Además, no está en condiciones de planificar sus actividades, porque los recursos sólo llegan con cuentagotas. | UN | وهو لا يستطيع وضع خطط لأنشطة القوة لأن الموارد لا تصله إلا ببطء شديد. |
Queda mucho por hacer, principalmente porque los recursos destinados a la asistencia para el desarrollo no son ni de lejos suficientes. | UN | فما زال هناك الكثير مما يتعين عمله، وبخاصة لأن الموارد المخصصة للمساعدة الإنمائية غير كافية على الإطلاق. |
Sin embargo, siguen existiendo grandes problemas, en particular en cuanto al acceso universal a la prevención, el tratamiento, la atención y el apoyo porque los recursos disponibles no satisfacen todas las necesidades. | UN | غير أنه لا تزال هناك تحديات كبيرة، لا سيما فيما يتعلق بتحقيق هدف استفادة الجميع من خدمات الوقاية من الفيروس وعلاج المصابين به ورعايتهم لأن الموارد المتاحة لا تلبي جميع الاحتياجات. |
No se construyó el edificio de 2 plantas de paredes rígidas para el cuartel general en Abyei porque los recursos se reasignaron al proyecto de la Casa de las Naciones Unidas. | UN | ولم يتم تشييد مبنى المقر ذي الحوائط الصلبة في أبيي حيث أن الموارد جرى نقلها إلى مشروع دار الأمم المتحدة. |
Además, no debe aplicarse en su caso la obligatoriedad de agotar los recursos internos porque los recursos se prolongaron indebidamente. | UN | وعـلاوة علـى ذلك، ينبغي ألا يُطبق شرط استنفاد سبل الانتصاف المحلية في حالته، لأن إجراءات الانتصاف طالت بصورة غير معقولة. |
Según tiene entendido el Consejo, solo las causas que no son disciplinarias pueden llevarse localmente en Nairobi porque los recursos para las causas disciplinarias se contemplan en un presupuesto de la Oficina para puestos en la Sede, mientras que los recursos para representación local en otras causas proceden de un presupuesto de Nairobi. | UN | وعلى حد فهم المجلس للوضع، فإن القضايا غير التأديبية فقط هي التي يمكن معالجتها محليا في نيروبي لأن الموارد المخصصة للقضايا التأديبية تأتي من إحدى ميزانيات المكتب الخاصة بالوظائف في المقر، في حين تأتي الموارد المخصصة للتمثيل المحلي في القضايا الأخرى من ميزانية خاصة بنيروبي. |
No obstante, en lo que se refiere a las operaciones de mantenimiento de la paz, parece oportuno actuar con cautela porque los recursos y la capacidad militar están distribuidos de manera desigual en el mundo y los contingentes que se encuentran en las zonas más propensas a las crisis suelen estar menos preparados para hacer frente a las demandas del mantenimiento de la paz moderno que los de otros lugares. | UN | ولكن فيما يتعلق بعمليات حفظ السلام، يبدو أنه من المناسب التزام الحذر، لأن الموارد والقدرات العسكرية غير موزعة بالتساوي حول العالم والقوات في معظم المناطق المعرضة للأزمات تكون أقل استعدادا لمقتضيات حفظ السلام الحديثة عما عليه الحال في مناطق أخرى. |
37. La Subcomisión expresó nuevamente su preocupación porque los recursos financieros de que se disponía para llevar a cabo el Programa de las Naciones Unidas de aplicaciones de la tecnología espacial seguían siendo limitados, e hizo un llamamiento a los Estados miembros para que apoyaran al Programa mediante contribuciones voluntarias. | UN | 37- وأعربت اللجنة الفرعية عن استمرار قلقها لأن الموارد المالية المتاحة لتنفيذ برنامج الأمم المتحدة للتطبيقات الفضائية لا تزال محدودة، وناشدت الدول الأعضاء أن تدعم البرنامج بتقديم تبرعات إليه. |
Esos países todavía no han recurrido al Fondo Monetario Internacional, la principal institución de suministro de reservas en divisas, porque los recursos otorgados por el Fondo en virtud de sus programas de préstamos son insuficientes para que los países puedan hacer frente a déficit sustanciales. | UN | 32 - وأضاف قائلاً إن تلك البلدان لم تتقدم بطلبات إلى صندوق النقد الدولي، الهيئة الرئيسية لتوفير احتياطيات من النقد الأجنبي، لأن الموارد المقدمة عن طريق برامج الصندوق للإقراض لا تكفي لأن تتيح لها مواكبة أوجه العجز الكبيرة. |
El Consejo señaló que " solo las causas que no son disciplinarias pueden llevarse localmente en Nairobi porque los recursos para las causas disciplinarias se contemplan en un presupuesto de la Oficina para puestos en la Sede, mientras que los recursos para representación local en otras causas proceden de un presupuesto de Nairobi. | UN | وأشار المجلس إلى أن " القضايا غير التأديبية فقط هي التي يمكن معالجتها محليا في نيروبي لأن الموارد المخصصة للقضايا التأديبية تأتي من إحدى ميزانيات المكتب الخاصة بالوظائف في المقر، في حين تأتي الموارد المخصصة للتمثيل المحلي في القضايا الأخرى من ميزانية خاصة بنيروبي. |
20. En cuanto a los PMA, se insistió en que se debían realizar esfuerzos considerables para mejorar la educación de todos los ciudadanos como primer paso necesario porque los recursos humanos eran el determinante fundamental para las empresas en el sector de la industria electrónica. | UN | 20- وفيما يتعلق بأقل البلدان نمواً، جرى التأكيد على ضرورة بذل جهود هامة للنهوض بمستوى التعليم الذي يحصل عليه جميع المواطنين كخطوة أولى ضرورية، لأن الموارد البشرية تشكل العامل المحدِّد الرئيسي بالنسبة للشركات النشطة في قطاع الإلكترونيات. |
No se elaboraron más informes porque los recursos concentraron en la preparación del informe del equipo de las Naciones Unidas en el país para el Consejo de Derechos Humanos y en el período de sesiones del examen periódico universal para Liberia en noviembre de 2010 | UN | ولم تُعد أي تقارير أخرى لأن الموارد كانت مركزة على إعداد تقرير فريق الأمم المتحدة القطري المقرر تقديمه إلى مجلس حقوق الإنسان، وعلى دورة الاستعراض الدوري الشامل بشأن ليبريا في تشرين الثاني/ نوفمبر 2010 |
En cualquiera de los dos casos habrá que tomar decisiones difíciles porque los recursos no son infinitos y el hecho de destinarlos a formar capacidad para el mantenimiento de la paz afecta a otras prioridades posibles en el programa decenal de formación de capacidad aprobado por los líderes mundiales en el Documento Final de la Cumbre Mundial de 2005 (resolución 60/1 de la Asamblea General). | UN | وفي كلتا الحالتين، سيلزم اتخاذ قرارات صعبة لأن الموارد لها حدود وتوفيرها لبناء قدرة حفظ السلام سيؤثر على أولويات محتملة أخرى ضمن البرنامج العشري لبناء قدرات الاتحاد الأفريقي الذي أقره قادة العالم في الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005 (قرار الجمعية العامة 60/1). |
Al contrario de lo que afirmó el representante de Israel, el proyecto de resolución es pertinente porque los recursos naturales, la biodiversidad y las pesquerías están incluidos en los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وأعلن أنه على عكس مما قال ممثل إسرائيل، فإن مشروع القرار ليس في غير موضعه. حيث أن الموارد الطبيعية، والتنوع البيولوجي، ومصايد الأسماك، تدخل كلها ضمن الأهداف الإنمائية للألفية. |
La capacidad exportadora y el acceso a la tecnología son requisitos indispensables para poder aprovechar el mayor acceso a los mercados y revisten gran importancia porque los recursos generados por el comercio deben utilizarse para importar bienes del exterior. | UN | فالقدرة التصديرية وإتاحة فرص الحصول على التكنولوجيا هما شرطان مسبقان لابد منهما لتحقيق الاستفادة من زيادة إتاحة فرص الوصول إلى الأسواق، وهي مسألة لها أهميتها من حيث أن الموارد التي تدرها التجارة يجب تحويلها إلى واردات أجنبية. |
Además, no debe aplicarse en su caso la obligatoriedad de agotar los recursos internos porque los recursos se prolongaron indebidamente. | UN | وعـلاوة علـى ذلك، ينبغي ألا يُطبق شرط استنفاد سبل الانتصاف المحلية في حالته، لأن إجراءات الانتصاف طالت بصورة غير معقولة. |