porque todos los niños quieren pensar que su padre es el mejor. | Open Subtitles | لأن كل طفل يعتقد أن والده هو الأفضل أليس كذلك؟ |
"Seguro que nos volvemos a ver... porque todos los caminos conducen a Roma." | Open Subtitles | بالتأكيد سوف نلتقي مرة أخرى لأن كل الطرق تؤدي إلى روما |
Bueno, estoy emocionado porque, todos los años en mi casa, las mujeres despiertan en el medio de la noche, y paso horas hacer tamales. | Open Subtitles | حسناً , أنا متحمسة لأن كل سنة في منزلي النساء يستيقظن في منتصف الليل ونقضي الساعات في صنع لفائف اللحم |
Ha señalado que no podía hacerlo porque todos los documentos pertinentes estaban en el Iraq. | UN | وقالت إنها لم تتمكن من ذلك لأن جميع المستندات ذات الصلة كانت في العراق. |
Además, recibiría apoyo amplio, porque todos los miembros de los grupos regionales habían participado activamente en las negociaciones. | UN | كما أنها ستحظى بتأييد واسع النطاق لأن جميع أعضاء المجموعات الاقليمية قد شاركوا بنشاط في عملية التفاوض. |
Ningún paso es pequeño en la esfera del desarme, porque todos los pasos cuentan. | UN | لا توجد خطوات صغيرة إلى الأمام في مجال نزع السلاح لأن كل خطوة إلى الأمام لها أهميتها. |
Su importancia es máxima porque todos los crímenes son individuales. No deben atribuirse a ninguna nación. | UN | إنها مسألة ذات أهمية فائقة لأن كل الجرائم فردية، ويجب عدم ربطها بأية دولة. |
O las casas, uno salía, porque todos los juegos... creo que casi todos los juegos iban a tiempo suplementario, ¿sí? | TED | او المنازل, تخرج من المنزل, لأن كل مباراه حسنا, اظن في كل مباراه, تذهب الى الاشواط الاضافيه, صحيح؟ |
porque todos los gobiernos del mundo necesitan dinero para sobrevivir. | TED | لأن كل الحكومات على وجه الأرض تحتاج للمال لتبقى على قيد الحياة. |
porque todos los domingos lo vemos por la laguna. | Open Subtitles | لأن كل يوم أحد نراه يمضي بالقرب من البحيرة |
Y no uno, sino dos... porque todos los negros quieren ser "el asesino". | Open Subtitles | ولن يحتاجوا إلى واحد بل أثنين لأن كل الزنوج يريدون أن يكونوا قتلة |
porque todos los apostadores fuertes están mirándolo. | Open Subtitles | لأن كل المقامرون الكبار جاءوا يشاهدونه |
Lo cual era perfecto para nosotros porque todos los tipos respetables hacían lo de siempre ser respetables. | Open Subtitles | لأن كل الرجال المحترمين المعروفين كانوا مشغولين بالقيام بما يفعلونه دائمًا، وهو أن يكونوا محترمين |
porque todos los chicos son buenos, pero él podría ser genial. | Open Subtitles | لأن كل الشباب جيدون, ولكنه قد يكون عظيما |
Después de eso, da igual lo que siga, porque todos los caminos llevan a una enana muerta. | Open Subtitles | لن يهم ماذا يهاجم لأن كل الطرق ستقود لموت القزمة |
porque todos los huéspedes de este hotel disfrutan de libre albedrío, Sr. Enslin. | Open Subtitles | لأن كل الزوار في هذا الفندق يستمتعون بحرية إختياراتهم سيد إنسلين! |
No se ha aplicado ningún factor de vacantes a las estimaciones de gastos porque todos los asesores ya se encuentran sobre el terreno. | UN | ولم يطبّق عامل شغور في تقدير التكاليف لأن جميع المستشارين موجودون بالفعل في نيـبال. |
Todos los esfuerzos destinados a la consecución de los ODM se refuerzan mutuamente porque todos los Objetivos están interconectados. | UN | وتعزز جميع الجهود المبذولة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بعضها بعضا لأن جميع الأهداف مترابطة. |
porque todos los años, reimprimo esa historia. | Open Subtitles | لانه كل عام انا اعيد كتابة القصه |
porque todos los años, los plasmas, bajan de precio son cada vez más baratos. | Open Subtitles | لأنّ كل عام، سعر شاشات البلازما ينخفض يصبحون أرخص وأرخص هذا يحدث دومًا |
Pero hay una salida, porque todos los actores en la región comparten un interés en la seguridad y en la estabilidad. Los líderes de Teherán, Riyadh, Washington y otras capitales clave deben tomar conciencia de los costos de continuar con el desgobierno, alejarse del abismo y trabajar para encontrar soluciones cooperativas antes de que sea demasiado tarde. | News-Commentary | ولكن هناك دوماً طريق يؤدي إلى السلامة، وذلك لأن كافة اللاعبين في المنطقة يتقاسمون مصلحة واحدة تتلخص في الأمن والاستقرار. ويتعين على الزعماء في طهران، والرياض، وواشنطن، والعواصم الرئيسية الأخرى أن يدركوا التكاليف الباهظة التي قد تترتب على المزيد من سوء الإدارة والتدبير للأزمات الحالية، وأن ينتبهوا إلى ضرورة الابتعاد عن حافة الهاوية، والعمل على التوصل إلى حلول تعاونية قبل فوات الأوان. |