ويكيبيديا

    "porque las organizaciones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لأن المنظمات
        
    • أن المنظمات
        
    • لأن مؤسسات
        
    • لعدم قيام المنظمات
        
    El orador expresó su pesar porque las organizaciones no gubernamentales que se ocupaban del desarrollo esgrimían pocos argumentos concebidos en función de los instrumentos de derechos humanos. UN وأعرب عن أسفه لأن المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال التنمية لم تستخدم لغة صكوك حقوق الإنسان في عرض آرائها.
    Con mucha frecuencia el rendimiento se ve menoscabado no porque las organizaciones hayan contratado a las personas equivocadas, sino porque tienen a buenos empleados en los puestos equivocados. UN وقد يتأثر الأداء تأثراً سلبياً في كثير من الأحيان، لا لأن المنظمات لديها الموظفون غير المناسبين بل لأن لديها موظفون جيدون في وظائف غير مناسبة.
    La fuente de financiación es importante, porque las organizaciones asociadas necesitan recursos regulares para que se puedan mantener la imparcialidad, la independencia y la universalidad de los programas de las Naciones Unidas. UN ومصدر التمويل مهم لأن المنظمات الشريكة تعتمد على الموارد العادية لكفالة حياد برامج الأمم المتحدة واستقلاليتها وطابعها العالمي.
    Probablemente porque las organizaciones regionales, en cumplimiento de lo dispuesto en sus convenciones o acuerdos respectivos, deben conservar y ordenar sólo las especies de peces en las zonas sujetas a su jurisdicción, aunque suelen adoptar normas para reducir al mínimo las capturas accidentales de otras especies asociadas a poblaciones de peces específicas. UN ويعزى هذا على الأرجح إلى أن المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك مكلفة، كل من قبل اتفاقياتها أو اتفاقاتها بالاقتصار على حفظ وإدارة أنواع الأسماك المستهدفة الواقعة تحت ولايتها، مع أنها عادة تعتمد أنظمة للتقليل إلى الحد الأدنى من الصيد العرضي للأنواع الأخرى المرتبطة بالأرصدة المستهدفة.
    Sin embargo, estas medidas se están tomando de manera fragmentaria porque las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas carecen de una estructura formal y sistemática para un sistema integrado de ordenación ambiental interna basado en mandatos legislativos expresos y en las normas y los principios ambientales aplicables, partiendo del más alto nivel de administración y dirección. UN بيد أن هذه الإجراءات تتخذ بطريقة متقطعة لأن مؤسسات منظومة الأمم المتحدة تفتقر إلى إطار رسمي ومنتظم لوضع نظام داخلي متكامل لإدارة البيئة على أساس ولايات تشريعية واضحة ومعايير ومقاييس بيئية عملية، إضافة إلى قيادة إدارية وتنظيمية عليا.
    Sería muy lamentable que miles de refugiados no pudieran participar en la transición histórica que permitirá a su país convertirse en nación sólo porque las organizaciones correspondientes no ofrecen servicios de inscripción. UN وسيكون من المؤسف للغاية لو لم يتيسر لآلاف اللاجئين المشاركة في التحول التاريخي في بلدهم الذي سيصبح دولة، لا لشيء وإنما لعدم قيام المنظمات ذات الصلة بتوفير مرافق التسجيل.
    Además, resulta inaceptable la afirmación del Presidente de que no se ha aprobado el proyecto de ley sobre relaciones familiares porque las organizaciones no gubernamentales nacionales no han presentado sus observaciones sobre él; es responsabilidad del Gobierno eliminar todas las formas de discriminación y violencia contra la mujer. UN وعلاوة على ذلك، فإن زعم الرئيس بأن مشروع قانون العلاقات المنزلية لم يقر لأن المنظمات الوطنية غير الحكومية لم تقدم تعليقاتها عليه غير مقبول، إن مسؤولية الحكومة أن تزيل جميع أشكال التمييز والعنف ضد النساء.
    En lo que respecta a la reforma de las Naciones Unidas, las ONG manifestaron su preocupación porque las organizaciones de base reconocidas como entidades consultivas del Consejo Económico y Social ya no tendrían acceso a los foros de derechos humanos de las Naciones Unidas si la Subcomisión y sus Grupos de Trabajo no fueran sustituidos por órganos similares. UN وفيما يتعلق بإصلاح الأمم المتحدة، أعربت المنظمات غير الحكومية عن قلقها لأن المنظمات الجماهيرية التي لا تتمتع بمركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي لن يكون لها حق المشاركة في منتديات الأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان إن لم يحل محل اللجنة الفرعية والأفرقة العاملة هيئاتٌ مشابهة.
    Los principios que rigen el recurso a la fuerza en legítima defensa no pueden aplicarse de la misma forma a las organizaciones internacionales que a los Estados porque las organizaciones son en gran medida entidades que existen en función de los Estados que las integran y no tienen el mismo interés en proteger a los nacionales y la soberanía nacional. UN والمبادئ التي تحكم اللجوء إلى القوة في الدفاع عن النفس من غير الممكن أن تعمل بنفس الطريقة بالنسبة للمنظمات الدولية مثلما بالنسبة للدول، وذلك لأن المنظمات الدولية هي إلى حد بعيد من خلق الدول التي تشكلها وليس لديها المصلحة ذاتها في حماية الرعايا والسيادة الوطنية.
    34. Unos 16 años después de su introducción, el marco de gestión de la actuación profesional todavía no ha producido los resultados deseados porque las organizaciones carecen de la voluntad y el valor para aplicar un sistema eficaz de gestión de la actuación profesional. UN 34 - وقال إنه بعد نحو 16 عاما من استحداث إطار إدارة الأداء، فإنه لم يحقق بعد النتائج المرجوة لأن المنظمات تفتقر إلى الإرادة والشجاعة لتطبيق نظام فعال لإدارة الأداء.
    28. No es posible llegar a las comunidades vulnerables porque las organizaciones han debido aplazar o abandonar proyectos. UN 28 - ومضت قائلة إنه لم يتم الوصول إلى المجتمعات المحلية الضعيفة لأن المنظمات أُجبِرت على إرجاء تنفيذ المشاريع أو التخلي عنها.
    En 2010, el monto de los desembolsos fue inferior en un 5% a los compromisos contraídos, lo que contrasta claramente con la situación observada en 2009, cuando los desembolsos fueron superiores a los compromisos, porque las organizaciones multilaterales adoptaron medidas urgentes para anticipar los pagos con el fin de contrarrestar los efectos de la crisis económica mundial. UN ففي عام 2010، كانت المدفوعات دون مستوى الالتزامات بنسبة 5 في المائة. ويشكل ذلك تناقضاً صارخاً بالمقارنة مع عام 2009، حين فاقت المدفوعات ما تم التعهد به من التزامات، لأن المنظمات المتعددة الأطراف اتخذت إجراءات سريعة لتركيز صرف المبالغ في البداية لمواجهة الأزمة الاقتصادية العالمية.
    La delegación de la Argentina no se opone al aplazamiento de esas solicitudes, pero el asunto es un motivo de preocupación porque las organizaciones de que se trata ya podrían estar aportando a la labor de la Organización si hubieran solicitado ser reconocidas como entidades consultivas por el Consejo Económico y Social. UN وذكر أن وفده لا يعترض على إحالة هذه الطلبات، ولكن هذه الطلبات مثيرة للقلق لأن المنظمات المعنية كان بإمكانها أن تقدم بالفعل مساهمة إلى عمل الأمم المتحدة لو أنها طلبت الحصول على مركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    A pesar de la aprobación de los dos nuevos acuerdos y la revisión de otros anteriores que se señala precedentemente, todavía hay lagunas en la red de medidas jurídicamente vinculantes, porque las organizaciones regionales de ordenación de la pesca no abarcan todas la zonas fuera de la jurisdicción nacional y no ordenan todas las especies que se capturan. UN 310 - ورغم اعتماد الاتفاقين الجديدين، وتنقيح بعض الاتفاقات القديمة كما جاء أعلاه، فما زالت هناك ثغرات في شبكة التدابير الملزمة قانونا، لأن المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك لا تغطي كل المناطق التي تقع خارج حدود الولاية الوطنية، ولا تدير كل الأنواع المصيدة.
    Se sostuvo que no se habían logrado avances en la mejora de la situación de las poblaciones de peces porque las organizaciones y arreglos regionales de ordenación pesquera no habían seguido la opinión científica de reducir las capturas y los Estados no habían aplicado ni ejecutado las medidas de conservación y ordenación adoptadas por esas organizaciones y arreglos. UN 28 - وأُعرب عن رأي مؤداه أنه لم يُحرز تقدم نحو تحسين حالة الأرصدة السمكية لأن المنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك أخفقت في اتباع المشورة العلمية بتقليل كميات المصيد، كما أن الدول أخفقت في تنفيذ وإنفاذ تدابير الحفظ والإدارة التي اعتمدتها المنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك.
    Como se explica en el párrafo 5 del comentario del proyecto de artículo 20 (A/64/10, párr. 51), la referencia al derecho internacional reemplaza a la referencia a la Carta en el artículo 21 sobre la responsabilidad del Estado porque las organizaciones internacionales no son miembros de las Naciones Unidas. UN وحسبما أوضحته الفقرة (5) من شرح مشروع المادة 20 (A/64/10، الفقرة 51)، تقوم الإشارة هنا إلى القانون الدولي مقام الإشارة إلى الميثاق في المادة 21 من المواد المتعلق بمسؤولية الدول لأن المنظمات الدولية ليس أعضاء في الأمم المتحدة.
    Esta carencia podría suplirse con grupos de la sociedad civil si no fuera porque las organizaciones no gubernamentales locales no cuentan con profesionales capacitados, una dificultad agravada por severas limitaciones de recursos, lo cual dificulta las actividades de sensibilización y difusión de la sociedad civil. UN وأضافت أن هذه الثغرة يمكن أن تقوم بسدها جماعات المجتمع المدني لولا أن المنظمات غير الحكومية المحلية تفتقر إلى المهنيين المدربين، وهي مشكلة تزيد في تعقيدها قيود الموارد القاسية التي تمنع منظمات المجتمع المدني من القيام بأنشطة التوعية.
    Es preciso intensificar los esfuerzos en favor del mantenimiento de la paz regional porque las organizaciones regionales son capaces de desplegar fuerzas rápidamente y tienen una ventaja excepcional: pueden intervenir de manera oportuna y decisiva. UN وينبغي تعزيز الجهود الإقليمية لحفظ السلام، بالنظر إلى أن المنظمات الإقليمية قادرة على الانتشار بسرعة وتتمتع بميزة فريدة بقدرتها على التدخل على نحو حاسم وفي الوقت المحدد.
    Sin embargo, estas medidas se están tomando de manera fragmentaria porque las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas carecen de una estructura formal y sistemática para un sistema integrado de ordenación ambiental interna basado en mandatos legislativos expresos y en las normas y los principios ambientales aplicables, partiendo del más alto nivel de administración y dirección. UN بيد أن هذه الإجراءات تتخذ بطريقة متقطعة لأن مؤسسات منظومة الأمم المتحدة تفتقر إلى إطار رسمي ومنتظم لوضع نظام داخلي متكامل لإدارة البيئة على أساس ولايات تشريعية واضحة ومعايير ومقاييس بيئية عملية، إضافة إلى قيادة إدارية وتنظيمية عليا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد