De hecho, la competencia cesará porque cada país estará representado en la Asamblea General en su propio puesto permanente. | UN | بل إن التنافس سوف ينتفي لأن كل دولة ممثلة في الجمعية العامة بمقعد دائم وثابت لها. |
porque cada arresto innecesario que podamos prevenir salva a una familia del aterrador viaje por cada uno de esos sistemas. | TED | لأن كل اعتقال غير لازم يمكننا وقفه، يمكنه إنقاذ عائلة من خوض تلك التجربة المرعبة لهذه الأنظمة. |
Puede que no esté desinhibida porque cada vez que lo hago, las cosas empeoran. | Open Subtitles | ربما لا أهون على نفسي لأن كل مرة أفعل ذلك تسوء الأمور |
Era tan real que no quería dormir porque cada vez que me despertaba estaba un día más cerca. | Open Subtitles | الأمر ازداد حتى أنني أرد أن أنام, لأنه كل مرة استيقظ فيها كنت أقرب بيوم. |
La mundialización ha influido de manera desigual en el desarrollo de los países, porque cada nación está en una etapa diferente del proceso de desarrollo. | UN | وللعولمة تأثير غير متساو على تنمية كل بلد، لأن كل دولة تمر بمرحلة مختلفة من مراحل عملية التنمية. |
Menos que eso no bastará, porque cada dólar de déficit es un déficit de muerte. | UN | ولن يجدي ما هو أقل من ذلك، لأن كل دولار ينقص سيكون نقصا قاتلا. |
Así debe ser, porque cada falla del Consejo representa vidas que se pierden, pueblos que se desarraigan y desarrollo que se invierte. | UN | وذاك ما ينبغي أن يكون الأمر عليه، لأن كل إخفاق للمجلس يمثل أرواحا فقدت، وأشخاصا اقتلعوا من جذورهم وتنمية انتكست. |
Nosotros no lo vemos así, porque cada uno de nosotros, sobre la base del consenso, debe trabajar en pro de sus propios intereses de seguridad nacional. | UN | وما هكذا ينبغي أن ننظر للأمر، لأن كل واحد منا يخدم، على أساس توافق الآراء، مصالح أمننا الوطني. |
No hay una fórmula única para todos en la búsqueda de la paz, porque cada situación y cada época tiene un carácter singular. | UN | ولا يوجد نهج واحد يناسب جميع حالات السعي إلى السلام لأن كل حالة وكل حقبة زمنية لها سماتها الفريدة. |
No se puede seguir un solo criterio para la justicia de transición porque cada situación es única. | UN | وأكدت أنه لا يوجد نهج واحد يناسب الجميع فيما يتعلق بالعدالة الانتقالية، لأن كل حالة متفردة بذاتها. |
Es fundamental invertir en estos niños para forjar una sociedad que respete la dignidad humana, porque cada niño cuenta. | UN | إن الاهتمام بالأطفال الذين يعيشون في الشوارع مسألة أساسية لبناء مجتمع يحترم كرامة الإنسان لأن كل طفل له قيمته. |
Pero esas gotas no estaban vivas, en el sentido actual, porque cada una de ellas contenía una receta aleatoria de químicos. | TED | ولكن تلك القطرات من النفط لم تكن حيةً، كما نقول الآن، لأن كل قطرةٍ منها كانت خليطاً عشوائياً من المواد الكيميائية. |
E imaginen lo que podría suceder, porque cada región tiene algo que ofrecer. | TED | وتصور مايمكن أن يحدث، لأن كل منطقة لديها شيء تقدمه. |
Nuestra existencia estaría garantizada, porque cada cosa posible existe en esa realidad, nuestras decisiones no importarían. | TED | إذًا كان وجودنا مضمون، لأن كل شيء ممكن موجود في ذلك الواقع، لكن خياراتنا لن يكون لها معنى. |
Deberían crear palabras porque cada una de ellas es una oportunidad para expresar tu idea y dar a entender tu mensaje. | TED | ينبغي أن تبتكر كلمات لأن كل كلمة بمثابة فرصة من خلالها تستطيع أن تعبر عن فكرتك ومعناها |
Esto es significativo, porque cada tumor más grande que un milímetro cúbico o dos tiene cinco veces la cantidad de sangre que la carne normal. | TED | هذا أمرٌ مهم جدًا لأن كل ورم بحجم أكبر من حجم مليمتر مكعب أو اثنين لديه كمية دم أكبر بخمس مرات من اللحم الطبيعي. |
Eso es porque cada vez que dejas que me acerque duele más cuando te vas. | Open Subtitles | لأنه كل مرة تقترب مني يألم أكثر عندما ترحل |
Ninguna tribu podía hacer algo al respecto porque cada una controlaba una pequeña sección del río. | TED | ولم تستطع اي قبيلة ان تقوم بشيء حيال ذلك لان كل قبيلة تحكم جزء صغير جدا من النهر. |
Cada vez que me ve grita porque cada vez que me ve yo la ataco. | Open Subtitles | كُلَّ مَرَّةٍ تَراني تَصْرخُ لأن كُلَّ مَرَّةٍ تَراني أُهاجمُها. |
13. Expresa su aprecio porque cada vez más Estados han aprobado leyes y políticas nacionales que se ocupen de todas las etapas de los desplazamientos; | UN | 13 - تعرب عن تقديرها لاعتماد عدد متزايد من الدول لتشريعات وسياسات وطنية تتصدى لجميع مراحل التشريد؛ |
O, si lo prefieren, imagínenlo todo pintado de azul, porque cada tejado que ven en esta imagen recoge gotas de lluvia y las almacena en los depósitos. | TED | إذا أردت رسم المكان، يمكنك أن ترسمه باللّون الأزرق لأنّ كلّ سقف يمكنك رؤيته على هذه الصورة يقوم بجمع مياه الأمطار |
Si le dejé fue porque cada vez que le miraba, veía a mi hijo. | Open Subtitles | لقد تركته لأن كلّ مرّة أنظر اليه أرى ابني |
No obstante, la construcción de nuevos centros penitenciarios no resuelve el problema porque cada vez se envía a un número mayor de personas a la cárcel. | UN | غير أن إنشاء سجون جديدة لا يحل المشكلة، لأن عدداً متزايداً من الأشخاص يزج بهم في السجن. |
Había menos consenso acerca de la necesidad de un marco conceptual común, porque cada organización tiene su propio público (Estados miembros, interesados) y distintos objetivos de política. | UN | وكان التوافق أقل حول الحاجة إلى إطار مفاهيمي مشترك لأن لكل منظمة جهات مناصرة لها (الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة) وأهداف مختلفة للسياسات العامة. |
porque cada vez que lo hacemos, se hace más difícil. Sabés? Okai. | Open Subtitles | بسبب كل مره نفعل هذه نجعل الأمر أكثر صعوبة حسناً |
Guardo ese gorro en mi armario porque cada mañana lo miro recuerdo por qué estoy aquí y que quiero ser una gran cirujana. | Open Subtitles | أنني أحتفظ بتلك القبعة في خزينتي لأنني كل صباح انتظر إليها و أذكر سبب لما أنا هنا و ماذا أردتُ أن أكون جراحة عظيمة |
Pero parecía que todo se iba a arreglar, porque cada uno de nosotros quería salvar al Amazonas. | TED | لكن بدا وكأن كل شيء تجمع معًا، بسبب أن كل واحد فينا رغب في المحافظة على غابات الأمازون. |
Plath metió su cabeza en el horno, pero esa no era una alternativa para mí porque cada vez que mi cabeza se calentaba me daban ganas de hacer pis y no quería que me hallaran en un charco de mi propia orina. | Open Subtitles | لكن لم يكن ذلك خياراً لي لأن في كل مرة يسخن فيها رأسي أحتاج إلى الذهاب إلى الحمام ولم أرد ان يجدوني ممددة في بركة من بولي ليس مجدداً، ليس بعد إخفاق حفل مابعد التخرج |
Bueno, porque cada vez que llamo a la policía recibo una señal rara. | Open Subtitles | حسنًا , لأنه في كل مرة أتصل بالشرطة أتلقى إشارة غريبة. |
Podrías reírte porque cada vez que escribo mi nombre, pongo una estrella dorada detrás. | Open Subtitles | ربما تضحكون لأني كلما أوقع أضع نجمة ذهبية بعد اسمي |