Es evidente que el desarrollo humano ha sido un importante punto de referencia, sobre todo porque los gobiernos leen el Informe sobre Desarrollo Humano. | UN | ومن الجلي أن التنمية البشرية تشكل نقطة مرجعية هامة، وخاصة لأن الحكومات تطلع على تقرير التنمية البشرية. |
Y tienen toda la responsabilidad, pero no tienen absolutamente ninguna autoridad, porque los gobiernos son soberanos en todas las decisiones que toman. | TED | و تكون عليك كل المسؤولية، و لكن ليس لديك أي سلطة على الإطلاق، لأن الحكومات ذوات سيادة في كل قراراتها التي تتخذها. |
porque los gobiernos y los negocios pelearán en un juego de poder, pero, ¿dónde estamos nosotros? | TED | لأن الحكومات والشركات سيقاتلون في لعبة القوى هذه، لكن أين نحن؟ |
Sin embargo, en la mayoría de los lugares donde existe pobreza generalizada y extrema, los mercados fracasaron porque los gobiernos no les permitieron funcionar con éxito. | UN | بيد إن الأسواق أخفقت، في معظم الأماكن التي ينتشر فيها الفقر المدقع، بسبب أن الحكومات لم تسمح لها بالنجاح. |
175. El Comité está preocupado porque los gobiernos de China y Portugal no han llegado a un acuerdo firme en relación con la nacionalidad de los residentes de Macao después del 19 de diciembre de 1999, ni se conocen los criterios que permitirán determinar cuáles de los residentes de Macao se pueden considerar de origen portugués. | UN | 175- ويساور اللجنة القلق لأن حكومتي الصين والبرتغال لم تتوصلا بعد إلى اتفاق ثابت بشأن جنسية المقيمين في ماكاو بعد 19 كانون الأول/ديسمبر 1999، ولأن المعايير التي ستحدد المقيمين في ماكاو الذين قد يعتبرون من أصل برتغالي معايير مازالت مجهولة. |
La legislación laboral típica se aplica ahora a una cantidad menor de trabajadores, ya sea porque los gobiernos no la han hecho cumplir o porque las empresas han podido eludirla o hacer caso omiso de ella. | UN | فتشريعات العمل الثابتة لا تنطبق إلا على عدد قليل نسبيا من العمال إما لكون الحكومات لم تنفذ الأنظمة أو لأن أصحاب المشاريع تحجوا في تجاوز تلك الأنظمة أو التملص منها. |
Lo que Haití nos plantea es que las reglas pueden ser malas porque los gobiernos son débiles. | TED | ما ينذرنا في هايتي هو أن يمكن أن تكون القوانين سيئة لأن الحكومات ضعيفة. |
Pero en el informe también se afirma que al parecer esto nunca sucede en la práctica porque los gobiernos locales prefieren desviar esos ingresos hacia otros fines, como el gasto social. | UN | لكن التقرير يذكر أيضاً أن ذلك لا يبدو وكأنه يحدث على الإطلاق على الصعيد العملي لأن الحكومات المحلية تفضل تحويل هذه الإيرادات لأغراض أخرى، مثل الإنفاق الاجتماعي. |
Los informes de grupos de expertos, como en el caso de la República Democrática del Congo, tuvieron resultados positivos porque los gobiernos han tomado medidas y se ha alentado a las empresas a examinar sus políticas. | UN | وقد أدت تقارير فريق الخبراء، كما في حالة جمهورية الكونغو الديمقراطية، إلى نتائج إيجابية، لأن الحكومات اتخذت تدابير في هذا الشأن، كما جرى تشجيع الشركات على استعراض سياساتها. |
Las economías temen la ineficiencia de los mercados, pero en la mayoría de los lugares en los que existe una pobreza extrema y generalizada, los mercados han sido ineficientes porque los gobiernos no les han permitido tener éxito. | UN | فالاقتصادات تتخوف من فكرة فشل فيها الأسواق، ولكن في معظم الأماكن التي ساد فيها الفقر المدقع فشلت فيها الأسواق لأن الحكومات لم تسمح لها بالنجاح. |
No obstante, el Grupo de Trabajo reconocía su valor porque los gobiernos tenían un mínimo de 12 semanas para responder a las comunicaciones y luego, entre los períodos de sesiones de la Subcomisión y la Comisión, tenían oportunidad de presentar respuestas y observaciones informativas y sustanciales. | UN | بيد أن الفريق العامل أقر بقيمته نظرا لأن الحكومات تُمنح مهلة لا تقل عن 12 أسبوعا للرد على البلاغات، ومن ثم، تتاح لها، بين اللجنة الفرعية ولجنة حقوق الإنسان، فرصة لتقديم ردود وملاحظات زاخرة بالمعلومات المفيدة. |
Los ingresos tributarios tendían a ser menores que los gastos porque los gobiernos tenían otras fuentes de ingresos: percibían derechos por la concesión de licencias y por el uso de la propiedad pública, cobraban regalías por la extracción de petróleo y minerales y tomaban dinero en préstamo. | UN | وغالبا ما تكون الإيرادات الآتية من الضرائب أقل من النفقات لأن الحكومات كانت لها مصادر للإيرادات غير الضرائب. فهي تفرض رسوما على التراخيص وعلى استخدام الأملاك العامة، وتجبي إتاوات على استخراج النفط والمعادن، كما أنها تقترض الأموال. |
Estos cambios se producen porque los gobiernos, las universidades y las empresas reconocen que hay una escasez mundial de trabajadores altamente capacitados y, por lo tanto, adoptan medidas para que su número aumente. | UN | 199- وتطرأ هذه التغيرات لأن الحكومات والجامعات والشركات تدرك وجود نقص عالمي في اليد العاملة المدربة عاليا وتتخذ خطوات لزيادة أعدادهم. |
Tomando la contraofensiva digital, porque los gobiernos ni siquiera podían entender lo que estaba pasando, o actuar, Anonymous, que no siempre se ve como una fuerza positiva en el mundo, actuó, no con ataques cibernéticos, sino amenazando con revelar información. | TED | وأخذوا مضاد الهجوم الرقمي لأن الحكومات لم تتمكن حتى من فهم ما يحدث أو القيام بشيءٍ، بينما أنونيموس، قد لا نعتبرها كأكثر قوة إيجابية في العالم، قامت بالخطوة الأولى، ليس بشن هجوم رقمي، ولكن بالتهديد بنشر معلوماتٍ. |
Tal vez, algunos de participaron de operativos precarios en un país africano, instalando escuelas alternativas, hospitales o pozos de agua, porque los gobiernos de allí no querían o no podían brindar los servicios a sus ciudadanos. | TED | ربما شارك البعض منكم في عملية الحل السريع للمشاكل لدولة إفريقية -- إنشاء مدارس بديلة وبناء مستشفيات وحفر الآبار-- لأن الحكومات هناك إما لم تكن أو لم تتمكن من تقديم الخدمات لمواطنيها. |
Los gobiernos también otorgan concesiones para la explotación forestal sin tomar en consideración a los pueblos indígenas y, en varios casos, han quedado deforestadas zonas que estaban bajo protección porque los gobiernos utilizan las concesiones forestales para ejercer el favoritismo político. | UN | وتمنح الحكومات أيضا امتيازات قطع الأشجار دون إيلاء أي اعتبار للشعوب الأصلية، وفي حالات عديدة أزيلت الغابات من مواقع عديدة على الرغم من كونها غابات محمية، لأن الحكومات تستغل هذه الامتيازات لأغراض المحسوبية السياسية(). |
Los gobiernos también otorgan concesiones para la explotación forestal sin tomar en consideración a los pueblos indígenas y, en varios casos, han quedado deforestadas zonas que estaban bajo protección porque los gobiernos utilizan las concesiones forestales para ejercer el favoritismo político. | UN | وتمنح الحكومات أيضا امتيازات قطع الأشجار دون إيلاء أي اعتبار للشعوب الأصلية، وفي حالات عديدة أزيلت الغابات من مواقع عديدة على الرغم من كونها غابات محمية، لأن الحكومات تستغل هذه الامتيازات لأغراض المحسوبية السياسية(). |
Esto no es porque los gobiernos sean esencialmente buenos y las corporaciones sean esencialmente malas. | TED | ليس هذا بسبب أن الحكومات في طبيعتها جيدة وأن الشركات سيئة. |
En respuesta a las observaciones de la delegación de Austria, señala que el tema de la Internet está prácticamente por tratar, sobre todo porque los gobiernos no intentan entenderlo. | UN | وفي جوابها على التعليقات التي أدلى بها الوفد النمساوي، قالت إنه لم يتم القيام بأي شيء تقريبا في مجال اﻹنترنت، والسبب الرئيسي في ذلك هو أن الحكومات لم تقم بأي محاولة لفهمها. |
Atender las necesidades de inversión en energía es un problema, especialmente en los países en desarrollo, entre otras cosas, porque los gobiernos y organismos multilaterales disponen en la actualidad de menos recursos financieros. | UN | الطاقة تعد، بصفة خاصة، مشكلة من المشاكل في البلدان النامية. ومن أسباب ذلك، أن الحكومات والوكالات المتعددة اﻷطراف قد أصبحت مقيدة من الناحية المالية. |
175. El Comité está preocupado porque los gobiernos de China y Portugal no han llegado a un acuerdo firme en relación con la nacionalidad de los residentes de Macao después del 19 de diciembre de 1999, ni se conocen los criterios que permitirán determinar cuáles de los residentes de Macao se pueden considerar de origen portugués. | UN | 175- ويساور اللجنة القلق لأن حكومتي الصين والبرتغال لم تتوصلا بعد إلى اتفاق ثابت بشأن جنسية المقيمين في ماكاو بعد 19 كانون الأول/ديسمبر 1999، ولأن المعايير التي ستحدد المقيمين في ماكاو الذين قد يعتبرون من أصل برتغالي معايير مازالت مجهولة. |
La legislación laboral típica se ha aplicado a una cantidad menor de trabajadores, ya sea porque los gobiernos no han hecho cumplir o no han abolido las reglamentaciones, o porque las empresas han podido eludirlas o hacer caso omiso de ellas. | UN | وأخذت قوانين العمل القياسية جميعا تنطبق على عدد أقل من العمال، وذلك إما لكون الحكومات لم تقم بإنفاذ القوانين أو أنها ألغتها أو ﻷن مؤسسات اﻷعمال تمكنت من تجاوزها أو الدوران حولها. باء - الدور الاقتصادي لنوع الجنس في سياق العولمة |
No ha podido confirmar si las alegaciones están plenamente justificadas, porque los gobiernos de Egipto, Argelia o el Sudán no lo han invitado a llevar a cabo una misión, a pesar de sus repetidas solicitudes para realizar una visita. | UN | ولم يتمكن من التأكد مما إذا كانت الادعاءات مبررة بالكامل لأن حكومات مصر، أو الجزائر أو السودان لم توجه إليه الدعوة لأداء مهمة، برغم طلباته المتكررة للزيارة. |