No obstante, el número de juicios será inferior, porque algunas de estas personas tal vez no se encuentren o ni siquiera estén vivas. | UN | بيد أن عدد المحاكمات سيكون أقل لأن بعض هؤلاء الأشخاص قد لا يـُـعثـَـر عليـه أو قد لا يكون على قيد الحياة. |
39. El artículo se ha colocado entre corchetes porque algunas delegaciones propusieron su eliminación. | UN | 39- وُضِعت هذه المادة بين قوسين معقوفين لأن بعض الوفود اقترح حذفها. |
El presente informe tiene carácter provisional porque algunas partes de la información presentada son provisionales. | UN | وهذا التقرير مؤقت بطبيعته لأن بعض أجزاء المعلومات المقدمة مؤقتة. |
Este informe tiene carácter provisional, porque algunas partes de la información presentada son provisionales. | UN | وهذا التقرير مؤقت بطبيعته لأن بعض أجزاء المعلومات المقدمة مؤقتة. |
El Comité está preocupado porque algunas disposiciones de los Códigos Penal y Civil siguen discriminando a las mujeres y las niñas. | UN | 363 - واللجنة قلقة من أن بعض الأحكام في قانون العقوبات والقانون المدني ما زالت تنص على التمييز ضد المرأة والفتاة. |
Este informe tiene carácter provisional, porque algunas partes de la información presentada, particularmente las partes correspondientes a la información comunicada en 2011, son provisionales. | UN | وهذا التقرير مؤقت بطبيعته لأن بعض أجزاء المعلومات المقدمة، ولا سيما الأجزاء المبلغ عنها في عام 2011، مؤقتة. |
El Organismo está preocupado porque algunas de las actividades realizadas después de 2003 serían muy pertinentes para un programa de armas nucleares. | UN | وتشعر الوكالة بالقلق لأن بعض الأنشطة التي تم الاضطلاع بها بعد عام 2003 قد تكون ذات صلة كبيرة ببرنامج أسلحة نووية. |
La cuestión se plantea porque algunas disposiciones del AGCS prohíben de forma general las restricciones sobre las transferencias internacionales relacionadas con compromisos específicos. | UN | وقد طُرحت هذه المسألة لأن بعض أحكام الاتفاق تحظر بوجه عام فرض قيود على التحويلات الدولية المتعلقة بالتزامات معينة. |
Además, algunas de las actitudes tradicionales persisten porque algunas de las niñas creen en ellas. | UN | ولا تزال بعض المواقف التقليدية قائمة أيضاً لأن بعض الفتيات يعتقدنها. |
Este informe tiene carácter provisional, porque algunas partes de la información presentada, especialmente las partes correspondientes a la información comunicada en 2012, son provisionales. | UN | وهذا التقرير مؤقت بطبيعته لأن بعض أجزاء المعلومات المقدمة، ولا سيما الأجزاء المبلغ عنها في عام 2012، مؤقتة. |
Sin embargo, se han experimentado problemas para supervisar su trabajo porque algunas de ellas se quedan embarazadas mientras dura su empleo. | UN | ولكن، ووجهت صعوبات في رصد وظائفهم لأن بعض النساء يحملن خلال مدة عملهن. |
Están desapareciendo porque algunas compañías madereras avanzan abriendo claros. | TED | إنها تختفي لأن بعض شركات الأخشاب استمرت في عمليات قطع الأشجار بصورة واضحة. |
IM: sólo confirmaba, porque algunas personas quieren verse, sabes, agresivamente feas. ROD: No, no yo. | TED | إسحاق: فقط أتأكد، لأن بعض الناس يريدون أن يبدو، تعرفين، بشعين بشكل مؤذ. روزي: لا، ليس أنا، لا. |
Le pregunto porque algunas personas se apresuran para llegar al momento sus cuerpos a punto de estallar. | Open Subtitles | انا اسألك لأن بعض الناس يندفعون تجاه اللحظة المحتومة. والجسد ظمأن للاستكشاف. |
De repente Glory estaba delante de nuestro, apestosa y rubia y pensando que ella es todo porque, algunas cabezas desiguales besan sus apestosos pies | Open Subtitles | مقرفة و شقراء وتفكر في كل ذلك لأن بعض من الرؤوس سخيفة تقبل قدمها المقرفة |
porque algunas cosas son divertidas la primera vez que las haces y después no tanto. | Open Subtitles | لأن بعض الأشياء تكون ممتعة عند القيام بها لأول مرة ثم يقل المرح المرات التالية |
Pero primero, escuché su mensaje entero porque algunas de las opciones de menú cambiaron. | Open Subtitles | ولكني في البداية استمعت إلى الرد الآلي لأن بعض الخيارات في القائمة قد تغيرت |
porque algunas aves vuelan mejor en solitario. | Open Subtitles | لأن بعض الطيور يطير منفردا أفضل. |
porque algunas personas valoran mucho su privacidad, y tienes que respetarlo. | Open Subtitles | لأن بعض الناس يقدرون خصوصياتهم فعلا و عليك احترام ذلك |
Se expresó preocupación porque algunas actividades, programas y acuerdos regionales del ACNUR, en particular los relacionados con América Latina, no estaban adecuadamente reflejados en el documento. | UN | وأُعرب عن القلق من أن بعض ما للمفوضية من أنشطة وبرامج واتفاقات على الصعيد الإقليمي، ولا سيما تلك التي تتعلق بأمريكا اللاتينية، لم تُبين على نحو كاف في الوثيقة. |
Se ha expresado preocupación porque algunas propuestas van más allá del mandato y no disponen un adecuado apoyo para el trato especial y diferenciado y el fomento de la capacidad para los países en desarrollo y los PMA ni se comprometen nuevos recursos. | UN | وأُعرب عن القلق لكون بعض المقترحات تتجاوز الولاية ولا تنص على معاملة خاصة وتفاضلية ملائمة، وعلى دعم بناء القدرات لصالح البلدان النامية وأقل البلدان نمواً، دون أي التزام بتوفير موارد جديدة. |
Me limitaré sólo a mencionarlas, porque algunas son muy conocidas. | UN | وسأقتصر على مجرد ذكرها، لأن بعضها معروف جيداً. |
No lo sabemos y probablemente nunca se sabrá, porque algunas preguntas requieren de más conocimiento del que podemos tener. | Open Subtitles | في غمضة عين؟ إنّنا لا نعرف، وربمـا سوف لن نعرف أبداً، لأنّ بعض الأسئلة لا تتطلب مزيداً من المعرفة، |