por vía electrónica en la Web. | UN | وإضافة إلى ذلك أُجريت مشاورات في محافل دولية وكذلك بالوسائل الإلكترونية من خلال شبكة الويب. |
Todos los datos necesarios para identificar a esas entidades se pueden también consultar por vía electrónica. | UN | كما أن جميع البيانات الضرورية لتحديد هوية الكيانات تتوفر في شكل إلكتروني. |
La tercera, que estamos aplicando ahora, consiste en permitir que las transacciones entre el Gobierno y el pueblo se realicen por vía electrónica. | UN | والمرحلة الثالثة، وهي المرحلة قيد التنفيذ الآن، إتاحة إجراء المعاملات بين الحكومة والشعب إلكترونيا. |
Los proveedores van siguiendo por vía electrónica el progreso de la puja a medida que avanza la subasta y podrán mejorar su propia oferta, si lo estiman oportuno. | UN | ويستطيع المورّدون أن يطّلعوا إلكترونيا على سير العروض خلال المزاد وأن يُدخلوا تعديلات على عروضهم تبعا لذلك. |
La Tesorería de las Naciones Unidas estaba ejecutando un proyecto para asistir a las misiones a obtener diariamente sus estados de cuentas por vía electrónica. | UN | وبدأت خزانة الأمم المتحدة في تنفيذ مشروع لمساعدة البعثات على تلقي البيانات المصرفية إلكترونيا يوما بيوم. |
A. Comunicación y publicación por vía electrónica de información concerniente a la contratación pública | UN | نشر المعلومات ذات الصلة بالاشتراء وإرسالها إلكترونيا |
Hoy en día, todas esas tareas pueden ser administradas por vía electrónica. | Open Subtitles | من الممكن أن يتم كل هذه الأعمال إلكترونياً هذه الأيام |
Las versiones en español e inglés están siendo remitidas a la Oficina del Alto Comisionado por vía electrónica a las dependencias encargadas de procesar los documentos. | UN | وتحيل البعثة الملاحظات بصيغتيها الإسبانية والإنكليزية إلكترونياً إلى مكتب تجهيز الوثائق بالمفوضية. |
La introducción de la contratación pública por vía electrónica es un instrumento eficaz que permite lograr altos niveles de transparencia, rendición de cuentas y eficiencia. | UN | ويشكل إبرام المشتريات إلكترونياً أداة قوية لتحقيق مستويات عالية من الشفافية والمساءلة والكفاءة. |
Nota de la Secretaría acerca de la posible labor futura sobre la solución por vía electrónica de controversias surgidas en operaciones de comercio electrónico transfronterizas | UN | مذكّرة من الأمانة عن الأعمال التي يمكن الاضطلاع بها مستقبلاً في مجال تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر في إطار معاملات التجارة الإلكترونية عبر الحدود |
Posible labor futura sobre la solución por vía electrónica de controversias surgidas en operaciones de comercio electrónico transfronterizas | UN | الأعمال التي يمكن الاضطلاع بها مستقبلا في مجال تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر في إطار معاملات التجارة الإلكترونية عبر الحدود |
El arbitraje por vía electrónica suscita problemas jurídicos espinosos en cuanto a los requisitos formales exigibles con arreglo al derecho interno o con arreglo a los convenios internacionales aplicables al arbitraje. | UN | ويثير التحكيم بالاتصال الحاسوبي المباشر قضايا قانونية محددة ناشئة عن المتطلبات الرسمية الواردة في قوانين واتفاقيات التحكيم الدولية. |
Las nuevas candidaturas se registrarían en espera de la confirmación oficial del funcionario de enlace nacional (FEN) por vía electrónica o por escrito. | UN | وستحفظ الطلبات الجديدة على أنها معلقة إلى حين تلقي تأكيد رسمي من جهة التنسيق الوطنية عبر البريد الإلكتروني أو خطياً. |
Se prevé que durante la ejecución del plan de mediano plazo, de 2002 a 2005, aumentará la prestación de servicios de asesoramiento mediante la cooperación técnica por vía electrónica y las redes didácticas. | UN | ومن المتوقع أن تستمر خلال فترة تنفيذ الخطة المتوسطة الأجل الممتدة من عام 2002 إلى عام 2005 زيادة فعالية الخدمات الاستشارية عن طريق التعاون التقني الإلكتروني وشبكات التعلم. |
Esas reuniones complementarían el procedimiento vigente de compartir los informes financieros trimestrales por vía electrónica. | UN | وسيجري العمل بذلك بالإضافة إلى الإجراء القائم المتمثل في تقاسم التقارير المالية الفصلية بالوسائل الإلكترونية. |
Los documentos podrán transmitirse por vía electrónica. | UN | ويجوز تقديم الوثائق في شكل إلكتروني. |
Estos abarcan tanto la transmisión por vía electrónica de información sobre los gastos como el despacho por correo de una serie de informes elaborados sobre el terreno. | UN | وهذا يتضمن إرسال بيانات المصاريف الكترونيا وكذلك إرسال سلسلة من التقارير المتولدة من الميدان باستخدام الحقيبة. |
Señaló que la distribución de documentación por vía electrónica no exigía una gran inversión. | UN | وأشار الى أن النقل الالكتروني للوثائق لا يحتاج الى استثمار باهظ التكلفة. |
La reunión se celebraría sin documentación impresa, ya que todos los documentos se distribuirían por vía electrónica. | UN | وسيعقد الاجتماع بدون أوراق، حيث وزعت جميع الوثائق بصورة إلكترونية. |
21. Pareciera que la imposición de tales obligaciones obedece al interés por fortalecer la seguridad jurídica, la transparencia y la previsibilidad de las operaciones internacionales realizadas por vía electrónica. | UN | 21- ويبدو أن الأساس المنطقي لإنشاء تلك الالتزامات المعينة هو وجود اهتمام بتعزيز اليقين القانوني والشفافية وإمكانية التنبؤ في المعاملات الدولية المبرمة بوسائل إلكترونية. |
175. En lo concerniente a los obstáculos dimanantes del empleo tradicional del papel para la documentación, en la propuesta se abordaban las cuestiones relativas a las operaciones por vía electrónica en general. | UN | ٥٧١ - وفيما يتعلق بالعقبات الورقية، يتناول الاقتراح المسائل المتعلقة بالمعاملات اﻹلكترونية بوجه عام. |
28. En su 11ª reunión, el Pleno convino en que el grupo de control del cumplimiento y el grupo de facilitación examinaran con más detenimiento un proyecto de disposiciones de trabajo que le había sido remitido por el grupo de control del cumplimiento, según el cual la adopción de decisiones por vía electrónica en virtud del artículo 11, párrafo 2, del reglamento con respecto a una Parte solo podría tener lugar mediante votación. | UN | 28- واتفقت اللجنة بكامل هيئتها، في اجتماعها الحادي عشر، على أن يواصل فرعا الإنفاذ والتيسير النظر في مشروع ترتيب للعمل أحاله إليها فرع الإنفاذ()، ينص على أن اتخاذ القرارات باستعمال الوسائل الإلكترونية بموجب الفقرة 2 من المادة 11 من النظام الداخلي فيما يتعلق بطرف من الأطراف لا يتم إلا بالتصويت(). |
46. El Grupo de Trabajo estuvo de acuerdo en que merecía seguir analizándose los requisitos concretos de un marco jurídico amplio al respecto, aunque consideró que sería mejor abordar esa tarea durante el examen que llevaría a cabo, en una etapa adecuada, de las cuestiones jurídicas relacionadas con la transferencia de derechos, en particular de derechos sobre bienes corporales, por vía electrónica. | UN | 46- واتفق الفريق العامل على أن المتطلبات الخاصة لاطار قانوني شامل من هذا القبيل تستحق مزيدا من التحليل، ولكن قد يكون من الأفضل اجراء ذلك التحليل عندما ينظر الفريق العامل في مرحلة مناسبة، في المسائل القانونية المتعلقة باحالة الحقوق، ولا سيما الحقوق في البضائع الملموسة، بوسائل الكترونية. |
Uno de los participantes sugirió que se centrase la atención en determinados productos químicos y que se diera seguimiento a las presentaciones por vía electrónica. | UN | واقترح مشارك أن يتم التركيز على مواد كيميائية معينة، وعلى تعقب المذكرات بطريقة إلكترونية. |