- Porque incluso con todo ese cerebro es Evan en un traje de idiota. | Open Subtitles | لأنه حتى بكُلّ تلك العقول أنه مجرد إيفان في بدلة غير محبوبة. |
Debido a que no estaban seguros de que podía jugar, o porque, incluso cuando estamos en el mismo lado, | Open Subtitles | لأنك لم تكن متأكد من أني سوف ألعبها أو لأنه حتى و نحن في نفس الجانب |
Digo lo anterior Porque incluso entre nosotros, en nuestras viejas democracias europeas que se consideran seguras y protegidas, aparece el espectro sórdido del rechazo a la diferencia, de la exclusión y de los prejuicios de tipo xenófobo y difamatorio. | UN | أقول ذلك لأنه حتى في بلادنا، حيث الديمقراطيات الأوروبية القديمة التي كنا نعتقد أنها آمنة وفيها كل الحماية، بدأ يظهر شبح كريه يتمثل في رفض الاختلافات والأبعاد وكراهية الأجانب أو التحامل وتشويه السمعة. |
Es Porque incluso estos profesionales son humanos, y han comido muchos postres, como nosotros, y por eso han aprendido a asociar dulzor con vainilla. | TED | ولكن لأن حتى هؤلاء الخبراء بشرٌ. وأكلوا الكثير من الحلوى، مثـنا، وبسبب هذا، فقد اعتادوا ربط الحلو بالفانيليا. |
Porque incluso cuando pierdes, tu rostro está feliz. | Open Subtitles | لأنك حتى عندما تخسر ، فإن وجهك يبدو سعيداً |
Esto suscitaba una preocupación de carácter general y también particular Porque incluso cuando algunos cambios se introducían en una organización, esto no daba lugar necesariamente a la mejora de la cooperación sin los cambios correspondientes en la contraparte. | UN | ويعد هذا مجالا للقلق بصفة عامة وبصفة خاصة، لأنه حتى عندما تم إجراء تغييرات في منظمة واحدة، فإنها لم تؤد بالضرورة إلى تحسين التعاون ما لم تجر تغييرات مقابلة من قبل المنظمة النظيرة. |
Así que nunca dejen de luchar para pararse en su luz Porque incluso en sus momentos más oscuros, los vemos. | TED | لذلك لا تتوقفوا أبدًا عن القتال للوقوف في النور؛ لأنه حتى في أحلك الأوقات، نحن نراكم. |
Y es muy sencillo, Porque incluso los grandes líderes estaban hartos de este tipo, de este reino independiente. | TED | ولذا فالموضوع بسيط جداً، لأنه حتى كبار القادة قد ضاقوا ذرعا من هذا الرجل، فهذه مملكة مستقلة. |
Porque incluso el concepto de reposo ha perdido cualquier atisbo de sentido absoluto. | TED | لأنه حتى مفهوم السكون لم يعد له أي معنى مطلق. |
Porque incluso si los robots no pueden sentir, nuestro comportamiento hacia ellos puede ser importante para nosotros. | TED | لأنه حتى وإن لم تقدر الروبوتات على الشعور، ربما كانت طريقة تعاملنا معها مهمة لنا نحن. |
DG: Todo esto está pasando a lo largo de esa cordillera de 64,374 Km de longitud que llamamos el listón de vida, Porque incluso hoy, mientras hablamos, se está generando vida ahí gracias a la actividad volcánica. | TED | ديفيد جالو: كل هذه الاشياء تحدث على 40،000 ميل على الجبل طويل المدى والذي ندعوه شريط الحياة ، لأنه حتى اليوم ، بينما نتكلم ، حياتهم يجري توليدها من النشاط البركاني هناك. |
Ahora bien, esto puede estar ocurriendo Porque incluso los movimientos más simples de un solo pez pueden comunicar información vital de manera involuntaria. | TED | الآن، هذا يمكن أن يحدث لأنه حتى الحركات البسيطة من قبل الأسماك الفردية يمكن أن يوصل عن غير قصد معلومات حيوية. |
Porque incluso si una o dos de las personas no inmunes se infectan, no hay nadie a quien puedan infectar. | TED | لأنه حتى لو واحد أو أثنين من ليست لديهم مناعة أصيب بالعدوى ليس هنالك أحد ليعديه |
Porque incluso en este pueblo, siento que mi labor está conectada con la vida real. | Open Subtitles | لأنه حتى في هذه البلدة الصغيرة , أشعر حقيقة وكأن ما أفعله هو الإتصال العميق مع المركز الحقيقي لحياة الناس |
Porque incluso cuando pienso que estás loco, yo estoy preparado. | Open Subtitles | لأنه حتى عندما تبدو مجنوناً، أكون مستعداً للمساعدة |
Porque incluso las cosas ridículas son demasiado buenas para las mujeres. | Open Subtitles | لأنه حتى وإن أصبحت الأمور أفضل بالنسبة للمرأة, |
Porque incluso entonces sabíamos que habían expectativas. | Open Subtitles | لأن حتى في ذلك الوقت, علِمنا أن هنالك توقعات. |
Porque incluso después de jurar tu lealtad ante mí, nada podría frenarte de robar un beso de esa niña cuando huía del castillo. | Open Subtitles | لأنك حتى بعد أن أقسمت بولائك لي لن يوقفك شيء من سرقة قبله من تلك الطفله الهاربه من القصر |
Porque incluso Mary sabe que Francis buscará una manera de matarte por esto. | Open Subtitles | لانه حتى ماري تعرف بأن فرانسس سيجد طريقه لقتلك بسبب هذا |
No estoy con el chico cemento Porque incluso con todo este poder, no puedo usarlo porque no es un poder verdadero. | Open Subtitles | لكنني لست مع شاب الأسمنت لأنه بالرغم من كل هذه القوة لا يمكنني استخدامها لأنها ليست قوة حقيقية |
Porque incluso si usted elige los alimentos con menor cantidad de proteína. | Open Subtitles | لأنّه حتى لو تناولت طعام يحوي أقل قدر من البروتين، |
Y espero que encuentren algo, Porque incluso si pescamos a King, no tenemos nada para retenerlo más que hoy. | Open Subtitles | وآمل أن يجدا شيئاً لأنّه حتّى وإن اعتقلنا (كينغ) -فليس لدينا ما يخوّلنا احتجازه غير اليوم |
*Porque incluso cuando estaba arruinada* | Open Subtitles | لأنني حتى حين فقدت كل مالي |