Y obviamente supone que es porque no se usan muy a menudo. | Open Subtitles | و من الواضح أنك أستنتجتي بسبب عدم أستخدامهم لفترة كبيرة. |
Ese seminario ha sido aplazado en varias oportunidades, básicamente porque no se contó con una participación adecuada de la parte árabe. | UN | وقد أرجئت هذه الحلقة الدراسية عدة مرات، وذلك أساسا بسبب عدم كفاية عدد المشتركين. |
También vieron niños con enfermedades que no se podían diagnosticar con certeza porque no se disponía de los reactivos necesarios para efectuar las pruebas. | UN | وشاهدت المجموعة أيضا أطفالا لا يزال تشخيص أمراضهم غير واضح بسبب عدم وجود المواد الضرورية ﻹجراء الاختبارات اللازمة. |
Y aún así está incompleto porque no se puede entender la individualidad de una megaciudad sin entender sus conexiones con otras. | TED | ولكن حتى هذه غير مكتملة لأنه لا يمكنك أن تفهم أي مدينة ضخمة دون فهم علاقاتها مع الآخرين. |
No fue posible completar un informe regional de evaluación en la reunión porque no se habían finalizado los proyectos de informe nacionales de evaluación. | UN | ولم يتسن للاجتماع الفراغ من تقرير التقييم الإقليمي نظرا لعدم اكتمال الصياغة النهائية لتقارير التقييم الوطنية. |
Papá les hizo ir a la cama sin la cena... porque no se suponía que jugaran con fuego. | Open Subtitles | أبي جعلهم يذهبون إلى الفِراش ..بدون عشاء لأنه لم يكن من المفترض أن يلعبوا بالنار |
El problema lo pone de manifiesto el hecho de que el personal de la secretaría de la CECEAC, situada en Libreville, fue a la huelga en varias ocasiones porque no se habían pagado sus sueldos. | UN | وتتجلى هذه المشكلة في قيام العاملين في مقر أمانة الاتحاد في ليبرفيل باضرابات في بعض المناسبات بسبب عدم دفع رواتبهم. |
En varios casos, observamos que se habían hecho cálculos o interpretaciones erróneos de los datos, al parecer porque no se habían aplicado los conocimientos especializados necesarios. | UN | وفي عدة حالات، وجدنا أنه تم إجراء حسابات أو تأويل بيانات بصورة خاطئة بسبب عدم الاستعانة بالخبرات الملاءمة. |
No obstante, la evolución política se ve comprometida porque no se ha logrado acordar una cesación del fuego. | UN | غير أن التطورات السياسية تضررت كثيراً بسبب عدم التوصل إلى وقفٍ لإطلاق النار. |
El conflicto de Jammu y Cachemira se está intensificando porque no se aplican las resoluciones del Consejo de Seguridad que prescriben el ejercicio del derecho a la autodeterminación de los pueblos de ambos enclaves. | UN | ويتفاقم الصراع على جامو وكشمير بسبب عدم تنفيذ قرارات مجلس الأمن التي تنص على حق شعب جامو وكشمير في تقرير المصير. |
Además, los compendios restarían fuerza a toda objeción o reserva en el sentido de que los textos de la CNUDMI no contribuían a fomentar la certeza jurídica porque no se tenía suficiente experiencia en su aplicación. | UN | وعلاوة على ذلك، سيؤدي وجود النُّبَذ إلى إزالة أي اعتراض أو تحفّظ من شأنه أن يُفيد بأن نصوص الأونسيترال تلك لم تعزّز اليقين القانوني بسبب عدم توفّر الخبرة الكافية في تطبيقها. |
Agrega que el autor decidió retirar su caso porque no se le concedieron medidas provisionales, cuando aún la queja no había sido registrada formalmente. 4.2. | UN | وهي تضيف أن صاحب الشكوى قرر سحب قضيته بسبب عدم اعتماد أي تدابير مؤقتة، بالرغم من أن الشكوى لم تكن قد سُجلت رسمياً بعد. |
El número de personas afectadas por el conflicto sigue aumentando y su sufrimiento se está prolongando porque no se adoptan medidas. | UN | وأعداد المتأثرين بالصراع آخذة في الازدياد، ومعاناتهم يطول أمدها بسبب عدم اتخاذ أي إجراء. |
El Estado Parte reitera su opinión de que la comunicación es inadmisible porque no se han agotado los recursos internos. 7.2. | UN | وتؤكد الدولة الطرف من جديد رأيها بأن القرار غير مقبول بسبب عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
A lo mejor no lo vemos porque no se puede ver. No de una manera obvia. ¿Qué crees que es esto? | Open Subtitles | ربما نحن لا نراه لأنه لا يمكن أن يرى فى أى طريق واضح ، ماذا تعتقدين هذا ؟ |
De manera más general, preocupa al Comité que los pueblos indígenas y tribales no puedan reclamar el reconocimiento de sus derechos tradicionales ante los tribunales porque no se los reconoce legalmente como personas jurídicas. | UN | وبشكل أعم، تشعر اللجنة بالقلق من أن الشعوب الأصلية والقبلية لا يمكنها، بصفتها هذه، السعي إلى الحصول على الاعتراف بحقوقها التقليدية أمام المحاكم نظرا لعدم الاعتراف قانوناً بشخصيتها القانونية. |
porque no se suponía que dijéramos eso hasta que el juego terminara. | Open Subtitles | لأنه لم يكن يفترض بنا ذكر ذلك إلا بعد انتهائها |
Esta elección no pudo efectuarse en la CP 9 porque no se recibió ninguna candidatura durante el período de sesiones. | UN | ولم يتسن إجراء هذا الانتخاب في الدورة التاسعة لمؤتمر الأطراف نظراً لعدم تلقي أية ترشيحات خلال تلك الدورة. |
Dada la " pasividad " del autor respecto de los recursos que tenía a su disposición, el Estado Parte decide que las denuncias del autor son inadmisibles porque no se han agotado los recursos internos. | UN | ونظراً ﻟ " جمود " صاحب البلاغ في استخدام سبل الانتصاف المتاحة له، تخلص الدولة الطرف إلى أن ادعاءات صاحب البلاغ غير مقبولة على أساس عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
Se celebraron menos reuniones de las previstas porque no se progresó en el frente político y se suspendieron las actividades de la Comisión de Límites entre Etiopía y Eritrea | UN | عدد أقل من المتوقع من الاجتماعات بسبب انعدام التقدم على الجبهة السياسية وتعليق أنشطة لجنة الحدود بين إريتريا وإثيوبيا |
Y se pueden eliminar argumentos morales así porque no se están tratando a los principios morales como entidades concretas. | TED | ويمكنك الحصول على البراهين الأخلاقية من الواقع، ثم، لأنك لا تتعامل مع مبادئ الأخلاق كأشياء ملموسة. |
¿Es gay porque no se excita por cuatro horas de aliento a café? | Open Subtitles | أصبح شاذ لأنك لم ثثيريه بأربع ساعات من رائحة أنفاس القهوة؟ |
La calidad de los informes de auditoría era despareja porque no se aplicaba un enfoque sistemático y porque no todas las auditorías tenían el mismo alcance. | UN | وكان من نتيجة عدم الإتساق في نهج المراجعات التي أجريت ونطاقها أن اختلفت نوعية التقارير. |
Por ejemplo, no es posible estudiar a fondo el efecto de las actividades no agrícolas sobre la reducción de la pobreza rural porque no se dispone de datos globales, coherentes y fácilmente comparables sobre todas las regiones. | UN | والمثال على ذلك هو عدم إمكانية إجراء دراسة كافية لأثر الأنشطة غير الزراعية الرامية إلى الحد من الفقر الريفي نظرا إلى عدم توفر بيانات شاملة ومتسقة وقابلة للمقارنة السهلة ومخصصة لجميع المناطق. |
El Grupo no examinó las cuentas de pérdidas y ganancias y los balances de situación porque no se habían traducido. | UN | ولم ينظر الفريق في حسابات الأرباح والخسائر وكشوف الميزانية لأنها لم تكن مترجمة. |
El texto es también ambicioso porque no se limita solamente a los idiomas oficiales de la Organización. | UN | النص طموح أيضا لأنه ليس قاصرا على اللغات الرسمية للمنظمة وحدها. |
No hay progreso en la aplicación de las políticas y los procedimientos vigentes sobre los archivos porque no se dispone de recursos suficientes, y por la baja prioridad asignada a esa actividad. | UN | واللجنة ترى أن تنفيذ السياسات واﻹجراءات الراهنة المتعلقة بالمحفوظات لا يتحرك إلى اﻷمام بسبب قلة الموارد وانخفاض اﻷولوية المحددة لهذا النشاط. |
Otras no pueden considerarse satisfactorias porque no se refieren para nada a los dictámenes del Comité o sólo tratan uno de los aspectos mencionados. | UN | وهناك ردود أخرى لا يمكن اعتبارها مرضية إما لأنها لا تتناول آراء اللجنة إطلاقاً أو لأنها تتناول جانباً واحداً منها. |