ويكيبيديا

    "porque las partes" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لأن الأطراف
        
    • لأن الطرفين
        
    • وأن الطرفين
        
    • نظرا للخلاف الدائر بين الأحزاب
        
    Los niveles de GEI seguían aumentando en todo el planeta porque las Partes no habían respondido al compromiso inicial de la Convención. UN فما زالت مستويات غازات الدفيئة تزداد عَبر كوكبنا لأن الأطراف لم تصل إلى تحقيق الالتزام الأصلي للاتفاقية.
    Los niveles de GEI seguían aumentando en todo el planeta porque las Partes no habían respondido al compromiso inicial de la Convención. UN فما زالت مستويات غازات الدفيئة تزداد عَبر كوكبنا لأن الأطراف لم تحقق الالتزام الأصلي للاتفاقية.
    porque las Partes implicadas están preocupadas por posibles filtraciones. Open Subtitles لأن الأطراف المعنية قلقون بشأن تسريب محتمل
    No se adoptaron medidas respecto del apoyo de la selección e investigación de antecedentes de agentes de policía porque las Partes no llegaron a un acuerdo sobre el marco para el establecimiento del Servicio de Policía de Abyei UN لم يُتخذ أي إجراء بشأن تقديم الدعم لعملية فحص واختيار ضباط الشرطة لأن الطرفين لم يتفقا على إطار لإنشاء دائرة شرطة أبيي
    No se adoptaron medidas a este respecto porque las Partes no llegaron a un acuerdo sobre el marco para el establecimiento del Servicio de Policía de Abyei UN لم يتخذ أي إجراء في هذا الصدد لأن الطرفين لم يتفقا على إطار لإنشاء دائرة شرطة أبيي
    Además, consideró que las dificultades que la autora podía encontrar a su regreso no constituirían persecución como tal y que la autora estaría suficientemente protegida en el Pakistán, entre otras razones porque las Partes ya no estaban casadas. UN وخلصت أيضا إلى استنتاج مؤداه أن الصعوبات التي قد تلاقيها لدى عودتها لا تشكل اضطهادا بالمعنى الصحيح وأنها ستلقى حماية كافية في باكستان، لا سيما وأن الطرفين لم يعودا زوجا وزوجة.
    No se logró por la falta de progreso en el proceso político, en particular porque las Partes no llegaron a un acuerdo sobre el método que se debía utilizar para la actualización del censo electoral. UN لم ينجز نظرا لعدم إحراز تقدم في العملية السياسية، وبالأخص نظرا للخلاف الدائر بين الأحزاب فيما يتعلق بالأسلوب المتبع في استكمال قائمة الناخبين.
    En algunos casos, es difícil entender si las actividades ya se están realizando o aún no han comenzado, porque las Partes no proporcionan detalles. UN وفي بعض الحالات، من الصعب تبيُّن ما إذا كانت الأنشطة جارية أم أنه لا يزال يتعين تنفيذها، لأن الأطراف لم تقدم تفاصيل عن ذلك.
    N/A: No se aplica, porque las Partes no tienen la obligación de informar acerca de esa fuente en los inventarios de gases de efecto invernadero ni de incluirlas en su total nacional. UN لا ينطبق: إما لأن الأطراف غير مطالبة بالإبلاغ عن هذا المصدر في قوائم جرد غازات الدفيئة، وإما لأنها غير مطالبة بإدراجه في مجموعها الوطني.
    La cuestión ante la Corte era la de determinar si debía desestimar el caso porque las Partes habían convenido en una cláusula exclusiva de elección de la jurisdicción que designaba a un tribunal extranjero. UN تتمثل المسألة المطروحة على المحكمة فيما إذا كان عليها أن ترد الدعوى نظرا لأن الأطراف قد اتفقت على صيغة تقضي بعرضها على محكمة أجنبية.
    N/A: No se aplica, porque las Partes no tienen la obligación de informar acerca de esa fuente en los inventarios de gases de efecto invernadero ni de incluirlas en su total nacional. UN لا ينطبق: إما لأن الأطراف غير مطالبة بالإبلاغ عن هذا المصدر في قوائم جرد غازات الدفيئة، وإما لأنها غير مطالبة بإدراجه في مجموعها الوطني.
    Ahora bien dichas preocupaciones todavía no estaban justificadas porque las Partes todavía no habían presentado datos por un período de tiempo que comprendiese el período de aplicación general de la ISPM 15. UN بيد أنه لم يتسن بعد تبرير تلك المخاوف، وذلك لأن الأطراف لم تقدم حتى الآن بيانات عن الفترة الزمنية التي تغطي فترة تطبيق هذا المعيار على مدى واسع.
    El saldo no utilizado se debe al aplazamiento de algunos viajes oficiales planificados que no se pudieron hacer porque las Partes no estuvieron disponibles. UN يعزى الرصيد غير المستخدم إلى تأجيل بعض رحلات السفر الرسمية المقررة التي تعذر القيام بها لأن الأطراف المعنية لم تكن جاهزة.
    Según mi experiencia, el caso más difícil se presenta cuando la comunidad internacional tiene mucho interés pero no está de acuerdo, porque las Partes saben que no hay unidad de criterios. UN وبحسب تجربتي الخاصة، فإن السيناريو الأكثر صعوبة يتمثل في الحالات التي يكون فيها الاهتمام الدولي قويا ولكن متضاربا، لأن الأطراف تدرك عدم وجود رؤية موحدة.
    Todas estas iniciativas fracasaron por diversas razones políticas, técnicas y económicas, pero principalmente porque las Partes no pudieron convenir compromisos y condiciones de no proliferación que dieran derecho a los Estados a participar en las actividades multilaterales. UN وأخفقت جميع هذه المبادرات نتيجة لمجموعة من الأسباب السياسية والتقنية والاقتصادية، بل أخفقت بالأساس لأن الأطراف لم تتمكن من الإتفاق على التزامات وشروط عدم الانتشار التي تخول الدول المشاركة في الأنشطة المتعددة الأطراف.
    La cuestión sometida al tribunal fue si procedía obligar a un arbitraje porque las Partes habían acordado, en un contrato de compraventa, someter a arbitraje cualquier controversia. UN كانت المسألة المعروضة على المحكمة هي ما إذا كان ينبغي الإلزام بالتحكيم، لأن الطرفين اتفقا على أن يحيلا إلى التحكيم ما ينشأ بينهما من منازعات في إطار عقد بيع.
    El tribunal sostuvo que la CIM era aplicable a la controversia, porque las Partes habían acordado que el contrato se rigiera por el derecho austríaco y la Convención formaba parte del ordenamiento jurídico de Austria. UN وارتأت الهيئة أنَّ اتفاقية البيع منطبقة على النـزاع لأن الطرفين اتفقا على اختيار القانون النمساوي ليحكم العقد وأن اتفاقية البيع جزء من نظام النمسا القانوني.
    Asimismo, mi Enviado Personal expresó preocupación porque las Partes todavía no habían celebrado negociaciones para intentar solucionar esos problemas debido a su gran animosidad. UN 30 - وإضافة إلى ذلك، أعرب مبعوثي الشخصي عن قلقه لأن الطرفين أخفقا حتى الآن في التفاوض بشأن هذه المشاكل لشدة العداء بينهما.
    La última parte del párrafo 1) del artículo 9 quedaría anulada porque las Partes ya no se regirían por " cualquier práctica que hayan establecido entre ellas " . UN فالجزء الأخير من المادة 9 (1) سيبطل لأن الطرفين لن يظلا محكومين بـ " العادات التي استقر عليها التعامل بينهما. "
    Si este último hubiera hecho una declaración en el marco del apartado c) del proyecto de párrafo 1, la convención no se aplicaría porque las Partes no habrían convenido en que así fuera. UN وإذا كانت الدولة الأخيرة قد أصدرت إعلاناً بموجب مشروع الفقرة 1(ج) فإن الاتفاقية لا تنطبق لأن الطرفين لم يتفقا على انطباقها.
    Además, consideró que las dificultades que la autora podía encontrar a su regreso no constituirían persecución como tal y que la autora estaría suficientemente protegida en el Pakistán, entre otras razones porque las Partes ya no estaban casadas. UN وخلصت أيضا إلى استنتاج مؤداه أن الصعوبات التي قد تلاقيها لدى عودتها لا تشكل اضطهادا بالمعنى الصحيح وأنها ستلقى حماية كافية في باكستان، لا سيما وأن الطرفين لم يعودا زوجا وزوجة.
    No se logró por la falta de progreso en el proceso político, en particular porque las Partes no llegaron a un acuerdo sobre el método que se debía utilizar para la actualización del censo electoral. UN لم ينجز نظرا لعدم إحراز تقدم في العملية السياسية، وبالأخص نظرا للخلاف الدائر بين الأحزاب فيما يتعلق بالأسلوب المتبع في استكمال قائمة الناخبين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد