ويكيبيديا

    "por vehículos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بمركبات
        
    • من مركبات
        
    • عن المركبات
        
    • لكل مركبة
        
    • المتصلة بالسيارات
        
    • بواسطة مركبات
        
    • بواسطة المركبات
        
    • بسيارات
        
    • عن السيارات
        
    Los vehículos de propiedad de los contingentes fueron pasados a pérdidas y ganancias y reemplazados por vehículos alquilados comercialmente. UN ألغيت المركبات المملوكة للوحدات واستبدلت بمركبات تجارية مستأجرة.
    La UNOMIG propone que se sustituyan por vehículos civiles tras la reapertura del paso de Jida. UN وتقترح البعثة الاستعاضة عنهما بمركبات مدنية بمجرد إعادة فتح ممر خيدا.
    Las necesidades adicionales se deben a que hubo que reemplazar equipo y herramientas gastados, que no se pudieron adquirir en el lugar ni en el Pakistán, ya que la flota de la MONUT está compuesta por vehículos Land Rover, Toyota y Peugeot. UN وتعزى الاحتياجات اﻹضافية إلى ضرورة استبدال المعدات والعدد اليدوية البالية، التي لا يمكن شراؤها محليا أو من باكستان، ﻷن أسطول بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان مكون من مركبات لاندروفر وتويوتا وبيجو.
    Además, se ha aplicado un factor de reducción por vehículos fuera de servicio del 10%, en vez del 25%, a las estimaciones de los gastos correspondientes a piezas de repuesto, reparaciones y conservación, y a gasolina, aceite y lubricantes, a fin de tener en cuenta los vehículos que están fuera de servicio por reparaciones. UN وباﻹضافة الى ذلك، استخدم عامل للمركبات غير المستخدمة نسبته ١٠ في المائة، بدلا من ٢٥ في المائة، لكل من تقديرات قطع الغيار والتصليح والصيانة وتقديرات البنزين والزيوت ومواد التشحيم، بغية التعويض عن المركبات غير المستخدمة بسبب خضوعها للتصليح.
    250 litros mensuales por vehículos a 0,25 dólares el litro. UN 250 لترا شهريا لكل مركبة بواقع 25 سنتا للتر
    Las víctimas en su mayoría son transportadas por vehículos militares. UN وفي معظم الحالات، ينقل الضحايا بواسطة مركبات عسكرية.
    Los miembros del Consejo también vieron un vídeo clip grabado por vehículos aéreos no tripulados y no armados en el transcurso de sus operaciones. UN وشاهد أعضاء المجلس أيضا مقطعا مصوّرا تم تسجيله بواسطة المركبات الجوية غير المأهولة وغير المسلحة خلال العمليات.
    Se observó un gran número de senderos transfronterizos que podían ser utilizados por vehículos de tracción en las cuatro ruedas. UN وشوهد عدد كبير من المسالك الترابية عبر الحدود، التي يمكن قطعها بسيارات رباعية الدفع.
    Si bien la utilización de vehículos particulares aumentó apreciablemente en detrimento del transporte público, esa tendencia se vio contrarrestada por la sustitución de automóviles antiguos sumamente contaminantes por automóviles de motor de dos tiempos, y de autobuses y camiones ineficientes por vehículos menos contaminantes, así como por la recesión económica. UN ورغم أن استخدام المركبات الخاصة ارتفع ارتفاعا هائلا على حساب استخدام وسائل النقل العامة، فإن هذا الارتفاع قابلته الاستعاضة عن السيارات القديمة المتسببة في التلوث الشديد المزودة بمحركات ثنائية الشوط، وحافلات وشاحنات غير اقتصادية، بمركبات أقل تلويثا، بالإضافة إلى وجود كساد اقتصادي.
    Qatar ha sustituido los grandes automóviles fabricados en los decenios de 1950 y 1960 por vehículos más eficientes con motores de alta compresión, que utilizan fuentes de energía renovables y menos contaminantes. UN واستبدلت قطر السيارات الكبيرة التي صُنعت في الخمسينات والستينات بمركبات ذات فعالية أكبر مجهزة بمحركات ذات ضغط مرتفع تستخدم مصادر طاقة متجددة وتتسبب في قدر أقل من التلوث.
    Los vehículos blindados de transporte de tropas de propiedad de los contingentes de seis batallones de infantería serán sustituidos por vehículos ligeros durante el período 2010/11. UN وسيُستعاض عن ناقلات الجند المدرعة المملوكة للوحدات لست كتائب للمشاة بمركبات خفيفة للدوريات خلال الفترة 2010/2011.
    Equipo de propiedad de los contingentes. Se solicitan créditos para reembolsar los gastos correspondientes a dos ambulancias de propiedad de los contingentes durante un período de seis meses a la espera de que sean sustituidas por vehículos de propiedad de las Naciones Unidas. UN ٣- المعدات المملوكة للوحدات - رصد اعتماد لسداد تكاليف سيارتي إسعاف مملوكتين للوحدات عن فترة ستة أشهر بانتظار الاستعاضة عنها بمركبات مملوكة لﻷمم المتحدة.
    Por ejemplo, en la UNOMIG se propone sustituir la flota de vehículos blindados, que han tenido problemas de mantenimiento crónicos, por vehículos antibalas más seguros y enviar los vehículos que no funcionan a la Base Logística. UN وعلى سبيل المثال ففي بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا، اقترح الاستعاضة عن أسطول مركباتها المصفحة، والذي يعاني من مشكلات صيانة مزمنة، بمركبات مدرعة يمكن الاعتماد عليها بشكل أفضل وشحن المركبات غير القابلة للتشغيل إلى قاعدة النقل والإمداد.
    El objetivo es llegar a tener un sistema de observación de los océanos eficiente, móvil e independiente de cualquier infraestructura, integrado por vehículos deslizantes de gran resistencia y bajo costo, con un radio de acción casi mundial y una carga útil de sensores modulares. UN ويتمثل هدفها في تطوير نظام لرصد المحيطات يتسم بالكفاءة وإمكانية نقلها وخلوها من الهياكل الأساسية، ويتألف من مركبات انسيابية ذات قدرة تحمل عالية وتكاليف منخفضة، يكون لها نطاق شبه عالمي وحمولة نمطية من أجهزة الاستشعار.
    a) Prevenir la formación de desechos espaciales producidos por vehículos lanzadores y reducir su cantidad; UN (أ) منع تكوُّن الحطام الفضائي الناتج من مركبات الإطلاق وتقليل كمِّيته؛
    En cuanto a la sustitución propuesta de un vehículo ligero de la Oficina de Enlace de Teherán, se examinó la posibilidad de sustituirlo por uno de la flota existente, pero la idea se consideró poco práctica dado que dicha flota está integrada por vehículos que funcionan con diésel y la Oficina de Teherán necesita vehículos que funcionen con gasolina. UN وفيما يتعلق باقتراح استبدال مركبة خفيفة واحدة في مكتب الاتصال في طهران، جرى النظر في إمكانية إعادة النشر انطلاقاً من الأسطول الحالي، لكن ذلك اعتُبر غير عملي لأن الأسطول يتكون من مركبات ذات محرك ديزل في حين يحتاج مكتب طهران إلى مركبة تعمل بالبنزين.
    Las estimaciones de gastos correspondientes a piezas de repuesto, reparaciones y conservación y a gasolina, aceite y lubricantes incluyen una reducción del 10% por vehículos fuera de servicio, para tener en cuenta los vehículos inactivos por reparaciones. UN وتتضمن تقديرات التكلفة المتصلة بقطع الغيار وأعمال اﻹصلاح والصيانة، والبنزين والزيوت ومواد التشحيم انخفاضا قدره ١٠ في المائة بالنسبة للمركبات التي تستعمل في المناطق التي لا يوجد بها طرق ممهدة للتعويض عن المركبات المستبعدة من الخدمة ﻷنها قيد اﻹصلاح.
    El Grupo determinó que debería evaluarse la reclamación de la KPA por vehículos y recomendarse una indemnización sobre la base de su reclamación original bajo pérdida de bienes materiales, como se describe en los párrafos 57 a 70. UN وقرر الفريق أنه ينبغي تقييم مطالبة سلطة الموانئ بالتعويض عن المركبات وأنه ينبغي أن يوصي بمنح تعويض على أساس مطالبتها الأصلية تحت بند الخسارة في الممتلكات المادية، كما جاء في الفقرات من 57 إلى 70 أعلاه.
    32. Gasolina, aceite y lubricantes. En las estimaciones de gastos se había previsto una suma de 221 dólares por vehículos por mes, además del 10% del consumo de combustible para lubricantes. UN ٣٢ - البنزين والزيوت ومواد التشحيم: تستند تقديرات التكاليف إلى الاحتياجات البالغة ٢٢١ دولارا لكل مركبة في الشهر فضلا عن التقدير البالغ ١٠ في المائة من أجل استهلاك الوقود ومواد التشحيم.
    Los trabajadores de esas organizaciones informan de que frecuentemente son seguidos, en algunos casos por vehículos con distintivos policiales y en otros casos por personas en vehículos sin distintivos. UN ويفيد بعض العاملين من تلك المنظمات بأن تحركاتهم تتعرض بصورة متواترة للمتابعة، بواسطة مركبات عليها علامات الشرطة في بعض الحالات ومن جانب أشخاص يستقلون سيارات غير مميزة بعلامات في حالات أخرى.
    Los ejercicios militares ocasionales inmediatamente próximos a la zona desmilitarizada, al igual que las incursiones en la zona por vehículos y buques militares y policiales, no sólo son violaciones graves, sino también crean un ambiente de inseguridad que no facilita el fortalecimiento de las medidas de fomento de la confianza y la búsqueda de una solución pacífica. UN ولا تُشكل التدريبات العسكرية التي تُجرى أحيانا في اﻷماكن المتاخمة للمنطقة المنزوعة السلاح مباشرة، فضلا عن اختراقات المنطقة بواسطة المركبات والسفن العسكرية والتابعة للشرطة، انتهاكات خطيرة فحسب، وإنما تُشيع مناخا من عدم اﻷمن ليس من شأنه أن يُيسر تعزيز تدابير بناء الثقة والسعي ﻹيجاد حل سلمي.
    Se ha destinado a ese programa un batallón completo de las UPDF apoyado por vehículos blindados (véase la fotografía). UN وخُصصت لهذا البرنامج كتيبة كاملة من قوة الدفاع الشعبية الأوغندية مدعومة بسيارات مدرعة (انظر الصورة أدناه).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد