Ningún país puede estar exento de responsabilidad ante la comunidad internacional por violaciones de los derechos humanos de los migrantes. | UN | ولا يمكن إعفاء أي بلد من المسؤولية أمام المجتمع الدولي عن انتهاكات حقوق الإنسان للمهاجرين. |
Atribución de responsabilidad a los grupos armados y otros agentes no estatales por violaciones de los derechos humanos | UN | جيم - إخضاع الجماعات المسلحة والجهات الأخرى من غير الدول للمساءلة عن انتهاكات حقوق الإنسان |
En muchos casos, la cuestión de la rendición de cuentas por violaciones de los derechos humanos ha sido la preocupación más destacada. | UN | وفي العديد من الحالات، كانت مسألة المساءلة عن انتهاكات حقوق الإنسان الشغل الشاغل. |
Elogió la reforma judicial emprendida en Camboya y las medidas adoptadas para luchar contra la impunidad por violaciones de los derechos humanos cometidas en el pasado. | UN | وأشادت بالإصلاح القضائي في كمبوديا، وبالتدابير المتخذة لمكافحة الإفلات من العقاب على انتهاكات حقوق الإنسان في الماضي. |
Rendición de cuentas por violaciones de los derechos humanos cometidas en el pasado | UN | المساءلة عن انتهاكات حقوق الإنسان السابقة |
También resulta importante distinguir a ambos de la obligación de conceder reparaciones por violaciones de los derechos humanos. | UN | ومن المهم أيضا التمييز بينهما وبين الالتزام بتوفير الجبر عن انتهاكات حقوق الإنسان. |
Rendición de cuentas por violaciones de los derechos humanos cometidas en el pasado | UN | المساءلة عن انتهاكات حقوق الإنسان السابقة |
F. Responsabilidad empresarial por violaciones de los derechos humanos 28 - 29 13 | UN | واو- مسؤولية الشركات عن انتهاكات حقوق الإنسان 28-29 13 |
A ese respecto, pidió a los participantes que comenzaran a considerar de qué manera podrían contribuir a garantizar la responsabilidad empresarial por violaciones de los derechos humanos. | UN | وفي هذا الصدد، طلبت من المشتركين البدء في النظر في الدور الذي يمكن أن يؤدوه في المساعدة على ضمان مساءلة الشركات عن انتهاكات حقوق الإنسان. |
IV. RESPONSABILIDAD EMPRESARIAL por violaciones de los derechos humanos 41 - 50 14 | UN | رابعا - مسؤولية الشركات عن انتهاكات حقوق الإنسان 41 - 51 15 |
Debería realizarse un estudio sistemático de los precedentes de la ciencia jurídica que trata de la responsabilidad empresarial por violaciones de los derechos humanos. | UN | وينبغي الاضطلاع بدراسات منتظمة للسوابق القانونية المتعلقة بمسؤولية المؤسسات التجارية/الشركات عن انتهاكات حقوق الإنسان. |
La potenciación de la mujer se fortalece con el establecimiento de normas y mecanismos concretos de rendición de cuentas por violaciones de los derechos humanos, que abarcan los derechos civiles y políticos, así como los económicos, sociales y culturales. | UN | ويتعزز تمكين المرأة بوضع معايير وإنشاء آليات ملموسة للمساءلة عن انتهاكات حقوق الإنسان التي تشمل الحقوق المدنية والسياسية وكذلك الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Los órganos internacionales y regionales de derechos humanos deben examinar qué pueden hacer para influir más directamente en las situaciones de refugiados creadas por violaciones de los derechos humanos y por conflictos entre grupos sociales. | UN | وينبغي أن تدرس هيئات حقوق الإنسان الدولية والإقليمية الطريقة التي تستطيع بها إحداث أثر مباشر أكثر في حالات اللاجئين المتولدة عن انتهاكات حقوق الإنسان والصراعات بين فئات المجتمع. |
Por último, la Argentina reitera su compromiso indeclinable de combatir la impunidad por violaciones de los derechos humanos. | UN | واختتمت بالتأكيد على التزام الأرجنتين الدؤوب بمكافحة الإفلات من العقاب على انتهاكات حقوق الإنسان. |
En algunos casos, la impunidad por violaciones de los derechos humanos también puede ser consecuencia de leyes u otras disposiciones que eximen expresamente a los funcionarios públicos o a determinadas categorías de agentes del Estado de responsabilidad o de enjuiciamiento. | UN | 47 - وقد ينجم الإفلات من العقاب على انتهاكات حقوق الإنسان أيضا في بعض الأحيان عن قوانين أو لوائح أخرى تعفي صراحة الموظفين العموميين أو بعض فئات موظفي الدولة من المساءلة أو المقاضاة. |
Las agresiones y la intimidación tienden a prevalecer en los distritos en los que las comunidades piden justicia por violaciones de los derechos humanos cometidas en 1999, en particular en Oecussi, Bobonaro y Liquisa. | UN | ويغْلُب أن تسود الاعتداءات وأعمال الترهيب في المقاطعات التي تطالب فيها المجتمعات المحلية بالعدل بسبب انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت خلال عام 1999، ومن تلك المقاطعات أوكوسي وبوبونارو وليكيزا. |
88. Desde 2006 el Gobierno divulgaba en la prensa un aviso público relativo a la presentación de denuncias por violaciones de los derechos humanos ante los ministerios competentes. | UN | 88- وكانت الحكومة، منذ عام 2006، تنشر إعلانات عامة في الصحافة عن الشكاوى من انتهاكات حقوق الإنسان الموجهة إلى الوزارات المعنية. |
La Unidad de Asuntos Internos se encarga de investigar a la policía en caso de quejas por violaciones de los derechos humanos. | UN | وتضطلع وحدة الشؤون الداخلية بمسؤولية التحقيق مع أفراد الشرطة عندما تُقدَّم شكاوى بشأن انتهاكات حقوق الإنسان. |
64. Investigación y enjuiciamiento por violaciones de los derechos humanos y del derecho humanitario internacional y por delitos de lesa humanidad. | UN | 64- التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي والجرائم ضد الإنسانية ومحاكمة المسؤولين. |
e) Proporcionar información sobre las investigaciones emprendidas y las condenas y sanciones impuestas, entre otros por los tribunales militares, por violaciones de los derechos humanos cometidas por agentes estatales contra la población civil de Chechenia y otras zonas del Cáucaso septentrional, desglosadas por tipos de delitos. | UN | (ﻫ) إتاحة معلومات عن التحقيقات التي تم القيام بها والإدانات والعقوبات بما في ذلك ما يصدر عن المحاكم العسكرية فيما يتصل بانتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبها عملاء الدولة ضد السكان المدنيين في الشيشان وغيرها من أجزاء شمال القوقاز، مبوبة حسب فئة الجريمة. |
Por consiguiente, hay selectividad en la forma en que se menciona a los países por violaciones de los derechos humanos, lo que amenaza la credibilidad de las Naciones Unidas. | UN | وهكذا فإنه توجد انتقائية في الطريقة التي تُعامَل بها البلدان فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان وهو ما يهدد مصداقية الأمم المتحدة. |
Funcionarios del Gobierno de los Estados Unidos aseguraron al Grupo de Trabajo que el Gobierno no contrataría a empresas cuyo personal hubiera sido condenado por violaciones de los derechos humanos o delitos penales. | UN | وأكد مسؤولو حكومة الولايات المتحدة للفريق العامل أن الحكومة لن تتعاقد مع شركات سبق إدانة موظفيها بارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان أو جرائم. |
A juicio del autor, si se aceptara el argumento del Fiscal, la indemnización por violaciones de los derechos humanos ordenada por el Comité se volvería esencialmente inútil. | UN | ويرى صاحب البلاغ أن في حالة قبول حجة النائب العام، لن يكون للتعويض عن انتهاك حقوق الإنسان كما أمرت به اللجنة أي معنى في الأساس. |
Los miembros de la comunidad internacional hicieron notar que había habido " progresos reales en la lucha contra la impunidad " , un mayor número de causas incoadas por violaciones de los derechos humanos y " un cambio de las actitudes culturales " en las instituciones del Estado. | UN | ولاحظ أعضاء المجتمع الدولي تحقق " تقدم حقيقي في التصدي للإفلات من العقاب " ، مشيرين إلى تزايد المحاكمات المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان و " تغير المواقف الثقافية " في مؤسسات الدولة. |
En la actualidad, los anteproyectos de ley tienen debidamente en cuenta la tramitación de denuncias por violaciones de los derechos humanos, como parte de su mandato. | UN | وتتولى مشاريع القوانين في الوقت الحالي المعالجة الواجبة للشكاوى المتعلقة بأية انتهاكات لحقوق الإنسان كجزء من ولايتها. |
Se sabe de algunos casos de particulares que han solicitado reparación a los tribunales civiles por violaciones de los derechos humanos. | UN | وثمة عدد محدود من حالات مُبلّغ عنها لأشخاصٍ يسعون للإنصاف بشأن انتهاكات لحقوق الإنسان عن طريق المحاكم المدنية. |
El Estado parte afirma que Azerbaiyán ha progresado en materia de derechos humanos y, a este respecto, se refiere a la sanción de unos 100 agentes de policía por violaciones de los derechos humanos en 2006, a la creación de la institución de un Ombudsman nacional y al anuncio hecho por el Presidente Aliyev, en diciembre de 2006, de un nuevo plan de acción para la protección de los derechos humanos. | UN | وتدفع الدولة الطرف بأن أذربيجان أحرزت تقدماً في مجال حقوق الإنسان، وتشير في هذا الصدد إلى معاقبة نحو 100 من أفراد الشرطة بشأن تجاوزات متصلة بحقوق الإنسان في عام 2006، وإلى إنشاء ديوان أمين المظالم الوطني، وإلى إعلان الرئيس علييف، في كانون الأول/ديسمبر 2006، خطة عمل جديدة لحماية حقوق الإنسان. |
En ese momento se estaban llevando a cabo más de 1.000 procesos judiciales por violaciones de los derechos humanos, en 800 de los cuales figuraba como querellante el Ministerio del Interior. | UN | ويُنظر حالياً في أكثر من 000 1 دعوى قضائية تتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان بينها 800 دعوى تمثل فيها وزارة الداخلية الطرف المدعي. |