ويكيبيديا

    "porque los países" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لأن البلدان
        
    • وأن البلدان
        
    • حيث أن البلدان
        
    • بما أن البلدان
        
    • حيث إن البلدان
        
    • عدم قيام البلدان
        
    • نظرا ﻷن البلدان
        
    • نظراً إلى أن البلدان
        
    El cambio climático es un problema no porque los países vulnerables tengan una resistencia insuficiente. UN فتغير المناخ مشكلة ليس لأن البلدان الضعيفة ليست لديها القدرة الكافية على التحمل.
    Los datos no son comparables porque los países incluidos varían de un año a otro. UN والبيانات غير قابلة للمقارنة لأن البلدان المشمولة تختلف من سنة إلى سنة أخرى.
    Hago esta referencia en primer término porque los países que lo integramos concebimos la democracia como una de las condiciones básicas para el desarrollo. UN وأوضح هذا في البداية لأن البلدان الأعضاء في المجموعة تعتبر الديمقراطية شرطا أساسيا للتنمية.
    Estaba segura de que el enfoque orientado hacia la salud reproductiva sería eficaz, en particular porque los países africanos preferían el enfoque más amplio. UN وأعربت عن ثقتها في أن نهج الصحة اﻹنجابية سيكون فعالا، خاصة وأن البلدان الافريقية تميل إلى النهج اﻷوسع شمولا.
    Los efectos del tsunami variaron en parte porque los países afectados no tenían el mismo nivel de preparación ante los desastres. UN 42 - تنوع أثر كارثة تسونامي جزئيا لأن البلدان المتضررة لم تكن تمتلك المستوى ذاته من الاستعداد للكوارث.
    De hecho, pueden ser mucho más abusivas porque los países ricos tienen más recursos para apoyar las subvenciones; UN بل إنها قد تكون أكثر إجحافا بكثير، لأن البلدان الغنية تتوافر لديها موارد أكبر لدعم الإعانات؛
    Esto es de vital importancia, porque los países en desarrollo constituyen el mercado de más rápido y mayor crecimiento de los HFC. UN وهذا أمر حاسم الأهمية لأن البلدان النامية هي أكبر سوق لمركبات الكربون الهيدرو فلورية وأسرعها نمواً.
    Esto es de vital importancia, porque los países en desarrollo constituyen el mercado de más rápido y mayor crecimiento de los HFC. UN وهذا أمر حاسم الأهمية لأن البلدان النامية هي أكبر سوق لمركبات الكربون الهيدروفلورية وأسرعها نمواً.
    El cambio climático es un problema porque los países que emiten la mayor cantidad de gases no han sido capaces de reducir de manera suficiente sus emisiones de gases de efecto invernadero. UN بل إنه مشكلة لأن البلدان الرئيسية التي تنبعث منها غازات الدفيئة لم تحد على نحو كاف من انبعاثات الغازات لديها.
    La cuestión se planteó porque los países en desarrollo en general aplicarán mayores recortes en los aranceles consolidados que los países desarrollados, si bien sus tipos aplicados se reducirán a cifras inferiores. UN وقد طُرحت هذه المسألة لأن البلدان النامية ستخفض، بوجه عام، التعريفات المُثبَّتة أكثر مما تخفضها البلدان المتقدمة، ولو أن معدلاتها المطبقة ستُخفَّض بدرجة أقل بسبب الفائض التعريفي.
    Hasta ahora, era difícil saberlo con exactitud porque los países han sido muy reservados sobre la pesca de altura. TED حتى الآن يصعب معرفة الإجابة بدقة لأن البلدان تعتمد السرية الشديدة فيما يتعلق بالصيد في المسافات البعيدة.
    En la OMC, por ejemplo, los países que más comercian recurren a un ejercicio unilateral de poder, prescindiendo de las reglas, porque los países pequeños no tienen la fuerza económica necesaria, aun cuando tengan el derecho, para tomar represalias. UN فمثلاً تلجأ البلدان التجارية الرئيسية في منظمة التجارة العالمية إلى ممارسة السلطة بصورة انفرادية، متجاهلة بذلك القواعد، لأن البلدان الصغيرة لا تملك القوة الاقتصادية للرد، حتى وإن كانت تملك الحق القانوني للقيام بذلك.
    Esto es válido para todos los sectores pero tiene una importancia máxima en relación con los gases fluorados porque los países están en las primeras etapas de preparación de políticas para estos gases. UN وهذا كلام يصح على جميع القطاعات، ولكنه مهم أهمية قصوى بصدد الغازات المفلورة لأن البلدان لا تزال في المراحل المبكرة من مراحل وضع سياسات بشأن هذه الغازات.
    Vanuatu se enfrenta a un dilema porque los países que introdujeron la política de productos libres de impuestos durante la época colonial siguen haciendo exigencias irrazonables a nuestra ya débil economía. UN وتواجه فانواتو مأزقا لأن البلدان التي أدخلت سياسة الملاذات الآمنة من الضرائب أثناء الفترة الاستعمارية لا تزال تفرض مطالب غير معقولة على اقتصادنا الضعيف أصلا.
    Ahora bien, de los 36.000 millones de dólares EE.UU. disponibles, sólo se habían desembolsado 20.000 millones porque los países no cumplían los requisitos del Banco. UN بيد أنه من مجموع 36 مليار دولار من دولارات الولايات المتحدة المتاحة، لم ينفق سوى 20 مليار دولار لأن البلدان لم تفِ بالشروط المطلوبة.
    Como afirma Sri Lanka, podría resultar necesario presentar ese tipo de información porque los países en desarrollo no presentan anualmente sus comunicaciones nacionales, y algunos de ellos aún no han presentado su primera comunicación nacional. UN وكما بينت سري لانكا، قد تنشأ الحاجة إلى هذا الإبلاغ لأن البلدان النامية لا تقدم بلاغات وطنية كل سنة، ولم يقدم البعض منها بعد بلاغه الوطني الأول.
    Sin embargo, lo que obtenemos es poco, o bien no obtenemos resultados reales o tangibles, porque los países desarrollados no cumplen sus compromisos, sino que continúan, a pesar de su retórica, apoyando o manteniendo desequilibrios sistemáticos en el sistema internacional de comercio. UN لكننا نرى نتائج هزيلة أو لا نتائج حقيقية أو ملموسة، لأن البلدان المتقدمة لا تفي بالتزاماتها، وإنما تواصل دعم الاختلال المنهجي في النظام التجاري الدولي، على الرغم من خطابها.
    Estaba segura de que el enfoque orientado hacia la salud reproductiva sería eficaz, en particular porque los países africanos preferían el enfoque más amplio. UN وأعربت عن ثقتها في أن نهج الصحة اﻹنجابية سيكون فعالا، خاصة وأن البلدان الافريقية تميل إلى النهج اﻷوسع شمولا.
    La exigencia no es desproporcionada, porque los países adonde usualmente emigran los adoptados cuentan con entidades estatales que brindan protección a los niños, abstracción hecha de su nacionalidad. UN وما هذا الطلب بضرب من الغلوّ حيث أن البلدان التي يتوجه إليها اﻷطفال المتبنون يكون لديها في الغالب مؤسسات تابعة للدولة تضمن حماية اﻷطفال بغض النظر عن جنسيتهم.
    Precisamente porque los países pequeños no pueden recurrir a la fuerza para protegerse, les conviene que el orden jurídico internacional se establezca con cautela y se aplique de manera obligatoria. UN وتحديداً بما أن البلدان الصغيرة ليس بإمكانها أن تستخدم القوة لحماية أنفسها فإنه من مصلحتها العمل على إقامة نظام قانوني دولي بعناية وتطبيقه على أساس إلزامي.
    Esa delegación se manifestó preocupada por las reuniones que el Grupo de Trabajo mantenía en paralelo con las sesiones plenarias de la Comisión, porque los países en desarrollo no podían costear la presencia de más de uno o dos delegados que participaran en las reuniones simultáneas. UN وأعرب ذلك الوفد عن قلقه من عقد اجتماعات الفريق العامل بالتوازي مع الجلسات العامة للجنة، حيث إن البلدان النامية لا تستطيع توفير أكثر من مندوب واحد أو مندوبين اثنين للمشاركة في اجتماعات متزامنة.
    Sin embargo, cinco años más tarde, el período extraordinario de sesiones de la Asamblea General ha revelado que son pocos los adelantos alcanzados en el logro de sus objetivos, principalmente porque los países desarrollados no han cumplido sus obligaciones con respecto a la aportación de recursos financieros adicionales y a la transferencia de tecnología. UN إلا أنه بعد انقضاء خمس سنوات على ذلك، بينت الدورة الاستثنائية للجمعية العامة أنه لم يحرز سوى تقدم ضئيل نحو تحقيق أهداف جدول أعمال القرن ٢١، ويرجع ذلك أساسا إلى عدم قيام البلدان المتقدمة النمو بالوفاء بالتزاماتها فيما يتعلق بتوفير موارد مالية إضافية ونقل التكنولوجيا.
    Le interesaría saber si hay una corriente inversa de efectivo porque los países no han pagado sus cuotas prorrateadas o porque los desembolsos exceden del presupuesto ordinario. UN وقال إنه يود أن يعرف ما إذا كان هناك تدفق نقدي عكسي نظرا ﻷن البلدان لم تقم بسداد مساهماتها المقررة أو نظرا ﻷن المدفوعات تفوق الميزانية العادية.
    En los casos en que los refugiados adquieren la nacionalidad mediante la naturalización, los datos suelen ser limitados, porque los países en cuestión generalmente no distinguen entre los refugiados y las demás personas que han sido naturalizadas. UN ففي الحالات التي يحصل فيها اللاجئون على الجنسية عن طريق التجنُّس، كثيراً ما تكون البيانات محدودة، نظراً إلى أن البلدان المعنية لا تُميِّز عادة بين اللاجئين وغيرهم من الأشخاص المتجنّسين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد