Honor, porque los Estados Miembros de la ONUDI han expresado confianza en su capacidad para dirigir esta gran institución. | UN | وهو يشعر بالفخر لأن الدول الأعضاء في اليونيدو أعربت عن ثقتها في قدرته على تسيير مؤسسة كبيرة كهذه. |
El Grupo de Trabajo de composición abierta se creó porque los Estados Miembros reconocieron la necesidad de reformar el Consejo. | UN | وقد أنشئ الفريق العامل المفتوح باب العضوية لأن الدول الأعضاء أدركت الحاجة إلى إصلاح المجلس. |
¿Por qué las Naciones Unidas continúan teniendo un proceso tan arcaico? porque los Estados Miembros no desean cambiarlo. | UN | لماذا تواصل الأمم المتحدة هذه العملية العتيقة؟ لأن الدول الأعضاء غير راغبة في تغييرها. |
▪ Riesgo de crédito: La ONUDI no está expuesta a un riesgo de crédito considerable, porque los Estados Miembros contribuyentes y los donantes suelen contar con buena capacidad crediticia. | UN | ▪ المخاطر الائتمانية: لا تتعرّض اليونيدو لأي مخاطر ائتمانية ذات شأن لأنَّ البلدان الأعضاء والجهات المانحة تتمتع عموما بجدارة ائتمانية عالية. |
El Contralor pidió una cooperación activa para lograr un mejor control del gasto, porque los Estados Miembros serán colectivamente cada vez menos tolerantes con esas prácticas " Allotments for 1993 " , memorando interoficinas remitido por el Contralor a los jefes de departamentos y oficinas, 5 de febrero de 1993. | UN | ودعا المراقب المالي الى " التعاون النشط " ، لضمان مراقبة النفقات بصورة أفضل، ذلك أن الدول اﻷعضاء " مجتمعة ستكون أقل تسامحا شيئا فشيئا تجاه ]تلك[ الممارسات)٨٧(. |
Ese Grupo de Trabajo se creó porque los Estados Miembros reconocieron la necesidad de encarar el debilitamiento de la credibilidad y la falta de equidad en materia de representación en el Consejo de Seguridad. | UN | وتم إنشاء الفريق العامل لأن الدول الأعضاء أقرت بضرورة معالجة تراجع مصداقية مجلس الأمن وعدم تحقيق الإنصاف بالنسبة للتمثيل فيه. |
Particularmente el párrafo 139 de la opinión consultiva de la Corte merece ser estudiado con mucha atención antes de que votemos, porque los Estados Miembros que voten para aceptar la opinión consultiva votarán para aceptar el párrafo 139. | UN | وتستحق الفقرة 139 من فتوى المحكمة على وجه الخصوص النظر فيها بعناية فائقة قبل أن نصوت، وذلك لأن الدول الأعضاء التي تصوت للقبول بالفتوى ستصوت للقبول بالفقرة 139. |
Debo decir también que el proceso ha funcionado bien porque los Estados Miembros estaban dispuestos a alcanzar un resultado lo antes posible y porque el candidato ganador tenía cualidades extraordinarias. | UN | وأود أن أقول أيضا إن العملية تمت بسلاسة لأن الدول الأعضاء عقدت العزم على الخروج بنتيجة مبكرة، ولأن المرشح الفائز يتمتع بمؤهلات استثنائية. |
Muchas de esas transferencias después de la inclusión en la Lista parecen ocurrir porque los Estados Miembros no aplican las sanciones a los bienes no monetarios de las organizaciones listadas, lo que permite transferir vehículos, bienes raíces, equipo de oficina y otros haberes. | UN | ويبدو أن العديد من عمليات التحويل التي جرت بعد إدراج المؤسسة في القائمة وقع لأن الدول الأعضاء لم تطبق الجزاءات على الممتلكات غير النقدية للمؤسسات المدرجة في القائمة، مما سمح بتحويل مركبات وعقارات ومعدّات مكتبية وأصول أخرى. |
Estas formas de degradación siguen existiendo en violación de los derechos humanos, porque los Estados Miembros no han tenido la voluntad política de aprobar ni defender marcos sólidos de derechos humanos. | UN | ولا تزال حالات التدهور هذه موجودة في ما يُعد انتهاكا لحقوق الإنسان، لأن الدول الأعضاء تفتقر إلى الإرادة السياسية لوضع أُطر قوية لحقوق الإنسان أو دعم تلك الأطر. |
Se dijo que, caso de que hubiera algún punto conflictivo entre el régimen de la convención y dichos reglamentos, los reglamentos prevalecerían en cualquier caso, ya sea por prescribirlo así el derecho interno o porque los Estados Miembros de la organización regional pertinente no adoptarían, de entrada, el proyecto de convención. | UN | وقيل إنه، إذا كان هناك تنازع بين مشروع الاتفاقية وأية لوائح تنظيمية، ستكون الغلبة لتلك اللوائح التنظيمية على أية حال، اما لأن ذلك سيكون ناتجا عن القانون الوطني أو لأن الدول الأعضاء في المنظمات الإقليمية ذات الصلة لن تعتمد مشروع الاتفاقية. |
La Sociedad de Naciones y el sistema de seguridad colectiva que se estableció después de la Primera Guerra Mundial no funcionó, fue un fracaso y desapareció porque los Estados Miembros desarrollaron acciones unilaterales que debilitaron el sistema; se le perdió confianza y respeto, y perdió también su legitimidad. | UN | ولم تنجح عصبة الأمم ولا نظام الأمن الجماعي الذي أقيم بعد الحرب العالمية الأولى، بل أخفقا وزالا لأن الدول الأعضاء اتخذت إجراءات من جانب واحد أضعفت النظام القائم. وبالتالي، فقد ذلك النظام الثقة والاحترام والشرعية كذلك. |
El Grupo de Trabajo se creó porque los Estados Miembros reconocieron que era necesario reformar el Consejo, pero todos sabemos cuán decepcionante ha sido que, desde su creación, el Grupo de Trabajo haya permanecido en un punto muerto, sobre todo en cuanto a la cuestión vital de la ampliación del Consejo de Seguridad. | UN | وقد أنشئ الفريق العامل لأن الدول الأعضاء أدركت ضرورة إصلاح مجلس الأمن، ولكننا نعرف جميعا كم كان محبطا وصول الفريق العامل إلى طريق مسدود منذ تشكيله، وخاصة فيما يتعلق بقضية زيادة عدد أعضاء مجلس الأمن البالغة الأهمية. |
Es inaceptable, tras la adopción de los nuevos arreglos contractuales, que se haya suspendido el otorgamiento de contratos continuos porque los Estados Miembros no pudieron ponerse de acuerdo respecto de las modalidades de adjudicación de dichos contratos. | UN | 52 - ورأى أنه من غير المقبول، بعد اعتماد الترتيبات التعاقدية الجديدة، تجميد منح العقود المستمرة لأن الدول الأعضاء لم تتفق على طرائق تنفيذ تلك العقود. |
Sra. Ndhlovu (Sudáfrica) (habla en inglés): Sr. Presidente: El Grupo de Trabajo de composición abierta sobre la reforma del Consejo de Seguridad se creó porque los Estados Miembros de las Naciones Unidas reconocieron la necesidad de tratar la cuestión de la equidad en materia de representación en el Consejo y de examinar las fórmulas para aumentar su composición. | UN | السيدة ندلفو (جنوب أفريقيا) (تكلمت بالانكليزية): أنشئ الفريق العامل المفتوح باب العضوية المعني بإصلاح مجلس الأمن لأن الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أدركت ضرورة معالجة مسألة التمثيل العادل في مجلس الأمن ودراسة صيغ لزيادة عدد أعضائه. |
El Tribunal Europeo de Derechos Humanos determinó que era permisible distinguir entre " ciudadanos " europeos y personas de nacionalidad no europea con respecto a la expulsión, porque los Estados Miembros de la Unión Europea constituían un orden jurídico especial " que ha establecido su propia ciudadanía " . | UN | وقد خلصت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان إلى جواز التمييز بين " المواطنين " الأوروبيين والأفراد الذين لا يحملون جنسية أحد البلدان الأوروبية في مجال الترحيل لأن " الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي تشكل نظاماً قانونياً خاصاً ... |
No han podido reunir un apoyo mayoritario ni para uno solo de ellos, no porque los Estados Miembros no consideren que las cuestiones de derechos humanos son de la mayor prioridad, sino por el modo como los patrocinadores tratan de abordar esas cuestiones: dirigiéndose selectivamente en contra de Estados Miembros sin siquiera hacer mucho esfuerzo por probar sus alegaciones. | UN | فهم لم يستطيعوا الحصول على دعم الأغلبية ولو حتى بالنسبة لمشروع قرار واحد - وذلك ليس لأن الدول الأعضاء لا تعتبر مسائل حقوق الإنسان من القضايا ذات الأولوية القصوى، ولكن بسبب الطريقة التي يحاول مقدمو مشاريع القرارات أن يعالجوا بها تلك القضايا: أي استهداف بعض الدول الأعضاء بشكل انتقائي بدون محاولة بذل أي جهد لإقامة الدليل على صحة ادعاءاتهم. |
▪ Riesgo de crédito: La ONUDI no está expuesta a un riesgo de crédito considerable, porque los Estados Miembros contribuyentes y los donantes suelen contar con buena capacidad crediticia. | UN | ▪ المخاطر الائتمانية: لا تتعرّض اليونيدولأيِّ مخاطر ائتمانية ذات شأن، لأنَّ البلدان الأعضاء التي تدفع اشتراكاتها والجهات المانحة للمنظمة تتمتع عموما بجدارة ائتمانية عالية. |
Riesgo de crédito: La ONUDI no está expuesta a un riesgo de crédito considerable, porque los Estados Miembros contribuyentes y los donantes suelen contar con buena capacidad crediticia. | UN | ▪ المخاطر الائتمانية: لا تتعرّض اليونيدو لأيِّ مخاطر ائتمانية ذات شأن، لأنَّ البلدان الأعضاء التي تدفع اشتراكاتها والجهات المانحة للمنظمة تتمتع عموما بجدارة ائتمانية عالية. |
La Organización no está expuesta a un riesgo de crédito considerable, porque los Estados Miembros contribuyentes y los donantes suelen contar con buena capacidad crediticia. | UN | لا تتعرّض المنظمة لأيِّ مخاطر ائتمانية ذات شأن، لأنَّ البلدان الأعضاء التي تدفع اشتراكاتها للمنظمة والجهات المانحة للمنظمة تتمتع عموما بجدارة ائتمانية عالية. |
Al orador le preocupa que en las Naciones Unidas no se entiende cuál es la auténtica crisis que se gesta en Sudáfrica, porque los Estados Miembros están tan dispuestos en su fuero interno a aceptar cualquier propuesta de transición del apartheid a la democracia propugnada por la alianza ANC/Partido Comunista de Sudáfrica (SACP) y el Gobierno sudafricano, que hacen oídos sordos a cualquier otra cosa. | UN | وإنه أعرب عن قلقه ﻷن اﻷمم المتحدة لم تتفهم اﻷزمة الحقيقية التي تعانيها جنوب افريقيا اﻵن بحيث أن الدول اﻷعضاء هيأت نفسها لقبول أي اقتراح للانتقال من الفصل العنصري الى الديمقراطية، ينادي به تحالف المؤتمر الوطني الافريقي والحزب الشيوعي في جنوب افريقيا وحكومة جنوب افريقيا مما جعل هذه الدول تعير أذنا صماء ﻷي حل يخالف ذلك. |